"lang" { "Language" "vietnamese" "Tokens" { "testcommands" "Chữ này màu đỏ in nghiêngin đậm rồi lại sang trắng." "Coach_BoomerReaction01" "Coach: Eeuugh, mẹ kiếp!" "Coach_BoomerReaction06" "Coach: Gì- Eo ơi!" "Coach_BoomerReaction08" "Coach: Ahhh, tổ cha nó!" "Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: Chúng ta nên đóng cửa lại." "Coach_FriendlyFire19" "Coach: Mấy người thôi bắn tui giùm." "Coach_FriendlyFire20" "Coach: MẸ KIẾP ĐỪNG CÓ XẢ ĐẠN VÀO TUI!" "Coach_GettingRevived16" "Coach: Tui chỉ đùa thôi mà." "Coach_GettingRevived18" "Coach: Nãy nói tui cái gì thế?" "Coach_GettingRevived31" "Coach: Tui bị đau dưới đây." "Coach_GoingToDie02" "Coach: Chuyện này khác với những gì tui nghĩ." "Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: AHHHHH!" "Coach_Incoming09" "Coach: Được rồi, mặt mũi sáng sủa chuẩn bị hết đi, chúng nó tới đó!" "Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: Chúng cứ lao vào mấy người như thế và đằng ấy cứ nằm. Lần nữa là thôi đó." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: Nhìn như mấy loại cô cậu trong ba cái phim trường học lái xe. Cẩn thận khéo lần này là thiệt đó." "Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: Ông thiệt tình bình yên thì bình yên hẳn giùm con đi. Xuống lần nữa là khỏi lên đó." "Coach_ReviveFriend11" "Coach: Chúng cắn đau lắm nhỉ." "Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Trời đụ nó, tui xin lỗi. Hổng có quen cái kiểu chạy nhông nhông xả đạn thế này." "Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Trời đụ nó, tui xin lỗi. Hổng có quen cái kiểu chạy nhông nhông xả đạn thế này. Ít nhất là khoản chạy rông." "Coach_SuggestHealth02" "Coach: Nếu có thì hồi sức đi." "Coach_Taunt01" "Coach: Hay lắm! Hahaha!" "Coach_Taunt03" "Coach: [Cười] Whooo! Chuẩn con mẹ nó!" "Coach_Taunt08" "Coach: [Cười] Chuẩn lắm!" "Coach_World02" "Coach: Ờ ha. Giờ mục tiêu nó ngay cạnh cái cầu, TRÊN BỜ BÊN CON MẸ NÓ KIA!" "Coach_World03" "Coach: Thanh niên HỔNG có chút xíu chất xám trong não đó hở?!" "Coach_WorldC2M312" "Coach: Băng qua Cây Sồi Gào Thét... Ngạc nhiên chưa..." "Coach_WorldC4M202" "Coach: Mẹ kiếp. Gì mà lắm Witch thế?" "Coach_WorldC4M211" "Coach: Mẹ kiếp, gì mà lắm Witch thế?" "Coach_WorldC4M303" "Coach: Nó đang hạ xuống!" "Coach_WorldC4M411" "Coach: Chúng ta có thể dùng biển Burger Tank để báo hiệu cho ổng." "Coach_WorldC5M504" "Coach: Tui nghe rõ ông rồi. Hẹn gặp nha." "Coach_WorldDead03" "Coach: Chết tiệt... Họ bị bắn chết." "Coach_WorldSigns11" "Coach: Hỏi hay đó, CEDA giờ đang ở xó nào thế? Vì tui muốn bắn xuyên thủng vài thằng đó." "Coach_WorldSigns12" "Coach: Cảnh báo. Báo động sẽ kêu nếu mở cửa trái lệnh của tháp." "Coach_YouAreWelcome01" "Coach: Không có chi." "Coach_MiscDirectional35" "Coach: Chúng ta có thể xuống dưới đây!" "Coach_ReloadIntense05" "Coach: Nạp đạn!" "Coach_WorldC1M1B01" "Coach: NÀYYY! QUAY LẠI! QUAY LẠI!!! Ahhh, ổng hổng có quay lại." "Coach_WorldC1M4B03" "Coach: Được rồi, giờ... Hổng được chở di tản đi rồi. Ai có ý tưởng gì thì đến lúc sáng dạ rồi đó." "Coach_WorldC2M1B11" "Coach: Hổng có buồn cười đâu. Ông có thể trúng... Hông, ĐÚNG là buồn cười thiệt." "Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [Hát] ...Gotta reach for the top, stay on the mountainnnn... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B26" "Coach: À đúng rồi. Kẹo bông. Pharaoh vĩ đại của ẩm thực. Đứng trên đỉnh chuỗi đồ ăn, phán xét tới tất cả các món hạ hèn khác." "Coach_WorldC5M1B03" "Coach: Chúng ta đã vượt cả địa ngục để tới đây. Giờ chỉ còn dặm nữa thôi. LÀM cho ra cơm cháo nào." "Coach_WorldC5M3B09" "Coach: Hình như có chiến tranh ngoài kia hay sao ế." "Coach_WorldC5M3B11" "Coach: Hình như có chiến tranh ngoài kia hay sao ế." "Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Tui hổng muốn thế đâu." "Coach_WorldC5M3B28" "Coach: MẸKI-" "Coach_WorldC5M4B06" "Coach: Cầu đằng kia rồi!" "Coach_WorldC5M4B07" "Coach: Cầu đằng kia rồi!" "Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Được rồi. Được rồi. Được rồi. Chúng ta chỉ cần trải bước qua cầu, và quân đội sẽ chăm sóc chu đáo tất cả mọi người." "Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: Không, không, KHÔNG!" "Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Cố lên! Cố lên!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter tóm Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter tóm Ellis!" "Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Whoa!" "Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Ah!" "Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Hey!" "Gambler_PositiveNoise13" "Nick: Yesss!" "Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: Tui muốn nói thế này thôi. Nếu là do tui làm, xin thứ lỗi." "Gambler_WarnJockey01" "Nick: JOCKEY!" "Gambler_WarnJockey02" "Nick: JOCKEY!" "Gambler_WarnJockey03" "Nick: JOCKEY!" "Gambler_WarnSpitter01" "Nick: SPITTER!" "Gambler_WarnSpitter02" "Nick: SPITTER!" "Gambler_WarnSpitter03" "Nick: Ta có SPITTER!" "Gambler_WarnWitch01" "Nick: Ta có Witch!" "Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch!" "Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch!" "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Để con Witch đó yên!" "Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh ho ho ho... Bắn phải nhìn chứ!" "Gambler_WorldC2M124" "Nick: Đu còn quay và đèn còn sáng, không biết yêu thì chẳng đáng?" "Gambler_WorldC2M213" "Nick: Đường ván vẫn ngập mùi bỏng ngô, hẻm sau vẫn khai mùi nước đái." "Gambler_WorldC2M301" "Nick: Sao mình không ở Vegas khi dịch nó tới? Hay Atlantic City? Mà lại bị nhốt trong cái đường hầm tình yêu nhà quê này." "Gambler_WorldC2M303" "Nick: Có thấy cái biển trước đó không? Hôm nay chỉ dành cho họ hàng thôi." "Gambler_WorldC2M307" "Nick: Bây cũng có thể gọi đây là sông xi măng đó, Ellis!" "Gambler_WorldC2M329" "Nick: Không, chả phải đâu. Chắc sẽ khủng khiếp lắm đây. Nhớ đi cùng nhau nhe." "Gambler_WorldC2M330" "Nick: Không, chả phải đâu. Chắc sẽ khủng khiếp lắm đây. Nhớ đi cùng nhau nhe." "Gambler_WorldC2M408" "Nick: Có vẻ như chữ H trong 4H là Hell (Địa ngục)." "Gambler_WorldC2M450" "Nick: Ok, vậy là chúng ta sẽ bật pháo lên, nhưng nói thẳng luôn. TUI KHÔNG CÓ ĐÁNH GUITAR GIÓ ĐÂU." "Gambler_WorldC2M452" "Nick: Okay, làm thế luôn đi. Chắc mà." "Gambler_WorldC2M454" "Nick: Wow, chà. Tuyệt cú mèo luôn đó. Tui đoán là Dusty sẽ cảm thấy vinh dự." "Gambler_WorldC2M456" "Nick: Luôn là thằng hippie bốc mùi. Tui thề luôn, lúc nào cũng quay lại mua vui cho lũ hippie." "Gambler_WorldC4M130" "Nick: Tui đoán cái cột khói đằng kia là nhà máy đường." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Đáng ra cứ trôi theo con sông chết dẫm đó." "Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: 4 người, 1 là nữ." "Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: Tôi tên Nick. Chúng tôi có 4 người ở... cuối rìa tây của cây cầu." "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: Tui không cựa quậy được... Cứu!" "Mechanic_Incoming04" "Ellis: Mọi người chuẩn bị, ngay!" "Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Cười]" "Mechanic_Reloading03" "Ellis: Này, tui nạp đạn đây!" "Mechanic_Reloading06" "Ellis: Tui nạp lại đạn đã!" "Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Này, tui thay đạn nha." "Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Đừng lo, đừng lo. Chỉ là vết xước nhỏ thôi." "Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Mọi người giải lao và hồi sức đi." "Mechanic_Taunt03" "Ellis: Chúng ta đập chúng ra bã rồi!" "Mechanic_Thanks02" "Ellis: Cảm ơn nhiều." "Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Ừ, Hunter hợp chúng đấy." "Mechanic_World215" "Ellis: Hay đó ông! Có một con j... Ellis: TRỜI MÁ!!!" "Mechanic_World306" "Ellis: Biết gì không, Nick? Thây kệ ông. Phải chi ông thấy xe tải của tui. Hơi bị ngon." "Mechanic_World402" "Ellis: Họ đang nói về chúng ta!" "Mechanic_World449" "Ellis: Ông biết cái gì tệ nhất lúc này không? Một con Tank." "Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Mấy người, giờ mà có con quái xế của tui thì đã có thể dọn sạch cả đường rồi." "Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: Nhớ có lần đám quân đội đánh bom thằng Keith bạn tui. Nó đi cắm trại mà không có đọc biển báo, và tui nghĩ lúc đó đám quân đội chỉ thử thả bom cả ngày. Đủ loại nữa chứ, không chỉ bom nổ bình thường. Nào là gas hủy hoại thần kinh, nổ lắm mảnh, cái kiểu bom mà nổ bay trên không trung rồi them vài trăm quả nhỏ hơn--" "Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Mùi như xác zombie. Tui bắt đầu hơi thinh thích rồi đó." "Mechanic_NickOcd05" "Ellis: Đâu, trước giờ mùi vẫn như thế." "Mechanic_NickOcd06" "Ellis: Nó bốc mùi thế này thiệt hả? Như kiểu có ai để quên chuột chết trong tủ lạnh." "Mechanic_NickOcd07" "Ellis: Vậy ra nó là thế. Thiệt tình, tui cứ nghĩ nó bốc mùi như một rổ hành thúi." "Mechanic_NickOcd08" "Ellis: Tui nghĩ nó ngửi như zombie chết vậy. Miễn bàn cái mùi đó." "Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Đây thay đạn nha!" "Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: THAY ĐẠN!" "Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: Thay đạn nè!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Heh heh. Tính ra tận thế zombie cũng đâu tệ lắm đâu." "Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Trời đất! Đây có phải là ác mộng không. Zombie với ngày tận thế và hàng tá thứ tệ hại khác. Tệ, tệ, tệ thật. Giờ chúng ta làm cái quái gì đây?" "Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Dù ổng có ở đâu, Coach - ổng tự hào về ông lắm." "Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Mấy ông ơi! Nàng ở kia kìa!" "Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Nhanh lên, nhanh lên... Đổ đầy nó vào đây!" "Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: Có đèn pha kìa. Có điện tức là có người ở đó. Tới đó thử xem." "Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: Để tui hỗ trợ cho. Hoành tráng quá!" "Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: Thấy họ hồi 2007. Ghế đầu ngay giữa luôn! Bay mất cặp lông mày." "Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Ê nhìn kìa mấy người! Đó là nhóm Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [Hát] ...Gotta reach for the top, stay on the mountainnnn..." "Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Tới phòng bảo trì thiên nga tình yêu!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Tới đường hầm bảo trì tình yêu!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Đây có đạn lửa bùng cháy tình yêu nè!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Có thanh katana của tình yêu kìa!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Qua lỗ hổng tình yêu!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: Ổng không thể đáp đất nếu con Tank chưa chết!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: Ổng sẽ không hạ cánh nếu con Tank chưa ngủm. Giết Tank thôi!" "Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Okay, okay, trời ơi, đây đúng là SAI LẦM mà!" "Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: Mấy ông nghĩ đang chĩa súng vào ai thế?" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Ê - ba mặc áo vest kia! Đừng có bắn tui nữa!" "Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Nói thẳng với tui đi bác sĩ... tui có qua nổi đận này không?" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: Không, không..." "Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: Không, không, không, không, KHÔNG!" "Producer_HeardHulk01" "Rochelle: TRỜI má nó, TANK!!!" "Producer_Help03" "Rochelle: Ê, lại giúp tui cái!" "Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Whoa..." "Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Whoa!" "Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Ah, whoa whoa whoa!" "Producer_LostCall04" "Rochelle: Có ai nghe tui nói không?" "Producer_NameCoach202" "Rochelle: Biết không, mọi thứ ổn mà? Ông mập nhưng mà tim ông dát vàng đó." "Producer_Reloading03" "Rochelle: Tui đang thay đạn!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: TRÁNH RA! TRÁNH RA!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: LÔI NÓ RA KHỎI TUI! LÔI NÓ RA!" "Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: BỌN TUI CÒN Ở ĐÂY! NÀYYY!" "Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Được rồi, tới khu mua sắm. Nhưng mà trước hết lấy vũ khí cái đã." "Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: TUI NGHE TIẾNG HUN- Coach, bụng của ông hả?" "Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: ỔNG ĐANG BAY TRỰC THĂNG!" //Soldier 1 / Papa Gator "Soldier1_CHATTER01" "Papa Gator: Rescue 7, đây là Papa Gator. Hết." "Soldier1_CHATTER02" "Papa Gator: Rescue 7, trạng thái sửa chữa của anh là gì. Hết." "Soldier1_CHATTER03" "Papa Gator: Không nhận được. Lập lại đi, Rescue 7. Hết." "Soldier1_CHATTER04" "Papa Gator: Nghe rõ. Cừu đã lên hết. Đợt thả Buzzard cuối bắt đầu sau 15 phút. Rõ không? Hết." "Soldier1_CHATTER05" "Papa Gator: Bờ tây thoáng đãng, Rescue 7. Ah, khu vực thoáng đãng. Hết." "Soldier1_CHATTER06" "Papa Gator: Rescue 7, các anh đang thấy, chà, Whiskey Delta? Hay đồng minh? Hết." "Soldier1_CHATTER07" "Papa Gator: Whisky Delta hay là, à, đồng minh? Hết." "Soldier1_CHATTER08" "Papa Gator: Rescue 7, cừu lạc đã tính hết. Tất cả mục tiêu giờ được tính là địch. Chỉ tiếp tục với các mục tiêu là mối nguy hiểm rõ rệt. Hết." "Soldier1_CHATTER09" "Papa Gator: Nghe rõ, Rescue 7. Giữ giúp chỗ ở boong cẩu. Đợt thả Buzzard cuối sẽ bắt đầu sau 15 phút. Hết." "Soldier1_CHOPPER01" "Papa Gator: Lên trực thăng ngay!" "Soldier1_CHOPPER02" "Papa Gator: Tất cả lên trực thăng!" "Soldier1_CHOPPER03" "Papa Gator: Lên trực thăng!" "Soldier1_CHOPPER04" "Papa Gator: Vào trong ngay!" "Soldier1_CHOPPER05" "Papa Gator: Mọi người lên trực thăng!" "Soldier1_CHOPPER06" "Papa Gator: Chuẩn bị cất cánh!" "Soldier1_CHOPPER07" "Papa Gator: Lên nào! Tất cả mọi người vào trực thăng!" "Soldier1_CHOPPER08" "Papa Gator: Đi, đi, đi thôi!" "Soldier1_MISC01" "Papa Gator: Không thể xác nhận, có tiếng súng ở bờ tây. Hết." "Soldier1_MISC02" "Papa Gator: Đã rõ, Rescue 7. Hết." "Soldier1_MISC03" "Papa Gator: Có tiếng súng bên bờ tây. Hết." "Soldier1_MISC04" "Papa Gator: Chúng tôi có pháo sáng. Hết." "Soldier1_MISC05" "Papa Gator: Nghe rõ. Giữ thế kiên định. Hết." "Soldier1_MISC06" "Papa Gator: Chỉ xử các mục tiêu là mối nguy hại rõ rệt." "Soldier1_MISC07" "Papa Gator: Đang giữ vị trí." "Soldier1_MISC08" "Papa Gator: Xin chia buồn." "Soldier1_MISC09" "Papa Gator: Đã giải cứu." "Soldier1_MISC10" "Papa Gator: Xác nhận rõ, Rescue 7. Sẽ kiểm tra trực quan sau 5 phút." "Soldier1_MISC11" "Papa Gator: Papa Gator, xác nhận rõ. 5 phút sau sẽ nhìn kiểm tra lại." "Soldier1_MISC12" "Papa Gator: Papa Gator, nghe rõ hết." "Soldier1_MISC13" "Papa Gator: Lima Charlie." "Soldier1_MISC14" "Papa Gator: Khu cách ly an toàn." "Soldier1_MISC15" "Papa Gator: Tôi thấy có gì đó." "Soldier1_MISC16" "Papa Gator: Đã giải cứu đợt cuối không mang bệnh." "Soldier1_MISC17" "Papa Gator: Rõ." "Soldier1_MISC18" "Papa Gator: Không." "Soldier1_MISC19" "Papa Gator: Xác nhận." "Soldier1_MISC20" "Papa Gator: Xác nhận." "Soldier1_MISC21" "Papa Gator: Nói lại đi?" "Soldier1_MISC22" "Papa Gator: Nghe rõ." "Soldier1_MISC23" "Papa Gator: Hết." "Soldier1_NAGS01" "Papa Gator: Rescue 7, 10 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS02" "Papa Gator: Rescue 7, 9 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS03" "Papa Gator: Rescue 7, 8 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS04" "Papa Gator: Rescue 7, 7 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS05" "Papa Gator: Rescue 7, 6 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS06" "Papa Gator: Rescue 7, 5 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS07" "Papa Gator: Rescue 7, 4 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS08" "Papa Gator: Rescue 7, 3 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS09" "Papa Gator: Rescue 7, 2 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS10" "Papa Gator: Rescue 7, 1 phút tới đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier1_NAGS11" "Papa Gator: Rescue 7, chúng tôi được thông lệnh thả đợt Buzzard chưa? Hết." "Soldier1_NAGS12" "Papa Gator: Nghe rõ, Rescue 7. Hết." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "Papa Gator: Rescue 7, tiếng đó từ bên kia cầu!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "Papa Gator: Người trên cầu, khai báo danh tính." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "Papa Gator: Người trên cầu, ai thế?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "Papa Gator: Người trên cầu, có miễn nhiễm không?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "Papa Gator: Người trên cầu, không thể. Mọi người có MIỄN NHIỄM không? Có ai từng gặp người bệnh chưa?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "Papa Gator: Rescue 7, các anh có chuẩn bị cho người mang mầm bệnh không?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "Papa Gator: Ai đang ở trên cầu, chúng tôi đã rút lui khỏi khu vực đó. Chuyến vận chuyển còn lại đang ở đầu cầu bên kia. Trực thăng cuối cùng của chúng tôi sẽ cất cánh sau 10 phút. Anh chị phải hạ nhịp cầu và băng qua nó. Chúa phù hộ các bạn." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "Papa Gator: Ai đang ở trên cầu, khu vực đó không có đồng minh nào cả. Chuyến vận chuyển còn lại đang ở bên bờ đông cây cầu. Trực thăng cuối cùng của chúng tôi sẽ cất cánh sau 10 phút. Anh chị phải hạ nhịp cầu và băng qua bên bờ đông cầu." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "Papa Gator: Lưu ý: Cầu đang tràn ngập rất nhiều Whiskey Delta." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "Papa Gator: Lưu ý: Con bệnh đầy rẫy trên cầu." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "Papa Gator: Chúc may mắn!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "Papa Gator: Chúc anh chị trên cầu may mắn!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "Papa Gator: Cầu chúa phù hộ anh chị." //Soldier 2 / Rescue 7 "Soldier2_CHATTER01" "Rescue 7: Đây là Rescue 7. Hết." "Soldier2_CHATTER02" "Rescue 7: Đây là Rescue 7. Hết." "Soldier2_CHATTER03" "Rescue 7: Dự kiến sửa chữa mất 10 phút. Hết." "Soldier2_CHATTER04" "Rescue 7: 10 phút. Hết." "Soldier2_CHATTER05" "Rescue 7: Nghe rõ, Papa Gator. 15 phút. À, lưu ý chúng tôi thấy có gì sáng ở bờ tây. À, xác nhận thấy bờ tây thoáng đãng. Hết." "Soldier2_CHATTER06" "Rescue 7: Không. Chúng tôi đang thấy có gì đó. Hết." "Soldier2_CHATTER07" "Rescue 7: À, không rõ." "Soldier2_CHATTER08" "Rescue 7: À, không rõ. Nó-" "Soldier2_CHATTER09" "Rescue 7: Papa Gator, chúng tôi không rõ. Hiện đang thấy, à, vài người và vũ khí cỡ nhỏ. Nguyên tắc tác chiến hiện tại là gì thế? Hết." "Soldier2_CHATTER10" "Rescue 7: Đã rõ, Papa Gator. Tất cả nhân viên đang ở LZ nổi. Sẵn sàng cho đợt thả Buzzard cuối. Hết." "Soldier2_CHATTER11" "Rescue 7: Xác nhận. Hết." "Soldier2_CHATTER12" "Rescue 7: Xác nhận. Hết." "Soldier2_ChopperNag01" "Rescue 7: Lên trực thăng đi!" "Soldier2_ChopperNag02" "Rescue 7: Lên trực thăng đi!" "Soldier2_ChopperNag03" "Rescue 7: Lên trực thăng đi!" "Soldier2_ChopperNag04" "Rescue 7: Tới trực thăng!" "Soldier2_ChopperNag05" "Rescue 7: Vào đây nhanh!" "Soldier2_ChopperNag06" "Rescue 7: Tất cả lên trực thăng!" "Soldier2_ChopperNag07" "Rescue 7: Chúng ta cất cánh đây!" "Soldier2_ChopperNag08" "Rescue 7: Chúng ta cất cánh đây!" "Soldier2_ChopperNag09" "Rescue 7: Đi thôi! Tất cả lên trực thăng!" "Soldier2_ChopperNag10" "Rescue 7: Lên trực thăng đi!" "Soldier2_ChopperNag11" "Rescue 7: Lên trực thăng đi!" "Soldier2_ChopperNag12" "Rescue 7: Tới trực thăng!" "Soldier2_ChopperNag13" "Rescue 7: Vào đây nhanh!" "Soldier2_ChopperNag14" "Rescue 7: Tất cả lên trực thăng!" "Soldier2_ChopperNag15" "Rescue 7: Chúng ta cất cánh đây!" "Soldier2_ChopperNag16" "Rescue 7: Đi thôi! Tất cả lên trực thăng!" "Soldier2_NAGS01" "Rescue 7: Đã rõ, Papa Gator. Hết." "Soldier2_NAGS02" "Rescue 7: À, không được, Papa Gator. Chưa được phép. Chúng tôi sẽ báo khi sẵn sàng. Hết." "Soldier2_NAGS03" "Rescue 7: Đã rõ, Papa Gator. Hết." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "Rescue 7: Buzzard cuối, khoan! Khoan!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "Rescue 7: Xác nhận rõ, Papa Gator." "Soldier2_SURVIVORTALK03" "Rescue 7: Xác nhận, rõ, Papa Gator." "Virgil_C3End08" "Virgil: Ố ồ, các bồ khỏe chứ? Woohoo - để ta nói cho mà nghe. Tình hình sông nước ở đây cũng im ắng hẳn từ khi vợ ta bị cắn. Nói đi, ta giúp gì được?" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] Những nguyên tắc dẫn lối trong thiết kế âm thanh ở Left 4 Dead 1, cũng như Left 4 Dead 2, là cố gắng phải giữ thật trung thực và phản ánh được thế giới mà trong đó trò chơi đang diễn ra. Ví dụ, tất cả lũ quái vật đều từng là con người, nhưng bị biến đổi một cách quái dị; và vì vậy, tất cả âm thanh chúng phát ra đều giống người với rất ít hiệu ứng xử lý, gần như là không có. Thử thách với âm thanh của nhân vật mới trong L4D2 là phải làm sao cho chúng được nghe thấy một cách rõ ràng khi chơi, thật thuyết phục khi được phát ra từ khoảng cách xa, và phải độc đáo để phân biệt được. Chúng tôi đã sử dụng phổ cao độ để phân biệt lũ trùm hiện có, nên chúng tôi đào sâu vào việc tạo ra đặc tính riêng. Charger lầm bầm gì đó với bản thân; Spitter đang cố rít lên quả bóng lông đầy dịch mật của ả; và Jockey... ai biết được nó đang tính toán điều gì?" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] Hệ thống hoạt họa của Source Engine là một công cụ mạnh mẽ cho phép chúng tôi tạo chuyển động có hệ thống thay vì tự tạo từng phần một cách thủ công. Có nhiều lý do để làm việc này, và chúng ngày càng hiện rõ khi chúng tôi cân nhắc những thách thức khi thiết kế chuyển động Jockey cưỡi một người sống sót. Ngay từ khi bắt đầu quá trình thiết kế Jockey, chúng tôi muốn người sống sót có thể đánh trả ở một mức độ nào đó. Biết điều đó, chúng tôi quyết định rằng việc người sống sót biết được ý định của Jockey là rất quan trọng, dù hắn thành công cỡ nào trong việc thực hiện ý định đó. Nên là dù bạn có bị kẹt ở góc bàn không di chuyển được với một con Jockey trên lưng, chúng tôi muốn bạn hiểu được Jockey thực sự đang cố đẩy bạn tới cánh cửa ở cuối phòng đó, và ở một góc mà đồng minh không thể giúp được bạn. Để đạt được điều đó, chúng tôi triển khai một hệ thống các lớp chuyển động cho người sống sót mà sẽ hoạt động song song với Jockey. Những lớp này được đính kèm vào các cơ chế kiểm soát khác nhau mà mã nguồn có tương tác, được gọi là \"tham số tư thế\" (pose parameters). Lớp đầu tiên bao gồm phần thân trên từ thắt lưng trở lên của người sống sót, cho phép những phản ứng của người sống sót hoạt động song hành cùng chuyển động của Jockey. Lớp thứ hai là sự di chuyển của người sống sót, được ràng buộc vào phần thân dưới từ thắt lưng trở xuống. Trong trường hợp chúng tôi vừa mô tả, khi Jockey nắm lấy hoàn toàn sự kiểm soát và có đường trống trải tới cánh cửa, đoạn mã sẽ bảo phần thân trên của người sống sót và phần thân của Jockey ngả về phía đó, tạo ra tham số tư thế cho chân người sống sót cũng phải di chuyển theo hướng véc tơ đó. Tuy nhiên, mọi thứ trở nên thú vị hơn khi người sống sót nắm lấy chút quyền kiểm soát và chuyển hướng tới góc bàn để bị kẹt ở đó. Mặc dù bạn đã dừng di chuyển tới cánh cửa, chúng tôi không muốn thiết kế chuyển động của Jockey bỗng dưng dựng thẳng lại và cho cảm giác rằng nó không còn muốn đẩy bạn tới cánh cửa nữa. Bằng cách chia thiết kế chuyển động của người sống sót thành 2 lớp và tổng hợp lại với nhau, phần thân trên của bạn và con Jockey có thể vẫn tiếp tục hướng về phía cánh cửa, trong khi mã nguồn bảo phần chân dừng bước bởi bạn đang kẹt ở góc bàn và không thể di chuyển tiếp. Hệ thống tổng hợp các lớp chuyển động và vị trí của phần thân trên và dưới theo thời gian thực có tính hệ thống phức tạp này, như chúng tôi đã giới thiệu trong trường hợp này, đã tiết kiệm chúng tôi rất nhiều thời gian thiết kế cũng như bộ nhớ trò chơi - cả 2 đều là hữu hạn và rất giá trị với mọi dự án." "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Vì việc hồi máu với bộ sơ cứu là một phần quan trọng trong quá trình quyết định của người chơi, tìm ra một món đồ mới cho chỗ chứa trong ba lô xem ra khá khó khăn. Chúng tôi muốn món đồ mới phải thật giá trị như bộ sơ cứu trong một số trường hợp nhất định và có lợi ích to lớn cho cả đội -- thay vì chỉ đơn thuần là một vũ khí tấn công khác. Nó phải có một giao diện người dùng tương tự như bộ sơ cứu, yêu cầu một mục tiêu và một hành động mà sẽ cần một khoảng thời gian để thực hiện. Chúng tôi thích ý tưởng về một vật phẩm có tính chất kiểu như một 'kim bài' -- một sự đảm bảo trong trường hợp bị Witch hay Tank tấn công. Phiên bản phóng đại của chúng tôi dựa trên máy khử rung tim trong bệnh viện ngay lập tức cho thấy mục đích của món đồ, hơn nữa tạo cơ hội cho người sống sót la lên: \"Xong!\"" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC1 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Francis: Chịu! Máy phát ngủm rồi." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Francis: Á, khỉ thật, không được đâu. Nhưng nếu mấy người có thể sang đầu bên kia, tụi này có thể giúp hạ nó xuống." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Francis: Cắn tao đi, ông già KFC!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Francis: Tui biết... Mà khoan, cái gì cơ?? Tui nghĩ thế này không ổn đâu. Hy vọng mấy người không phiền đổ đầy xăng vào máy phát điện. Thang máy ở đằng kia." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding06" "Coach: Shhh... có ai thấy bánh cưới không?" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Coach: Giời, im đi Nick." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Coach: Giời, im đi Nick." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Coach: Phải ngẩng đầu khỏi mặt nước, mấy người à. [cười]" "Coach_DLC1_C6M3_Loss05" "Coach: Tôi nghĩ chúng ta ai cũng có mất mát." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Coach: Dám cá lơ một phút là gã cuỗm chiếc Jimmy Gibbs Jr. cho coi." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Nick: Cửa báo động chết tiệt." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Nick: Khi ta mở cánh cửa này, nó sẽ đánh động cả đám zombie." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Nick: Đệt, cửa báo động." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Nick: Sẵn sàng trước khi ta mở cửa nào." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Nick: Ok mọi người sẵn sàng đi, nhào vào nào." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor06" "Nick: Chuẩn bị sẵn sàng!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor07" "Nick: Sẽ ồn lắm cho mà coi." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Nick: Chúng tới kìa." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Nick: Tui đã mở rồi." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Nick: Nhanh, lên thang!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Nick: Nhanh, nhanh lên thang!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen05" "Nick: Đóng cửa lại!" "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Nick: Chúng ta phải lên bên trên băng qua các lối đi này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Nick: Chúng ta phải vào tòa nhà này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Nick: Chúng ta phải lên trên đó." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Nick: Cuối hẻm này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Nick: Dưới này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Nick: Vào căn hộ." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Nick: Băng qua lối đi." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Nick: Về đường này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Nick: Về đường này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Nick: Vào trong đây." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Nick: Trong này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Nick: Trong đó." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Nick: Ở đây." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Nick: Lục mấy phòng này tìm tiếp tế nào." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Nick: Chắc ta đi đường này nhỉ." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Nick: Cuối hẻm này." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley17" "Nick: Đằng sau xe bus này." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Nick: 'Tour đường hầm Rayford lịch sử dưới lòng sông' sẽ giúp ta băng qua." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Nick: Tin tui đi, chả phải thế đâu." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Nick: Nè, ta có thể đi dưới lòng sông. Nghe vui không, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Nick: Nè, ta có thể đi dưới lòng sông. Nghe có vui không, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Nick: Nếu ta đi dưới lòng sông, ta có thể đi qua phía bên kia cây cầu." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Nick: Chỉ có về miền Nam mình mới phải lặn lội dưới một con sông chết tiệt." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Nick: Nếu ta không thể qua cầu, thử cái tour đi dưới lòng sông nào." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Nick: Ok, giải thích giúp tui cái; tour đi dưới dòng sông có cảnh gì đẹp không?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Nick: Gã đó chả phải cớm." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Nick: Để đây nói cho mà nghe; gã đó chả phải cớm." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Nick: Hey! HEEEYYY!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Nick: Hey! HEEEYYY!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Nick: Cái gì..." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Nick: Hả?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Nick: Tao nói mày nghe lần cuối nè, hạ cây cầu chết tiệt đó xuống, đồ khỉ mặc vét bóng." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Nick: Sao chả được." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Nick: Sao chả được." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Nick: Tùy cưng." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Nick: Hoặc: Tui có thể làm bản thân quyến rũ hơn trước mắt mấy gã biker đồ bóng." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Nick: Hoặc: Tui có thể làm bản thân quyến rũ hơn trước mắt mấy gã biker đồ bóng." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Nick: Được thôi." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Nick: Yeah, được thôi." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Nick: Ok, nghe bố này, thằng đần, hạ cây cầu chết tiệt xuống để tụi đây lái cái xe chết tiệt này qua." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Nick: Tin nổi gã này không?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Nick: Tui không tin gã này." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Nick: Tuyệt lắm, bánh ngọt, trên đó có anh nào tụi này có thể nói chuyện với không?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Nick: Hey, vui vẻ lên. Chẹp, đùa chút thôi mà căng thế." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Nick: Vui vẻ lên cái coi? Chẹp, đùa thôi mà căng thế." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Nick: Vậy thì trèo xuống, vượn người to xác, và giúp tụi này cái." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Nick: Sao, đi cùng tụi này không?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Nick: Mấy người đi với tụi này, hay là sao?" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Nick: Đi qua cái công viên này nào." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Nick: Qua công viên này." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Nick: Cầm một túi cứu thương." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Nick: Mọi người cầm một túi cứu thương nào." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Nick: Đừng quên túi cứu thương." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Nick: Nhanh, cầm một túi cứu thương." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Nick: Qua cái tiệm này." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Nick: Đi qua cái tiệm này nào." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Nick: Ta có thể đi vòng qua cái tiệm này." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Nick: Tiệm này có súng!" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Nick: Đợi một giây, tui sẽ quay lại và bắn tên lừa đó." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore06" "Nick: Đợi đã, tui sẽ quay lại và bắn tên hình xăm thảm họa đó." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore07" "Nick: Tui rất muốn quay lại và bắn con lừa mặc vest đó." "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Nick: Nhà an toàn trong tòa này!" "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Nick: Nhà an toàn đây nè!" "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding01" "Nick: Chắc là ta phá đám cưới này." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding02" "Nick: Ôi đệt, một đám cưới." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding03" "Nick: Chúa ơi, việc này còn nản chí hơn đám zombie nữa." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding04" "Nick: Đây ghét đi đám cưới." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding05" "Nick: Chắc chúng ta có hơi trễ tiệc đám cưới." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding06" "Nick: Coach, không có giờ ăn bánh đâu." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding07" "Nick: Tui sẽ để mắt tìm." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding08" "Nick: Coach, tui sẽ để mắt tìm. Ok, bồ tèo?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Nick: Rửa máu khỏi váy cưới không dễ đâu, đừng hỏi sao tui biết." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Nick: Cưới ẻm là thứ cuối cùng mà bây nên làm." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Nick: Yeah, này Ellis, mọi đàn bà đều là thảm họa cảm xúc rồi cuối cùng cũng sẽ giết bây." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Nick: Yeah, bây chút nữa là bị vồ đến chết." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Nick: Cẩn thận! Tui từng thấy một cô dâu y hệt như thế này rồi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Nick: Cẩn thận! Tui từng thấy một cô dâu y hệt như thế đó rồi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Nick: Váy cưới. Sướt mướt. Cái này làm nhớ lại vài chuyện xưa tồi tệ." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Nick: Đầm đầm váy váy đã rồi khóc lóc. Làm nhớ lại vài chuyện cũ tồi tệ." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Nick: Ellis, có lẽ bây nên lấy cái váy đó cho bạn gái mới của bây đi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Nick: Cái này làm nhớ lại vài chuyện xưa tồi tệ." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Nick: Ellis, có lẽ bây nên lấy cái váy đó cho bạn gái mới của bây đi hở?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Nick: Ellis, hôn cô dâu đó một cái lấy may. Tin tui đi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Nick: Ellis nhìn kìa, lại thêm một thiên thần." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Nick: Ê, Ellis nhìn kìa, lại thêm một thiên thần." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01.w" "Nick: Cô dâu này đang giết tui nè." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02.w" "Nick: Cô dâu đang giết tui nè." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Nick: Cô dâu tới kìa!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Nick: Tui đã luôn mường tượng về điều này." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Nick: Ảnh không quay lại đâu, cưng à." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Nick: Cưng à, ảnh không quay lại đâu." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Nick: Kể cả với chúng ta, chuyện này vẫn quá là lạ." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Nick: Làm hay lắm, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead06" "Nick: Coach! Làm hay lắm." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead07" "Nick: Tuyệt cú mèo, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead08" "Nick: Chuẩn đấy." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead09" "Nick: Nói hay lắm." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead10" "Nick: Wow, đúng." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead11" "Nick: Hết trăng mật rồi. Quỷ cái." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead12" "Nick: Quả là đám cưới shotgun (đám cưới chạy bầu)." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead13" "Nick: Quả là đám cưới shotgun (đám cưới chạy bầu)." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Nick: Nâng cây cầu đó lên nào." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Nick: Ta phải nâng cây cầu đó lên." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Nick: Cái nút này sẽ nâng cây cầu đó lên." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Nick: Sẵn sàng chạy nào." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Nick: Tui ấn rồi!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Nick: Thang máy chết tiệt, nhanh lên!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Nick: Ahh, lạy chúa, đùa con đấy à." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Nick: Lạy chúa!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt05" "Nick: Ahh, lạy chúa, đùa con đấy à." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt06" "Nick: Ahh, COI NÀO!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Nick: Chết tiệt! Lại một cái thang máy." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Nick: Hy vọng cái này hoạt động." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Nick: Cái này liệu hồn hoạt động." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Nick: Hey Ellis... bây thử đi." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Nick: Trông an toàn thế. Ellis, bây đi trước nhá." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Nick: Ellis... bây thử đi." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Nick: Ellis, bây vừa làm gì thế?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Nick: Chết tiệt. Lại về với nước phân." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Nick: Chết tiệt. Chúng ta về lại toilet." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Nick: ĐÂY mà là cái tour chết tiệt của chúng nó sao?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse05" "Nick: Tuyệt, lặp lại lịch sử cống rãnh chết tiệt." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Nick: Xuống chỗ này." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Nick: Vào khu công trường." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Nick: Trở lại mặt nước." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Nick: Tui ghét bây, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Nick: Cứ đi trên hành lang." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Nick: Đi theo hành lang." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Nick: Jesus, chỗ này gớm." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Nick: Thân gửi từ một thằng bịp đến đứa cùng nghề: năm đô cho cái này hả? Tôi ngả mũ kính phục đó Rayford." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Nick: Năm đô la chết tiệt cho một tour dưới lòng sông? Khá lắm, Rayford. Khá lắm." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Nick: Hố phân?" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Nick: Nói rồi mà." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Nick: Yeah. Đường hầm. Ông đúng đó, Coach, ông quả là đúng. Lịch sử hiện hồn về." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Nick: Vậy... là một cái tầng hầm kiểu cổ. Quá đỉnh." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Nick: Sao cái gì thuộc về 'lịch sử' đều bẩn thỉu chết tiệt thế này?" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Nick: Ehhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Nick: Đồ chết tiệt, Jimmy Gibbs, Jr.!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Nick: Jimmy Khỉ Gió Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Nick: Đồ chết tiệt, Jimmy Gibbs, Jr.!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Nick: Jimmy Khỉ Gió Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Nick: Tui đang phải cuốc bộ qua một cái toilet. Cảm ơn, Jimmy Gibbs." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Nick: Trời đánh, Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder11" "Nick: 'Hey, Nick, có gì mới?' 'Ô, chả có gì đâu. Tui không thể lái xế đua của Jimmy Gibbs qua cầu, vậy nên phải trườn qua một cái cống ngập phân để hạ cầu xuống. Còn thím?''" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder12" "Nick: Không phải lúc, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder13" "Nick: Không phải lúc, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder14" "Nick: Phải lên trên cat walk." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder15" "Nick: Chúng ta cần tìm cái thang." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder16" "Nick: Phải quay lại cat walk." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Nick: Vào phòng chơi bida!" "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Nick: Nhảy vào qua cửa sổ." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Nick: Đi qua cửa sổ." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall04" "Nick: Bật máy nhạc lên." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Nick: Vào câu lạc bộ Jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Nick: Có vẻ tour ở trong câu lạc bộ Jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Nick: Đường hầm trong câu lạc bộ." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Nick: Tour này đi qua câu lạc bộ Jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Nick: Chú ý, thang đang xuống." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Nick: Hạ thang xuống." "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Nick: Mấy người có thấy không?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Nick: Mấy người có thấy không?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Nick: Cái quái gì thế?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders04" "Nick: Chắc tui đang mơ đây." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Nick: Qua cái ván này." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Nick: Coi chừng bọn Smoker." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Nick: Coi chừng bọn Charger." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Nick: Ok, băng nhanh qua cái ván này nào." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank05" "Nick: Đừng nhìn xuống." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank06" "Nick: Qua chỗ này cẩn thận." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank07" "Nick: Coi chừng bọn Charger." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank08" "Nick: Băng nhanh trước khi một con Smoker tóm." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase201" "Nick: Hết tour, đến lúc đi xuống nào." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase202" "Nick: Hết tour." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase203" "Nick: Ta có nên đợi đến khi chúng xong không?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase204" "Nick: Chúa ơi, ta vừa tốn 5 đô cho cái gì thế này?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase205" "Nick: Chúa ơi, ta vừa tốn 5 đô cho cái gì thế này?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase206" "Nick: Phần hai? Thứ này có đi hết được không?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase207" "Nick: Rời khỏi mấy cái thang này nào." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase208" "Nick: Đừng đứng lại giữa chừng, ĐI ĐI!!!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase209" "Nick: ĐI XUỐNG!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase210" "Nick: XUỐNG XUỐNG XUỐNG!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase211" "Nick: XUỐNG CẦU THANG, XUỐNG CẦU THANG!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase212" "Nick: XUỐNG, ĐI THÔI!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Nick: Ellis. Tui CẦN cái này." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Nick: Chỉ là cống nước mưa, chỉ là cống NƯỚC MƯA…" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Nick: Một cái cống đầy xác chết. Vệ sinh gớm." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Nick: Tui đang hít thứ khí phân này vào phổi, nó đang được hấp thụ vào máu tôi. Tôi đúng nghĩa thành cặn bã." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Nick: Sau đây là một ý tưởng thú vị: Nếu ai trong chúng ta bị chộp, chúng ta sẽ chìm toàn mình trong nước phân." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Nick: Hỏi thiệt nè, không ai thấy phát hoảng hay sao? Chúng ta đang đi qua một cái CỐNG đấy." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Nick: Một cái cống đầy xác chết. Vệ sinh gớm." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Nick: PHẢI." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Nick: Nghiêm túc nè, đây, tui sẽ trả ngay một ngàn đô la cho bất kỳ ai ở đây để cõng tui." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Nick: Đừng có MÀ." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater13" "Nick: Augh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater14" "Nick: Ugh, ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater15" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater16" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater17" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater18" "Nick: Ugh, ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater19" "Nick: Lời khuyên tệ. Lời khuyên TỆ." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater20" "Nick: Tiếp tục di chuyển!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater21" "Nick: Đừng đứng lại trong cống!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater22" "Nick: Ôi, thật quá tởm lợm." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater23" "Nick: Ta phải tiếp tục đi, mọi người." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Nick: Cùng nhau nào." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Nick: Ai muốn nhảy trước nào?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Nick: Vậy ta tìm cái khu lịch sử này. Đi dưới lòng sông. Rồi đá đít gã biker kia, phải không?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Nick: Biến về địa ngục." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Nick: Không thể tin được ta phải đi xa thế này chỉ để giữ một chiếc xe hơi." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Nick: Tui không có vấn đề với việc bỏ xe hơi VÀ bây ở lại đâu. Ok, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Nick: Đậu phộng luộc? Chúa ơi. Dân miền Nam mấy người sao thế hả?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Nick: Đậu phộng luộc? Thôi nào Coach, dân miền Nam mấy người sao thế hả?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Nick: Và mấy người muốn sống?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Nick: Tui ghét cái đời ông, Coach à." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Nick: Tui nghĩ bây có duyên phận với bé Witch đó." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Nick: Sao thế, Rochelle, làm giá hả em?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Nick: Chuyện gì thế, em yêu, em tính làm giá hả?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Nick: Tui thấy cách em nhìn chú ấy." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Nick: Coi nào... Tui thấy cách em nhìn chú ấy." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Nick: Tui không biết... chú ấy mặc vest cũng hợp lắm đó." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Nick: Chú ta có thể là người ấy cũng nên." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Nick: Nè, chắc hành tinh này còn 10 thằng đàn ông, em thì không còn trẻ trung nữa đâu Rochelle yêu dấu." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Nick: Vậy cái tour dưới lòng sông này, ai muốn cược rằng nó sẽ dơ dáy bẩn thỉu không." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Nick: Một con vi trùng vừa xóa sổ cả hành tinh đó, Coach. Vậy trả lời là có nha." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Nick: Coach, một con vi trùng vừa xóa sổ cả hành tinh đó. Vậy trả lời là có nha." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Nick: Nếu có ai thấy nước rửa tay nhớ nói tui biết." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Nick: Yeah, hahaha, thêm miếng nước rửa tay và chúng ta chả ở trong tình thế hỗn độn này." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Nick: Dưới cái gì cơ?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Nick: Vậy Ellis, Zoey hở? Bây nghĩ sao?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Nick: Ừ, đồng ý, cô nàng ngoài tầm với của bây." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Nick: Okay, để tui làm rõ nè. Đó là một đường hầm... dưới lòng sông. Phải không?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Nick: Để tui làm rõ nè, Coach. Đó là một đường hầm... dưới lòng sông. Phải không?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Nick: Và thứ này sẽ dạy tôi về cái gì cơ?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Nick: Và thứ này sẽ dạy tôi về cái gì cơ?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Nick: Tui chả mong đợi gì cái tour đi dưới lòng sông này." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Nick: Coach, đó là một cái hố. Ôi thôi, thứ lỗi, một cái hố di tích. Dưới lòng sông." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Nick: Yeah, không, tui ổn, tui ổn." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Nick: Ok, có lý. Biết sao không? Tui mong chờ tới lúc được đấm vào mồm thằng biker túi bóng ấy." "Gambler_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Nick: Phòng an toàn!" "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Nick: Nghe tí nhạc nào." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Nick: Tí nhạc để giết thì giờ." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Nick: Ah, nhạc giết thì giờ." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Nick: Tui thích cách chú này gói ghém hành lý." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Nick: Xin phép nhe." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Nick: Ai muốn chơi quả hình xăm không?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Nick: Ellis, bây có biết tên cô nàng không? Tui có thể xăm lên mông bây. Bé đó sẽ thích mê í." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Nick: Ellis, bây có biết tên cô gái đó không? Biết chi không? Tui có thể xăm lên mông bây đó. Bé đó sẽ mê cho xem." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Nick: Ellis, bây có biết tên cô gái đó không? Vì tui sẽ xăm hình lên mông bây đó. Bé đó sẽ thích cho xem." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Nick: Rochelle, em có muốn tui xăm tên thằng bồ lên tay không?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Nick: Tui chỉ cần viết đồ lợn bóng. Chúng ta cũng biết là đang nói về ai rồi đấy." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Nick: Rochelle, em có muốn tui xăm tên thằng bồ lên tay không?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Nick: Tui chỉ cần viết đồ lợn bóng. Chúng ta cũng biết... (cười)" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Nick: Đồ lợn bóng là đủ hiểu rồi, phải không?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo10" "Nick: Tui chỉ cần viết đồ lợn bóng. Chúng ta cũng biết là đang nói về ai rồi đấy." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo11" "Nick: Không bao giờ có chuyện đó đâu, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo12" "Nick: Tui sẽ chơi một hình xăm với chữ 'không'." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo13" "Nick: Tui chưa từng xăm màu." "Gambler_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Nick: Đây sẽ dẫn ta xuống dưới lòng sông." "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Nick: Tạ ơn TRỜI!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Nick: Cái thang!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Nick: Cái thang!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Nick: Leo lên thang!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Nick: Ra khỏi mặt nước nào." "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Nick: Mọi người ra khỏi hồ nước nào." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Nick: Lên mấy cái thang này." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Nick: Lên thang này!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Nick: Lên trên mặt đường nào." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs04" "Nick: Đi tới con đường." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs05" "Nick: Đi tới mặt đường nào." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Nick: Qua toà nhà này." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Nick: Trong đây." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Nick: Xuống dưới thang này." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Nick: Vào trong đó." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans01" "Nick: Tui đã có một can." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans02" "Nick: Tui đang đổ vào máy phát điện." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans03" "Nick: Đang đổ vào!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans04" "Nick: Thêm một can nữa vào!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans05" "Nick: Sắp thoát khỏi đây rồi!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans06" "Nick: Tại sao chả có cái gì đủ gas vậy?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator01" "Nick: Cái giây phút mà chúng ta xuống dưới đó, tui sẽ bắn gã biker." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator02" "Nick: Tui đoán là họ sẽ giúp. Nhỉ?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator03" "Nick: Đầu tiên là đổ xăng cho xe Gibby, giờ tới cái máy phát, sắp tới là gì? Đừng có mà trả lời, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator04" "Nick: Nhanh lấy mấy cái can này nào." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator05" "Nick: Đừng có dây dưa ở đây, được không? Nạp gas cho máy phát điện, rồi chuồn khỏi đây nào." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Nick: Mọi người, lên xe!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Nick: Cầu hạ, vào xe!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Nick: Cảm ơn! Chúng ta phải đi ngay thôi!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Nick: LÊN XE, LÊN XE!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Nick: CẢM ƠN BA NGƯỜI!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Nick: CHÚC MAY MẮN! CẢM ƠN!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Nick: Tụi này là người có xe. Là cái đám cần băng qua cầu." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Nick: Well, tốt, thế rõ ràng với nhau rồi nhá. Giờ sao?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Nick: Vui ghê ha. Tui biết cái mông lười của ông vẫn lạch bạch tại đây." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Nick: Tui... tự tui trét lên đó." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Nick: Đợi đã. Mấy người không phải là cớm." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Nick: Cảm ơn đã nói cho bọn này về cái cống chết dẫm." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Nick: Biết sao không? Kệ thây hai tụi bây. Ok? Vậy giờ chúng ta làm gì ở đây?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Nick: Sao chả được. Vậy ta làm gì ở đây?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Nick: Tụi này có nên cho hai bạn chút riêng tư không?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Nick: Có lẽ tụi này nên cho hai bạn chút riêng tư?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Nick: Tụi này có cho để hai bạn chút riêng tư?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Nick: Kiếm chỗ đê." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Nick: Có lẽ hai người nên kiếm một chỗ." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Nick: Đạp ga, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Nick: Hy vọng ba người đó sẽ ổn." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Nick: Đừng lo, Ellis. Đời còn dài gái còn đầy." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Nick: Điểm tiếp theo, New Orleans!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Nick: Đừng lo, Ellis. Đời còn dài gái còn đầy." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Nick: Cảm ơn, các bạn. Ổn chứ hả?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Nick: Cảm ơn. Chúc may mắn ngoài kia, ha?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Nick: Ba người bảo trọng nhé. Và cảm ơn." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Nick: Tụi này sẽ ghi tâm." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Nick: Cả ba bảo trọng nhé." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Nick: Đó là thứ chúng ta cần." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Nick: Đệch, cảm ơn!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Nick: Cảm ơn, bọn này sẽ dùng tốt mấy món này." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Nick: Thứ lỗi nếu trước đó tui có hơi thô lỗ. Mấy bạn đây tốt tính lắm!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Nick: Thứ lỗi nếu trước đó tui có hơi thô lỗ. Mấy bạn đây tốt tính lắm!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Nick: Cảm ơn, đồ bóng!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Nick: Hê, cảm ơn cưng!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Nick: Cảm ơn bồ!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Nick: Đã nhận, cảm ơn!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Nick: Tui nợ anh lần này, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Nick: Cảm ơn, Louis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Nick: Cảm ơn, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Nick: Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Nick : Được lắm, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Nick: Bắn chuẩn đó Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Nick: Bắn chuẩn đó Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Nick: Louis, tui bắt đầu thích chú và súng của chú rồi nha." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Nick: Louis, chú ngầu vãi với khẩu súng đó." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Nick: Louis, chú chắc không muốn đi cùng tụi này chứ? Tụi này có thể bỏ Ellis ở lại." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Nick: Louis, chú ngầu vãi với khẩu súng đó." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Nick: Louis, chú chắc không muốn đi cùng tụi này chứ? Tụi này có thể bỏ Ellis ở lại." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss01" "Nick: Hey. Xin chia buồn." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss02" "Nick: Xin chia buồn." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss03" "Nick: Sau mọi thứ lùng bùng, xin được chia buồn." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss04" "Nick: Tui thực nghĩ chắc mình sẽ nhớ mấy gã này đây." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss05" "Nick: Không tin được tui lại nói thế này, nhưng tui nghĩ mình sẽ nhớ mấy gã đó lắm." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss06" "Nick: Hey. Xin chia buồn." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss07" "Nick: Mấy bồ có muốn đi cùng tụi này không?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss08" "Nick: Ta có nên hợp lực không?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss09" "Nick: Mấy bồ tèo có muốn… chơi tụ bảy không?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss10" "Nick: Mấy bồ có muốn đi cùng tụi này không?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss11" "Nick: Tui cũng bắt đầu hiểu cảm giác đó rồi." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss12" "Nick: Tui nghĩ ta nên đi cùng nhau." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss13" "Nick: Tui bắt đầu thích bộ ba này rồi nha." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss14" "Nick: Yeah, tui cũng bắt đầu hiểu cảm giác đó rồi." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss15" "Nick: Yeah, tui cũng bắt đầu hiểu cảm giác đó rồi." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Nick: Tui không tin gã biker. Hắn liệu hồn đừng có đi đâu." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Nick: Thế mấy người biết gã đó rõ vậy hả?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Nick: Cưng có linh cảm tốt về mọi đứa cặn bã sống trên cầu à." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Nick: Thế mấy người biết gã đó rõ vậy hả?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Nick: Như thể bây đã lội qua một cái cống." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Nick: Tui sẽ không nhìn đâu." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Nick: Tui sẽ không nhìn đâu, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Nick: Vậy ta sẽ gặp lại cô gái đó nữa, tên là gì nhỉ? Zoey?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Nick: Đừng có nghe bả. Bây có năm phút để làm cho xong đó, Ellis. Đến lúc không làm thì chết đó, bồ tèo." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Nick: Bây lo lắng về cái gì? Bây đã có cơ hội, mà chả làm nên cơm cháo gì. Giờ nhìn Nick bố đây xử lý nè." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Nick: Bây lo lắng về cái gì? Bây đã có cơ hội, mà chả làm nên cơm cháo gì. Giờ nhìn Nick bố đây xử lý nè." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Nick: Gì? Tui đây là trai đẹp." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Nick: Gì? Tui là người chốt kèo." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Nick: Gì? Tui đây là trai đẹp, biết phải nói sao đây nhỉ?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Nick: A-B-C. Anh Biết Chốt." "Gambler_DLC1_FallenSurvior01" "Nick: Giết con zombie đó, nó có cái gì kìa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior02" "Nick: Con zombie đó có cái gì kìa! Giết nó!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior03" "Nick: Tóm con zombie đó. Hắn có cái gì kìa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior04" "Nick: Con zombie đó vừa đánh rơi cái gì kìa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior05" "Nick: Con zombie đó có gì vậy?" "Gambler_DLC1_FallenSurvior06" "Nick: Tui nghĩ con zombie đó có cái gì đấy!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior07" "Nick: Con zombie đó có cái gì kìa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior08" "Nick: Con zombie đó rớt cái gì vậy?" "Gambler_DLC1_FootLocker01" "Nick: Lục mấy hộc tủ này." "Gambler_DLC1_FootLocker02" "Nick: Trong đây có gì?" "Gambler_DLC1_FootLocker03" "Nick: Xem trong này có gì nào." "Gambler_DLC1_FootLocker04" "Nick: Mở cái này ra nào." "Gambler_DLC1_FootLocker05" "Nick: Xem này." "Gambler_DLC1_FootLocker06" "Nick: Mở nó ra." "Gambler_DLC1_GolfClub01" "Nick: Gậy golf." "Gambler_DLC1_GolfClub02" "Nick: Lấy gậy golf." "Gambler_DLC1_GolfClub03" "Nick: Gậy golf." "Gambler_DLC1_GolfClub04" "Nick: Lấy gậy driver." "Gambler_DLC1_GolfClub05" "Nick: Gậy driver!" "Gambler_DLC1_GolfClub06" "Nick: Gậy ở đây!" "Gambler_DLC1_GolfClub07" "Nick: Gậy ở đây!" "Gambler_DLC1_GolfClub08" "Nick: Gậy driver ở đây!" "Gambler_DLC1_GolfClub09" "Nick: Fore!" "Gambler_DLC1_GolfClub10" "Nick: Fore!" "Gambler_DLC1_M6001" "Nick: Thế mới gọi là súng." "Gambler_DLC1_M6002" "Nick: Đệt, đây mới gọi là súng." "Gambler_DLC1_M6003" "Nick: Súng bự." "Gambler_DLC1_M6004" "Nick: Tui lấy khẩu súng bự." "Gambler_DLC1_M6005" "Nick: Lấy chain gun." "Gambler_DLC1_M6006" "Nick: Đệt, cái này nặng ghê." "Manager_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Louis: Không, không phải thế, Francis! Bảo rằng họ cần đi đến bên kia cầu." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Louis: Thế mấy người tính đi đâu?" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Ellis: Giết con Witch này tui thấy tội lỗi quá." "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Ellis: Con Smoker đi đời rồi." "Mechanic_DLC1_KeithStories03a" "Ellis: Xe của Keith bạn tui cũng phi xuống hồ từ trên cầu như vậy nè. Yeah, là vầy, hắn đang lái qua cầu khá trễ và đằng kìa, ngay giữa cầu, có thứ gì mà theo đánh giá của Keith thì giống như một con gấu chết. Nên Keith ra khỏi xe và tìm đại loại như cái que để chọc vào nó, hiểu chứ?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Coach. Chúng ta đã đến được New Orleans, có một bảo tàng burger phô mai." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Rochelle: Coach. Chúng ta đã đến được New Orleans, có một bảo tàng burger phô mai." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Rochelle: Ê, Ellis, chị nghe có cái bảo tàng xe hơi ở New Orleans đó." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo43" "Rochelle: Nhìn ngon đó, Coach." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo44" "Rochelle: Ai lết qua được mớ hỗn độn này thể nào chả có dáng chuẩn." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Rochelle: KHÔNG không không, không." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Rochelle: KHÔNG, không, không." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Nick, với tư cách một trong hai người thuộc phái đẹp còn sót trên cõi đời này, tui tự tin khẳng định nửa số phụ nữ trên trái đất hận anh nhé." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Zoey: Ừm... Mọi người cần xuống đó để thêm nhiên liệu cho máy phát điện, còn tui cần đi ói." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Zoey: Francis? Anh ta á? Giỡn hả? Thiệt không?" "Teengirl_DLC1_CommunityL4D105" "Zoey: Francis, anh ghét tuyết hơn hay trời lạnh hơn?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC2 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "player.biker_arrivegeneric04" "Francis: Ra khỏi đây nào! Đi đi ĐI!" "npc.biker_biker_friendlyfirebill05" "Francis: Bắn hay lắm, Bill. Ngay mông tui." "npc.biker_biker_friendlyfirezoey03" "Francis: Zoey cưng, NGỪNG BẮN ANH CÓ ĐƯỢC KHÔNG!" "npc.biker_biker_friendlyfirezoey04" "Francis: Zoey, chĩa thứ đó sang chỗ khác cái." "player.biker_callforrescue02" "Francis: Có ai ngoài đó không? Tui bị kẹt ở đây!" "player.biker_callforrescue04" "Francis: Hey! Có ai nghe không? Cần giúp một tay đây." "player.biker_callforrescue06" "Francis: Mẹ kiếp, tui kẹt ở đây! Ai giúp tui thoát với!" "player.biker_callforrescue09" "Francis: Hey, có ai nghe thấy không? Tui bị kẹt mẹ nó rồi." "player.biker_callforrescue11" "Francis: Chết tiệt, tui bị kẹt! Mau nào! Giúp một tay ở đây đi!" "player.biker_callforrescue12" "Francis: Đệt, tui kẹt ở đây! Ai giúp một tay với!" "player.biker_callforrescue13" "Francis: Mẹ kiếp! tui cần thoát khỏi nơi quái quỷ này!" //"player.biker_choke07" "Francis: [Choking]" //"player.biker_choke08" "Francis: [Choking]" "player.biker_closethedoor07" "Francis: Anh đây sẵn lòng chiến hết ga với chúng, nhưng các GÁI làm ơn KHÓA CỬA DÙM!" "player.biker_closethedoor10" "Francis: Khóa cái cửa chết tiệt lại!" "player.biker_coverme08" "Francis: Yểm trợ đi! Hey, nhưng chớ có nhòm mông ông nhé." "player.biker_fall01" "Francis: [Thét gào lúc té chết]" "player.biker_fall02" "Francis: [Thét gào lúc té chết]" "player.biker_fall03" "Francis: KHÔÔÔÔÔNG!!!" //[Falling-to-death scream] "player.biker_fallshort02" "Francis: Woah!" "player.biker_fallshort03" "Francis: Wooaaah!" "player.biker_finaleahead04" "Francis: Này, chúng ta sắp thoát khỏi cái hố phân này rồi. Tui đã bảo mà." "npc.biker_generic36" "Francis: Giết hết, để Chúa quyết định số phận chúng." "npc.biker_generic38" "Francis: Tui ghét lũ Smoker." "npc.biker_generic39" "Francis: Tui ghét lũ Boomer." "npc.biker_generic40" "Francis: Tui ghét lũ Hunter." "npc.biker_generic41" "Francis: Tui ghét lũ Tank." "npc.biker_generic42" "Francis: Tui ghét lũ Witch." "npc.biker_generic43" "Francis: Tui ghét lũ Witch, và thứ chết bằm này." "npc.biker_generic47" "Francis: Gọi chúng là Vương Phi Diana tùy thích, tui vẫn sẽ thổi bay đầu lũ đấy." "npc.biker_generic57" "Francis: Tui hận lũ Hunter." "npc.biker_generic58" "Francis: Tui ghét lũ Witch." "npc.biker_generic66" "Francis: Không giỡn, gì?" "npc.biker_genericresponses09" "Francis: Được, vậy thì triển thôi." "player.biker_goingtodie05" "Francis: Xem ra hôm nay lại sắp khốn nạn rồi." "player.biker_goingtodie20" "Francis: Tui cảm thấy khá tệ và hơi chóng mặt. Nhưng chóng mặt cũng vui vui." "player.biker_goingtodie21" "Francis: Khốn kiếp, tui không qua khỏi mất." "npc.biker_goingtodieaskforheal04" "Francis: Ahh - hey, có ai băng bó giúp tui không?" "npc.biker_goingtodielight04" "Francis: Chúa ơi, đau chết đi sống lại." "npc.biker_goingtodielight09" "Francis: Bill, tui cần bộ cấp cứu mà ông đang tích trữ đấy." "npc.biker_goingtodielight13" "Francis: Thôi rồi, có gì đó không ổn." "player.biker_grabbedbysmoker01a" "Francis: Không, không!" "player.biker_grabbedbysmoker02a" "Francis: Không, không, không!" "player.biker_griefmalegeneric03" "Francis: Tạm biệt, người anh em. Chúng tôi sẽ rất nhớ cậu." "player.biker_griefmanager01" "Francis: Ahhh. Sếp đã bị hạ nốc ao." "player.biker_griefvet03" "Francis: Bố khỉ, tui sẽ nhớ ông già đó lắm." "npc.biker_healother06" "Francis: Đừng có cục cựa, để tui hồi sức cho." "npc.biker_healother07" "Francis: Mợ nó, đừng có om sòm, để tui hồi sức cho." "npc.biker_heardhulk10" "Francis: THẤY MẸ RỒI, TANK KÌA!" "npc.biker_hunterzoeypounced02" "Francis: Hunter tóm Zoey!" "player.biker_incapacitatedinjury01" "Francis: [Hét thất kinh]" "player.biker_incapacitatedinjury02" "Francis: [Hét thất kinh]" "player.biker_incapacitatedinjury03" "Francis: [Hét thất kinh]" "player.biker_incapacitatedinjury04" "Francis: [Hét thất kinh]" "player.biker_incapacitatedinjury05" "Francis: [Hét thất kinh]" "player.biker_incapacitatedinjury06" "Francis: [Hét thất kinh]" "player.biker_ledgesave01" "Francis: Cố lên, đừng sợ, tui đỡ cho. Lên nào." "player.biker_ledgesave02" "Francis: Tưởng tui sẽ để bây treo lủng lẳng cả ngày hả? Nhấc cái mông lên đây." "player.biker_ledgesave03" "Francis: Tưởng tui sẽ để bây treo lủng lẳng cả ngày hả? Nhấc cái mông lên đây." "player.biker_ledgesave04" "Francis: Cố lên, đừng sợ, tui đỡ cho. Lên nào." "npc.biker_niceshot09" "Francis: Bắn đẹp đấy!" "player.biker_revivecriticalfriend03" "Francis: Được rồi. Cố lên. Hầy, tí nữa là xong đời rồi. Chúng ta phải sơ cứu đã, vì nếu mà gục một lần nữa là tiêu." "player.biker_revivecriticalfriend05" "Francis: Tui có thể đỡ dậy, nhưng tình hình này về lâu dài không ổn đâu. Cần phải sơ cứu, vì nếu mà gục một lần nữa là tiêu." "player.biker_revivecriticalfriend06" "Francis: Ok, tui đỡ dậy nào. Bọn chúng cắn xé ghê quá. Phải sơ cứu những vết thương này thôi, vì nếu mà gục một lần nữa là tiêu." "player.biker_revivecriticalfriend08" "Francis: Bình tĩnh, có tui đây nè. Mà chết dở, phải tìm cách sơ cứu thôi, vì nếu mà gục một lần nữa là tiêu." "player.biker_revivefriend03" "Francis: Dậy nào, đừng lười nữa - không thể nằm cả ngày thế được. Chúng ta phải đi thôi. Để tôi đỡ dậy." "npc.biker_revivefriend10" "Francis: Hết giờ ngủ trưa rồi. Đỡ dậy nè. Ta phải đi tiếp." "npc.biker_revivefriend11" "Francis: Hết giờ ngủ trưa rồi cưng. Để anh đây đỡ dậy. Ta phải đi tiếp." "player.biker_screamwhilepounced03" "Francis: LÔI NÓ RA!" "player.biker_screamwhilepounced04" "Francis: LÔI NÓ RA! LÔI NÓ RA!" "player.biker_shoved01" "Francis: Oof!" "player.biker_shoved02" "Francis: Oof!" "player.biker_shoved03" "Francis: Oof!" "player.biker_shoved04" "Francis: Oof!" "player.biker_shoved05" "Francis: Oof!" "player.biker_shoved06" "Francis: Oof!" "player.biker_shoved07" "Francis: Oof!" "player.biker_witchchasing01" "Francis: Ả đang săn tui!" "player.biker_witchchasing04" "Francis: Khốn nạn, ả đang săn tui!" "player.biker_witchgettingangry01" "Francis: Muốn chết hả? Để con Witch yên đi!" "player.biker_witchgettingangry02" "Francis: Đừng có chọc con Witch nữa!" "player.biker_witchgettingangry03" "Francis: Ôi đệch, con Witch nổi đóa rồi kìa!" "player.biker_witchgettingangry04" "Francis: Coi chừng, con Witch đó đang điên đấy!" "npc.biker_worldairport0221" "Francis: Chúng ta gần tới sân bay rồi!" "npc.biker_worldairport0229" "Francis: Mọi người đừng có khởi động cần trục cùng lúc." "npc.biker_worldairport0407" "Francis: Sao đám quân đội lại bỏ bom sân bay?" "npc.biker_worldairport0411" "Francis: Nói giống y quân đội là có ý gì?" "npc.biker_worldairport05npc04" "Francis: Rũ lòng thương đi, có ông già bơ vơ đi cùng này!" "npc.biker_worldairport05npc10" "Francis: Ờ, ờ, bọn này hiểu rồi. Bây là người hùng." "npc.biker_worldfarmhouse0201" "Francis: Louis, anh ớn lũ zombie hay đi làm lại ở văn phòng hơn?" "npc.biker_worldfarmhouse0207" "Francis: Well, mẹ kiếp, đường ray bị chặn rồi." "npc.biker_worldfarmhouse0307" "Francis: Woah, cháy khét luôn." "npc.biker_worldfarmhouse0505" "Francis: Cuối cùng chúng ta cũng ra khỏi đây." "npc.biker_worldfarmhouse0519" "Francis: Yeah, quân đội đến rồi!" "npc.biker_worldfarmhouse0521" "Francis: Vượt 500 dặm, giết 10.000 con zombie chỉ để có cái đoạn băng lặp đi lặp lại này hả? Quân đội quần què." "npc.biker_worldfarmhouse0525" "Francis: Muốn chơi nhau chắc? Đi 1 trăm dặm, đấu với 5 triệu ma cà rồng -" "npc.biker_worldfarmhouse0527" "Francis: Gì thì gì. Tất cả họ có là đoạn băng lặp đi lặp lại này? Đám quân đội chết tiệt." "npc.biker_worldfarmhouse0528" "Francis: YÊU đám quân đội dễ sợ!" "npc.biker_worldfarmhouse0529" "Francis: Vượt 500 dặm, giết 10.000 ma cà rồng chỉ để có cái đoạn băng lặp đi lặp lại này hả? Quân đội quần què." "npc.biker_worldhospital0403" "Francis: Ugh, thằng đần nào vừa xì hơi đấy?" //The biggest mystery about this vampire outbreak is which one of you jackasses just beefed? "npc.biker_worldhospital0404" "Francis: Tui ghét bệnh viện. Và lũ bác sĩ và luật sư và cớm..." "npc.biker_worldsmalltown0112" "Francis: Lẹ lên, đường hầm này hơi rùng rợn." "npc.biker_worldsmalltown0401" "Francis: Kế hoạch Riverside phá sản rồi. Trộm đại cái thuyền trên sông đi." "npc.biker_worldsmalltown0511" "Francis: Tui ghét tụi luật sư." "npc.biker_worldsmalltown0512" "Francis: Tui ghét tụi luật sư. Khi nào bọn chúng mới hành nghề xong?" "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman04" "Francis: Xem nào: Tui là Francis, đó là Bill già, và - LŨ ZOMBIE KIA KÌA, MỞ MẸ CÁI CỬA ĐI." "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman13" "Francis: Ây dà, có vẻ như trò giả cớm không có tác dụng." "player.biker_youarewelcome10" "Francis: Yeah, tui bá cháy đó chứ." "player.manager_alertgiveitem06" "Louis: Cứ lấy đi rồi trả lại tui sau." "player.manager_askready08" "Louis: Yeah, chúng ta sẵn sàng thôi!" "player.manager_player.manager_callforrescue01" "Louis: Thôi nào, cứu tui ra! Tui có thể phụ một tay!" "player.manager_callforrescue01" "Louis: Thôi nào, cứu tui ra! Tui có thể phụ một tay!" "player.manager_callforrescue02" "Louis: Thôi nào, cứu tui ra! Tui có thể giúp!" "player.manager_choke01" "Louis: [Nghẹn]" "player.manager_closethedoor03" "Louis: Khóa cái cửa chết tiệt lại!" "player.manager_closethedoor05" "Louis: Khóa cái cửa chết tiệt lại!" "player.manager_generic14" "Louis: HỨC, Ợ! Xin lỗi" "npc.manager_generic20" "Louis: Mọi người trong văn phòng xưa hay cười mỗi khi tôi đi bắn súng vào giờ ăn trưa. Giờ thì chả còn buồn cười nữa, ha?" "npc.manager_goingtodielight13" "Louis: Ôi! Chúa toàn năng." "player.manager_grabbedbysmoker01a" "Louis: Không, không, KHÔNG!" "player.manager_grabbedbysmoker01b" "Louis: KHÔNG!!!!!" "player.manager_grabbedbysmoker02a" "Louis: KHÔNG, KHÔNG!!" "player.manager_grabbedbysmoker02b" "Louis: KHÔNG, KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "npc.manager_grabbedbysmoker03" "Louis: Không, không, không, KHÔÔÔÔNG!" "player.manager_grabbedbysmoker03a" "Louis: Không, không, KHÔNG!" "player.manager_grabbedbysmoker03b" "Louis: KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.manager_griefbiker01" "Louis: Francis! KHÔNG!" "player.manager_griefbiker04" "Louis: Francis? Không!" "player.manager_griefbiker07" "Louis: Chúa ơi, Francis, không! FRANCIS!" "player.manager_griefmalegeneric03" "Louis: Ổng không cử động. Tôi nghĩ ổng chết rồi." "player.manager_griefteengirl02" "Louis: ZOEY! Bố khỉ!" "player.manager_griefteengirl04" "Louis: Chết tiệt, dậy đi Zoey!" "player.manager_griefteengirl07" "Louis: Khỉ thật, Zoey..." "player.manager_griefteengirl08" "Louis: Zoey, Zoey! Khốn thật..." "player.manager_griefvet01" "Louis: Bill! KHÔNG!" "player.manager_griefvet04" "Louis: Bill, Bill! KHÔNG!" "player.manager_griefvet06" "Louis: Bill? Không!" "player.manager_griefvet07" "Louis: Ôi không, ông già chết rồi." "player.manager_griefvet08" "Louis: Ah, Bill! Aw, quỷ ơi..." "player.manager_heardhunter03" "Louis: Tui nghe tiếng Hunter." "player.manager_heardhunter10" "Louis: Cẩn thận, có một con Hunter đâu đây." "player.manager_heardwitch05" "Louis: Yên nào, yên nào, shhh, có một con Witch!" "player.manager_heardwitch07" "Louis: Dừng lại, dừng lại - Tui nghe tiếng con Witch." "player.manager_help11" "Louis : Từ cứu có chỗ nào mà không hiểu? Cứu tui!" "player.manager_hurrah12" "Louis: Đúng luôn, chúng ta nên tự gọi mình là Bất Khả Chiến Bại!" "player.manager_hurrah13" "Louis: Chúng ta... BẤT-khả-chiến-BẠI!" "player.manager_introruralboatending01" "Louis: Gia đình tui thường đi cắm trại ở cái hồ mà chúng ta đang đi tới... Chỉ khác là, lần này không có đồ ăn của má đang dọn sẵn đợi chúng ta." "player.manager_ledgehangend02" "Louis: Tôi sắp ngã rồi! CỨU! CỨU VƠƠỚI!!!!" "player.manager_ledgehangend03" "Louis: TÔI KHÔNG THỂ CHỊU ĐƯỢC NỮA! CỨU! TÔI SẮP RƠI RỒI!" "player.manager_ledgehangend04" "Louis: CÓ AI, CÓ AI KHÔNG - CHẾT TIỆT! TUI SẮP RƠI! TUI SẮP RƠI RỒI!!" "player.manager_ledgehangmiddle02" "Louis: Ai đó cần phải tới đây ngay và kéo tui lên!" "player.manager_ledgehangmiddle04" "Louis: Ở dưới sâu lắm! Kéo tui lên dùm đi!" "player.manager_ledgehangmiddle06" "Louis: Tui chán bị treo lơ lửng rồi. Kéo tui lên!" "player.manager_ledgehangstart02" "Louis: Ai đó giúp với... Ở đây này!" "player.manager_ledgehangstart03" "Louis: Ai đó giúp với, tôi ở đây này!" "player.manager_ledgehangstart04" "Louis: Tôi cần ai đó giúp tôi, ở đây!" "player.manager_lookhere02" "Louis: Ê, nhìn nè." "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis01" "Louis: Francis, chú đang bắn MÔNG TUI đó!" "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis09" "Louis: Thằng mập, mày bị cái QUÁI gì thế?" "player.manager_no09" "Louis: Tui nói không." "player.manager_revivefriend05" "Louis: Okay, okay, có tui đây, đừng lo. Đợi 1 giây, tui kéo đằng đó đứng lên." "player.manager_revivefriend06" "Louis: Okay, okay, có tui đây, đừng lo. Đợi 1 giây, tui kéo đằng đó đứng lên." "player.manager_revivefriend10" "Louis: Okay, okay, có tui đây, đừng lo. Đợi 1 giây, tui kéo đằng đó đứng lên." "player.manager_screamwhilepounced02" "Louis: GỠ NÓ! GỠ NÓ! GỠ NÓ RA KHỎI TUI! GỠ NÓ RA!" "player.manager_screamwhilepounced03" "Louis: GỠ NÓ! GỠ NÓ! GỠ NÓ RA KHỎI TUI! GỠ NÓ RA!!!" "player.manager_spotfirstaid01" "Louis: Bộ sơ cứu đây!" "player.manager_spotfirstaid02" "Louis: Bộ sơ cứu đây!" "npc.manager_swearcoupdegrace14" "Louis: Ủa bắn nhầm mông ghẻ chú hả?" "npc.manager_swears07" "Louis: Khỉ, KHỈ THẬT!" "player.manager_takefirstaid01" "Louis: Bộ sơ cứu." "player.manager_takefirstaid02" "Louis: Lấy bộ sơ cứu!" "player.manager_takesubmachinegun03" "Louis: Ôi trời, y chang Counter-Strike!" "player.manager_tankpound01" "Louis: AHH, tóm lấy nó... Hãy lấy thứ này ra khỏi tui!" "player.manager_tankpound02" "Louis: Ah khỉ, chết tiệt. Ngừng lại- Dừng thứ này lại! Quỷ nó!" "player.manager_tankpound03" "Louis: AAHHHH! Nó nghiền tui!" "player.manager_tankpound04" "Louis: AAHHHH! Nó nghiền tui!" //duplicate wav -I can't breathe, help me, I can't breathe! "player.manager_tankpound05" "Louis: Bắn nó, tui không thở được, BẮN NÓ!" "player.manager_taunt02" "Louis: Hoo hoo, thế mới phải!" "player.manager_taunt06" "Louis: Ồ dé! Ồ DÉ!" "player.manager_thanks13" "Louis: Cảm ơn gái." "player.manager_thanks14" "Louis: Cảm ơn bồ!" "player.manager_waithere02" "Louis: Gượm đã! Đợi ở đây." "player.manager_waithere05" "Louis: Gượm đã! Gượm đã!" "player.manager_witchgettingangry02" "Louis: Có thôi đi không? Nghĩ con Witch sẽ ngồi yên hoài hả." "player.manager_witchgettingangry04" "Louis: Người ơi, đừng chọc điên con Witch!" "npc.manager_worldfarmhousenpc15" "Louis: Phải thế chứ! Bọn mày có đụng được tao đâu, nhờ? Làm gì được! Louis này cho bây ăn hành hết!" "npc.manager_worldhospital0314" "Louis: Nhanh lên mọi người!" "npc.manager_worldhospital0403" "Louis: Tập cardio tốt cho ông đó Bill!" "npc.manager_worldhospital0416" "Louis: Vào thang máy!" "npc.manager_worldsmalltown0104" "Louis: Wow! Ngon đấy... Mà khoan, làm sao để qua đó?" "npc.manager_worldsmalltown0308" "Louis : Khốn khiếp, phải có một nơi cầm cự được chứ." "npc.manager_zombiegenericlong03" "Louis: Nếu tui ngã xuống, cứ đi tiếp. À mà, khoan. Cứu tui đã." "npc.manager_zombiegenericlong06" "Louis: Nhìn về hướng tích cực: Bùng nổ dân số? Kinh tế suy thoái? Giải quyết xong." "npc.manager_zombiegenericlong11" "Louis: Có ai là hướng đạo sinh trẻ không? Vô tích sự một cách bất ngờ cho những tình huống mắc dịch thế này." "npc.manager_zombiegenericlong13" "Louis: Khi mọi thứ trở lại bình thường, Zoey, Bill - tui sẽ thuê hai người. Francis, tui sẽ giúp chú mập mày vào lại danh sách nhận trợ cấp." "npc.manager_zombiegenericlong15" "Louis: Khi mọi thứ trở lại bình thường, Zoey, Bill - tui sẽ thuê hai người. Francis, tui sẽ dạy chú mập mày tập đọc." "npc.manager_zombiegenericlong16" "Louis: Khi mọi thứ trở lại bình thường, Zoey, Bill - tui sẽ thuê hai người. Francis, tui sẽ giúp chú vào lại danh sách nhận trợ cấp." "npc.manager_zombiegenericlong18" "Louis: Khi mọi thứ trở lại bình thường, Zoey, Bill - tui sẽ thuê hai người. Francis, tui sẽ dạy chú mày tập đọc." "npc.manager_zombiegenericshort04" "Louis: Chiến thắng không phải là tất cả, nhưng mong muốn chiến thắng lại là tất cả." "npc.manager_zombiegenericshort17" "Louis: Quân đội sẽ xử lý chuyện này." "npc.manager_zombiegenericshort22" "Louis: Không lo, quân đội sẽ xử lý chuyện này." "player.namvet_callforrescue10" "Bill: Trong này tao không thấy gì cả. Cho tao ra!" "player.namvet_callforrescue15" "Bill: Tụi mày ngoài kia! Lết mông lại đây và cho tao ra!" "player.namvet_closethedoor07" "Bill: Khóa cái cửa đó lại." "player.namvet_closethedoor08" "Bill: Khóa cái cửa đó lại." "player.namvet_friendlyfire13" "Bill: Lạy trời, nhìn rồi hẵng bắn!" "player.namvet_friendlyfirefrancis01" "Bill: Jesus H. Christ, Francis!" "player.namvet_friendlyfirefrancis02" "Bill: Lạy trời, Francis! Bắn đâu thế!" "player.namvet_friendlyfirefrancis03" "Bill: Francis! Nhìn rồi hẵng bắn!" "npc.namvet_generic49" "Bill: Đây mà gọi là tận thế zombie hả? Chả là cái đinh gì với đợt tấn công mạnh mẽ của zombie hồi 1957 cả. Không có đâu, đùa thôi." "npc.namvet_genericresponses01" "Bill: Sẵn sàng đi, con trai." "player.namvet_goingtodie17" "Bill: Chết tiệt, tiêu tao rồi." "npc.namvet_goingtodielight06" "Bill: Á. Chết tiệt." "npc.namvet_goingtodielight07" "Bill: Ah! Đồ chết tiệt." "npc.namvet_grabbedbysmoker01" "Bill: Không, không, KHÔÔÔÔNG!" "player.namvet_grabbedbysmoker01a" "Bill: Không, KHÔNG!" "player.namvet_grabbedbysmoker01b" "Bill: KHÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.namvet_grabbedbysmoker02a" "Bill: Không, KHÔNG!" "player.namvet_grabbedbysmoker02b" "Bill: KHÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.namvet_grieffemalegeneric04" "Bill: Chết tiệt, con bé không qua khỏi." "player.namvet_griefmanager01" "Bill: Ah, Louis!" "player.namvet_griefteengirl01" "Bill: A, không phải Zoey chứ." "player.namvet_heardboomer01" "Bill: Ta nghe có tiếng Boomer ngoài kia." "player.namvet_heardhulk02" "Bill: Tank ngoài kia." "player.namvet_heardhulk08" "Bill: Có con Tank gần đây." "player.namvet_heardhunter03" "Bill: Có một con Hunter đang rình mò ngoài kia." "player.namvet_heardhunter04" "Bill: Có một con Hunter ngoài kia." "player.namvet_introdeadair01" "Bill: Chúng ta tính đi trên mái nhà để tránh đám đông bên dưới. Theo đường chim bay thì chừng 1 dặm là tới sân bay. Nhưng có vẻ đám quạ này say bí tỉ rồi." "player.namvet_introdeadair02" "Bill: Chúng ta tính đi trên mái nhà để tránh đám đông bên dưới. Theo đường chim bay thì chừng 1 dặm là tới sân bay. Nhưng có vẻ đám quạ này say bí tỉ rồi." "player.namvet_introdeadair03" "Bill: Chúng ta tính đi trên mái nhà để tránh đám đông bên dưới. Theo đường chim bay thì chừng 1 dặm là tới sân bay. Nhưng có vẻ đám quạ này say bí tỉ rồi." "player.namvet_introdeadair04" "Bill: Chúng ta tính đi trên mái nhà để tránh đám đông bên dưới. Theo đường chim bay thì chừng 1 dặm là tới sân bay. Nhưng có vẻ đám quạ này say bí tỉ rồi." "player.namvet_introdeadair05" "Bill: Chúng ta tính đi trên mái nhà để tránh đám đông bên dưới. Theo đường chim bay thì chừng 1 dặm là tới sân bay. Nhưng có vẻ đám quạ này say bí tỉ rồi." "player.namvet_intronomercy01" "Bill: Ta đời nào thích bệnh viện, miễn luôn vụ cống rãnh. Nhưng lại thích được trực thăng cứu khỏi hố ngục. Nên bọn ta đã đi qua các hầm tối của thành phố để tới bệnh viện và lên chiếc trực thăng được gửi từ thiên đàng." "player.namvet_intronomercy02" "Bill: Ta đời nào thích bệnh viện, miễn luôn vụ cống rãnh. Nhưng lại thích được trực thăng cứu khỏi hố ngục. Nên bọn ta đã đi qua các hầm tối của thành phố để tới bệnh viện và lên chiếc trực thăng được gửi từ thiên đàng." "player.namvet_intronomercy03" "Bill: Ta đời nào thích bệnh viện, miễn luôn vụ cống rãnh. Nhưng lại thích được trực thăng cứu khỏi hố ngục. Nên bọn ta đã đi qua các hầm tối của thành phố để tới bệnh viện và lên chiếc trực thăng được gửi từ thiên đàng." "player.namvet_introruralboatending01" "Bill: Bọn ta đã đi bộ qua một thị trấn tỉnh lẻ, tận cùng nơi đó là khu cắm trại và một con thuyền dẫn đến nơi tốt hơn. Khi ta nói tốt hơn nghĩa là ở đâu cũng tốt hơn ở đây. Đệt, thậm chí Cleveland còn ăn đứt chỗ này." "player.namvet_introruralboatending02" "Bill: Bọn ta đã đi bộ qua một thị trấn tỉnh lẻ, tận cùng nơi đó là khu cắm trại và một con thuyền dẫn đến nơi tốt hơn. Khi ta nói tốt hơn nghĩa là ở đâu cũng tốt hơn ở đây. Đệt, thậm chí Cleveland còn ăn đứt chỗ này." "player.namvet_introruralboatending03" "Bill: Bọn ta đã đi bộ qua một thị trấn tỉnh lẻ, tận cùng nơi đó là khu cắm trại và một con thuyền dẫn đến nơi tốt hơn. Khi ta nói tốt hơn nghĩa là ở đâu cũng tốt hơn ở đây. Đệt, thậm chí Cleveland còn ăn đứt chỗ này." "player.namvet_introruralfamrhouseending01" "Bill: Bọn ta chẳng có nơi để đi, nên đã lần theo đường ray tới một trang trại cũ. Nơi đó thực sự yên tĩnh, đáng yêu, còn bình yên nữa. Trong khoảng 15 giây." "player.namvet_introruralfamrhouseending02" "Bill: Bọn ta chẳng có nơi để đi, nên đã lần theo đường ray tới một trang trại cũ. Nơi đó thực sự yên tĩnh, đáng yêu, còn bình yên nữa. Trong khoảng 15 giây." "player.namvet_introruralfamrhouseending03" "Bill: Bọn ta chẳng có nơi để đi, nên đã lần theo đường ray tới một trang trại cũ. Nơi đó thực sự yên tĩnh, đáng yêu, còn bình yên nữa. Trong khoảng 15 giây." "player.namvet_niceshot13" "Bill: Bắn khá lắm!" "player.namvet_niceshot14" "Bill: Tuyệt!" "player.namvet_painreliefsigh03" "Bill: Ohh." "npc.namvet_playertransitionclose01" "Bill: Jesus H Christ, xém nữa." "player.namvet_radiousedgeneric07" "Bill: Nghe này mọi người, tin tốt là tiếp viện đang đến, tin xấu là từ giờ đến lúc đó chúng ta phải toàn mạng cái đã." "player.namvet_screamwhilepounced02" "Bill: KÉO NÓ RA, KÉO NÓ RA!" "player.namvet_sorry11" "Bill: Ah, âm ti ơi, tao quá già cho việc này rồi." "npc.namvet_swears05" "Bill: Trời đất mẹ ơi." "player.namvet_taunt01" "Bill: [Cười khúc khích nham hiểm]" "player.namvet_taunt02" "Bill: Hah!" "player.namvet_taunt09" "Bill: [Cười lớn, nham hiểm, rít lên]" "player.namvet_teamkillaccident04" "Bill: Cẩn thận, cẩn thận!" "player.namvet_thanks10" "Bill: Đâu cần phải làm thế." "player.namvet_totherescue01" "Bill: Ở đó, ta đến đây!" "player.namvet_witchchasing01" "Bill: Tao có con Witch bám sát đít! CHẠY ĐI!" "player.namvet_witchgettingangry01" "Bill: Muốn lên bàn thờ bán hoa quả hả, bây cứ chọc con Witch đó." "npc.namvet_worldairport0402" "Bill: Tao đã nói gì? Chúng cố không cho người ta rời đi." "npc.namvet_worldfarmhouse0403" "Bill : Tiếp tục đi. Đường ray ở phía trước." "npc.namvet_worldfarmhouse0506" "Bill: Có gì đó sai sai." "npc.namvet_worldfarmhousenpc12" "Bill: Bà cha nó, chúng ta đập chúng tơi bời rồi phải không? Chúng ta đập chúng ra bã rồi..." "player.namvet_worldhospital0111" "Bill: Ga tắc rồi. Chắc ta có thể đi qua đây?" "player.namvet_worldhospital0112" "Bill: Chúng ta có thể đi qua đường hầm tàu điện ngầm tới bệnh viện. Tuyến đỏ có một ga không xa đây." "player.namvet_worldhospital0222" "Bill: Kiểm tra súng. Đừng bắn vào xe!" "player.namvet_worldhospital0301" "Bill: Ta không biết đường nào. Chắc là qua đây." "player.namvet_worldhospital0303" "Bill: Đường cụt. Thử trên đó xem." "player.namvet_worldhospital0325" "Bill: Bệnh viện đây rồi!" "player.namvet_worldhospital0328" "Bill: Cần tìm cái nắp cống." "player.namvet_worldhospital0406" "Bill: Ahh... lại thêm cầu thang." "npc.namvet_worldsmalltownnpcbellman01" "Bill: Con trai, bọn ta miễn nhiễm và rất mệt, tụi con bệnh lại đầy trong rừng. Giờ thì bớt lảm nhảm, để bọn ta vào!" "player.teengirl_areaclear09" "Zoey: Không có gì cả." "player.teengirl_backup16" "Zoey: Lùi lại!" "player.teengirl_backup17" "Zoey: Quay lại!" "player.teengirl_backupquiet01" "Zoey: Lui lại!" "player.teengirl_backupquiet02" "Zoey: Lùi lại!" "player.teengirl_backupquiet04" "Zoey: Lui lại!" "player.teengirl_backupquiet05" "Zoey: Lùi lại!" "player.teengirl_backupquiet06" "Zoey: Quay lại!" "player.teengirl_backupquiet09" "Zoey: Quay lại." "player.teengirl_callforrescue01" "Zoey: Có ai ngoài đó không? Tui bị kẹt ở đây!" "player.teengirl_callforrescue02" "Zoey: Làm ơn! Tui cần giúp đỡ! CỨU TUI RA KHỎI ĐÂY!!" "player.teengirl_callforrescue06" "Zoey: Giúp cái! Tui cần giúp ra khỏi đây!" "player.teengirl_callforrescue07" "Zoey: Có ai không? Ai cũng được! Cứu! Làm ơn!" "player.teengirl_callforrescue14" "Zoey: Xin chào? Có ai ngoài đó không? Tui cần giúp đỡ!" "player.teengirl_coverme21" "Zoey: Chờ đã, tui cần hồi sức!" "player.teengirl_coverme23" "Zoey: Đang hồi sức, bọc lót cho tui!" "player.teengirl_coverme27" "Zoey:Thôi nào, yểm trợ dùm đi!" "player.teengirl_emphaticrun07" "Zoey: CHẠY! CHẠY ĐI!" "player.teengirl_finaleahead03" "Zoey: Đấy. Thấy không? Chúng ta sắp thoát khỏi đây rồi!" "npc.teengirl_generic23" "Zoey: Sao đằng đó biết mình miễn nhiễm? Có phải kiểm tra này nọ lọ chai?" "player.teengirl_goingtodie27" "Zoey: Hình như tui bị thương nặng. Nặng lắm." "player.teengirl_goingtodie57" "Zoey: Trời. Đau thật sự đấy." "player.teengirl_grabbedbysmoker01b" "Zoey: Không, KHÔNG, KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker01c" "Zoey: KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02b" "Zoey: Không, KHÔNG, KHÔNG, KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02c" "Zoey: KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03a" "Zoey: không, Không, Không, KHÔNG, KHÔNG!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03b" "Louis: Không, KHÔNG, KHÔNG!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03c" "Zoey: KHÔÔÔÔÔÔÔNG!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04a" "Zoey: không, Không, Không, KHÔNG!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04b" "Louis: Không, KHÔNG!!!!!!!!" "player.teengirl_griefbiker02" "Zoey: Francis! KHÔÔÔÔNG!" "player.teengirl_griefvet03" "Zoey: Trời ơi. Bill, không!" "player.teengirl_griefvet04" "Zoey: Bill! Không!" "player.teengirl_griefvet11" "Zoey: Trời ơi. Không phải Bill!" "player.teengirl_griefvet12" "Zoey: Trời ơi. Bill!" "player.teengirl_heardhunter13" "Zoey: Tui biết tiếng động đó. Hunter." "player.teengirl_heardsmoker10" "Zoey: Dòm chừng trên mái nhà, có 1 tên Smoker đâu đây." "player.teengirl_heardwitch06" "Zoey: Nghe giống như Witch vậy." "player.teengirl_incapacitatedinjury01" "Zoey: [La thất thanh]" "player.teengirl_incapacitatedinjury02" "Zoey: [La thất thanh]" "player.teengirl_incapacitatedinjury03" "Zoey: [La thất thanh]" "player.teengirl_incapacitatedinjury04" "Zoey: [La thất thanh]" "player.teengirl_killthatlight11" "Zoey: Nhanh nào, tắt đèn pin đi." "player.teengirl_ledgehangend06" "Zoey: Trời ơi, cứu tui! Đừng bỏ mặc tui chết thế này!" "player.teengirl_ledgesave04" "Zoey: Đừng sợ, không ngã đâu. Có tui đây. Để tui giúp đằng đó đứng dậy." "player.teengirl_ledgesave10" "Zoey: Đừng sợ, không ngã đâu. Có tui đây. Để tui giúp đằng đó đứng dậy." "player.teengirl_moveon13" "Zoey: Đi thôi, đi thôi." "player.teengirl_radiousedgeneric03" "Zoey: Nè! Viện trợ sắp tới rồi. Cố chút nữa thôi." "player.teengirl_reloading04" "Zoey: Tui đang thay đạn!" "player.teengirl_revivecriticalfriend03" "Zoey: Đừng lo, đừng lo, tui giúp được. Nhưng chúng ta cần tìm vài món đồ sơ cứu trước đã. Nếu té thế này lần nữa là xong phim." "player.teengirl_revivecriticalfriend07" "Zoey: Để tui giúp. Tạm thời đằng đó không sao đâu, nhưng chúng ta cần kiếm chút đồ sơ cứu. Nếu bị thế lần nữa, là xong phim à nha." "player.teengirl_revivefriend03" "Zoey: Đây chưa phải là hết. Thôi nào, còn nhiều việc lắm. Ta phải đi tiếp chứ." "player.teengirl_revivefriend04" "Zoey: Được rồi. Nằm yên để tui giúp. Chúng ta phải kéo đằng đó đứng lên. Được rồi, dậy nào." "player.teengirl_revivefriend06" "Zoey: Được rồi - Tui lo lắm đó. Giờ thì dậy đi. Chúng ta phải đi tiếp." "player.teengirl_revivefriend08" "Zoey: Nhìn tệ lắm, nhưng để tôi giúp đằng đó đứng lên và di chuyển lại." "player.teengirl_revivefriend12" "Zoey: Okay, okay, ổn rồi. Tui đã rất lo. Giờ phải giúp đằng đó đứng lên đã." "player.teengirl_revivefriend17" "Zoey: Thôi nào, chúng ta phải giúp đằng đó đứng lên. Rồi đi tiếp." "player.teengirl_revivefriend19" "Zoey: Đừng lo, tui có thể giúp được.. Tui có thể." "player.teengirl_revivefriend25" "Zoey: Để tui kéo lưng đằng đó lên. Rồi sẽ có thể cử động lại." "player.teengirl_revivefriend31" "Zoey: Đây chưa phải là hết. Thôi nào, còn nhiều việc lắm. Ta phải đi tiếp chứ." "player.teengirl_revivefriendloud03" "Zoey: Không sao đâu, mọi chuyện sẽ ổn, từ từ, từ từ." "player.teengirl_screamwhilepounced02" "Zoey: LÔI RA! LÔI NÓ RA, LÔI NÓ RA!" "player.teengirl_screamwhilepounced04" "Zoey: LÔI RA, LÔI NÓ RA, LÔI NÓ RA!!" "player.teengirl_takeautoshotgun06" "Zoey: Chắc tui sẽ lấy khẩu shotgun." "player.teengirl_teamkillaccident08" "Zoey: Whoa. Cẩn thận!" "player.teengirl_teamkillonpurpose07" "Zoey: Mợ nó! Đằng đó vừa giết ổng đấy!" "player.teengirl_witchgettingangry02" "Zoey: Witch cáu rồi!" "player.teengirl_witchgettingangry05" "Zoey: Ồ... con Witch đó coi bộ không vui ha!" "player.teengirl_witchgettingangry07" "Zoey: Đừng có trêu ngươi Witch!" "player.teengirl_witchgettingangry08" "Zoey: Đừng có chọc điên Witch!" "npc.teengirl_worldairport0102" "Zoey: Có vẻ sân bay vẫn còn hoạt động. Hãy đến đó đi." "npc.teengirl_worldairport0104" "Zoey: Có gì đó vẫn đang diễn ra tại sân bay. Hãy tới đó đi." "npc.teengirl_worldairport0106" "Zoey: Nếu sân bay vẫn còn hoạt động, chúng ta có thể bay khỏi nơi đây đấy." "npc.teengirl_worldairport0224" "Zoey: Chúng ta gần tới sân bay rồi!" "npc.teengirl_worldsmalltown0109" "Zoey: Trời đất ơi! Trời ơi đất ơi. Trời đất ơi..." "npc.teengirl_worldsmalltown0407" "Zoey: Francis, tui biết cắt tóc. Nói vu vơ thế thôi... Nếu anh có nhu cầu... Tôi sẵn lòng." "npc.boatman_radiobutton121" "John Slater: Alo? Hey, hey. Mọi người ở đâu? Ok, ok: Nghe, nghe này." "npc.boatman_radiobutton212" "John Slater: Được rồi, bọn tôi đang tới. Hãy đảm bảo là khu vực đã an toàn. Tôi không muốn vì làm ơn mà phải bỏ mạng." "npc.boatman_radiointransit14" "John Slater: ...vậylàcóhaichúngta..." "npc.chopperpilot_hospital_finale_flyout_01c" "Phi công trực thăng: và nếu vậy, chúng phải đập tan hết." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_01" "Phi công trực thăng: Các bạn đã làm được! Giờ hãy cố thủ cho tới khi tôi đến. Nhưng trước hết, các bạn cần chuẩn bị. Trên đó có một súng máy và vài đồ tiếp tế để các bạn cầm cự. Tôi sẽ không thể đáp nếu các bạn chưa sẵn sàng. Hãy gọi tôi khi đã chuẩn bị xong. Hết." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_03" "Phi công trực thăng: Thật vui khi nhận tín hiệu từ bệnh viện Mercy. Cố chịu và tôi sẽ đến ngay. Cần tăng cường phòng thủ nếu muốn sống sót. Chúng tôi có để lại đồ tiếp tế và súng máy để hỗ trợ. Dựng chúng rồi gọi lại cho tôi khi đã sẵn sàng." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_03" "Phi công trực thăng: News Chopper 5 báo bệnh viện Mercy, 7 phút nữa sẽ tới. Hết." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_05" "Phi công trực thăng: News Chopper 5 báo bệnh viện Mercy, 5 phút nữa sẽ tới. 5 phút." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_06" "Phi công trực thăng: Tôi đã nhìn thấy, bệnh viện Mercy. Trông mọi người có vẻ bận bịu nhỉ." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_01" "Phi công trực thăng: Được rồi tôi đang trên đường tới. Dự tính 15 phút. Cầm cự nhé. News Chopper 5 xin hết." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_02" "Phi công trực thăng: Tôi đang trên đường tới. Dự tính 15 phút. News Chopper 5 xin hết." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_03" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, nhanh quá, hy vọng mọi người đã chuẩn bị. Tôi đang tới. Dự tính 15 phút. News Chopper 5 xin hết." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_01" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, có ai ở đó không?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_02" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, có ai ở đó không?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_03" "Phi công trực thăng: Trả lời đi, bệnh viện Mercy, trả lời đi." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_05" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, nghe rõ trả lời." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_06" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, hãy trả lời tín hiệu radio nếu nghe thấy." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_07" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, gọi qua radio nếu nghe thấy." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_01" "Phi công trực thăng: Bệnh viện Mercy, có ai ở đó không?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_02" "Phi công trực thăng: Trả lời đi, bệnh viện Mercy, trả lời đi." "npc.chopperpilot_hospital_intro_heli_17" "Phi công trực thăng: Bất cứ ai nghe thấy, đến bệnh viện Mercy để sơ tán. Nhắc lại, đến bệnh viện Mercy để sơ tán." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_01" "Phi công trực thăng: Này đằng dưới! Tôi không thể đến gần hơn nữa. Nhưng nếu lên được nóc bệnh viện Mercy, tôi có thể đưa các bạn tới khu quân sự an toàn phía bắc. Phải đến bệnh viện Mercy nhé. Gọi tôi qua radio khi tới nơi." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_02" "Phi công trực thăng: Này đằng dưới! Tôi không thể liều đón người ở đây. Vị trí sơ tán gần nhất là trên nóc bệnh viện Mercy cách đây không xa. Khi đến, gọi tôi qua radio của họ. Tôi sẽ đưa các bạn ra khỏi đống lộn xộn này." "npc.churchguy_radiobutton101" "Gã trai nhà thờ: Không, không ai được vào đây trừ phi ta biết các người miễn nhiễm!" "npc.churchguy_radiobutton106" "Gã ở nhà thờ: Không! Không! Nhà an toàn của ta! Chuông đang trong tay ta! Liệu hồn tránh xa ra!" "npc.churchguy_radiobutton114" "Gã trai nhà thờ: GIỜ THÌ SAO?!" "npc.churchguy_radiobutton1extended03" "Gã trai nhà thờ: KHÔNG, KHÔNG, KHÔNG! Lần trước các người cũng nói thế, ta đã tin!" "npc.churchguy_radiobutton1extended21" "Gã trai nhà thờ: TA KHÔNG BỊ THIỂU NĂNG!" "npc.churchguy_radiobutton1extended25" "Gã trai nhà thờ: CÁC NGƯỜI KHÔNG CÓ VẺ GÌ LÀ CỚM CẢ!" "npc.churchguy_radiobutton1extended28" "Gã trai nhà thờ: Các người toàn nói mấy thứ RÁC RƯỞI! [Chuông]" "npc.churchguy_radiobutton1extended31" "Gã trai nhà thờ: Tính đe dọa ta hả? [Chuông] KHÔNG ĂN THUA!" "npc.churchguy_radiobutton1extended40" "Gã trai nhà thờ: Ding dong! DING DONG!" "npc.churchguy_radiocombatcolor01" "Gã trai nhà chơi: Bắn nhầm hơn... - [lẩm nhẩm]" "npc.churchguy_radiocombatcolor02" "Gã trai nhà thờ: Bắn nhầm hơn bỏ sót - [hổn hển] Bắn nhầm hơn [lẩm nhẩm]" "npc.churchguy_radiocombatcolor05" "Gã trai nhà thờ: [nghẹn] Phải miễn nhiễm [gào thét]" "npc.churchguy_radioinitialbroadcast27" "Gã trai nhà thờ: Bắn nhầm hơn bỏ sót. Bắn nhầm hơn bỏ sót. Bắn nhầm... [sặc]" //"npc.pilot_radiofinale08" "Pilot: HAaAT DAM! WEer OUTTA heer" "npc.soldier_radiobutton211" "Quân đội: Chúng tôi nghe rõ anh chị và đang tới. Khoảng 10 phút nữa chúng tôi tới, giữ nguyên vị trí và bắn thẳng bất cứ cái gì không phải là quân đội, các anh chị nghe rõ chưa?" "#commentary\com-billnamvet.wav" "[Ariel Diaz] Một trong những mục tiêu của chúng tôi khi xây dựng 4 nhân vật sống sót là tạo ra một nhóm đa dạng tính cách đời thực, phù hợp với cốt truyện hậu tận thế, nhưng cũng sở hữu nhiều phẩm chất anh hùng và đầy khát vọng.  Bill là một bài toán thiết kế khó nhằn khi phải tìm ra sự cân bằng chính xác giữa hiện thực và lý tưởng. Trong một vài nỗ lực ban đầu, chúng tôi tạo ra Bill hơi quá già và yếu, khiến ông ta không có khả năng thể chất để đấu lại bầy con bệnh.  Những lần sau đó, chúng tôi phạm sai lầm khi làm ông ta quá trẻ và đẹp trai, phá vỡ câu chuyện chúng tôi vẽ nên cho nhân vật.  Cuối cùng, chúng tôi cân bằng giữa cốt truyện và khát vọng nhân vật, miêu tả Bill là một cựu chiến binh quả cảm, dù già hơn và khôn ngoan hơn, nhưng vẫn có thể chiến đấu vô cùng xuất sắc." "Player.Biker_DLC2Alley01" "Francis: Yeah, ha ha ha. Cũng là nơi chú sẽ NGỦM đó." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck01" "Francis: Huh. Quân đội. Giúp CHÚNG TA nhiều quá cơ." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck02" "Francis: Quân đội hả, bọn họ cũng có ích cỡ lũ cớm thôi." "Player.Biker_DLC2Intro07" "Francis: Này, ngài Lạc quan! Chúng ta vừa RƠI MÁY BAY đấy. Có gì tích cực để bình luận không?" "Player.Biker_DLC2Intro09" "Francis: Này, Ánh nắng ban mai! Chúng ta vừa RƠI MÁY BAY đấy. Có gì tích cực để bình luận không?" "Player.Biker_DLC2Intro12" "Francis: Ồ yeah, lần sau có ai cho đi nhờ thì đừng BẮN người ta nhé." "Player.Biker_DLC2Intro14" "Francis: Tuyệt vời. Có vẻ như ta phải cuốc bộ rồi." "Player.Biker_DLC2M1Goal03" "Francis: Riverside! Chẳng phải đó là nơi quân đội đồn trú sao?" "Player.Biker_DLC2M2Directional04" "Francis: Lên xe tải, đạp ga và lái không dừng cho đến khi gặp được quân đội." "Player.Biker_DLC2M2FinaleBreak101" "Francis: MẤT ĐIỆN RỒI! Chúng ta phải kích cho máy phát chạy!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Francis: Mọi người cố lên. Chỉ mất một giây thôi." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Francis: Thôi nào, cái máy phát ngu ngốc. NGHE không?" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Francis: Được rồi, đi thôi, NHANH!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Francis: Khốn kiếp. Máy phát điện như củ cải..." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Francis: Tui chán ốm cái máy phát điện ngớ ngẩn này rồi..." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen303" "Francis: Bọn tao mà nổ được động cơ xe, tao sẽ CÁN DẸP MÀY, MÁY PHÁT VÔ TÍCH SỰ." "Player.Biker_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Francis: Cảm ơn trời, con GHÉT lội bộ." "Player.Biker_DLC2Riverside04" "Francis: Ôi trời, vậy lâu nay tui ghét Riverside vô cớ à!" //"Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: I hate steam. [beat] Pipes." "Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: Ta ghét hơi nước. Francis: ...trong ống." "Player.Biker_DLC2Waterworks01" "Francis: Nhà máy nước. Là nơi cấp nước mắt cho ông đấy hả, Bill? Ah ha ha ha, ta hài hước quá." "Player.Manager_DLC2Alley01" "Louis: Ê, Francis. Đây chẳng phải con hẻm cậu sinh ra á?" "Player.Manager_DLC2BulletinBoard01" "Louis: \"Bài tập xây dựng đội nhóm mỗi thứ Ba\". Má ơi, phải học hỏi đám zombie này mới được." "Player.Manager_DLC2Container01" "Louis: Qua cái container này!" "Player.Manager_DLC2ForLease01" "Louis: Tôi bị mất trí chăng. Francis, cậu biết đọc từ khi nào thế?" "Player.Manager_DLC2Intro01" "Louis: Francis, sao cậu lại CÁ rằng chúng ta tiêu đời?" "Player.Manager_DLC2Intro02" "Louis: Chẳng phải chúng ta đi KHỎI đó sao?" "Player.Manager_DLC2Intro03" "Louis: Không." "Player.Manager_DLC2Intro04" "Louis: Không, tui có bằng MBA từ trường North Newburgh." "Player.Manager_DLC2Intro05" "Louis: Lần duy nhất chúng ta có cùng quan điểm, Francis." "Player.Manager_DLC2Intro06" "Louis: Nào, tôi đoán ta phải cuốc bộ thôi." "Player.Manager_DLC2Intro07" "Louis: Ê, sao 5 phút trước bảo ghét bay lắm mà." "Player.Manager_DLC2Intro08" "Louis: Tuyệt. Sao nào?" "Player.Manager_DLC2Intro09" "Louis: MẮC CƯỜI QUÁ, Francis. Sao cậu không mang theo bộ ria mép, áo vest và quần da đó rồi tham gia DIỄU HÀNH luôn đi." "Player.Manager_DLC2Intro10" "Louis: Xem ra chúng ta phải cuốc bộ ra khỏi đây." "Player.Manager_DLC2Intro11" "Louis: Mặt tích cực là: hãy ngắm cảnh quang tuyệt mĩ này xem, nếu bay bằng trực thăng thì chúng ta đâu có nhìn thấy được, nhỉ?" "Player.Manager_DLC2Intro12" "Louis: Chết tiệt, tôi cũng có ấn tượng tốt về chiếc trực thăng đó." "Player.Manager_DLC2Intro13" "Louis: Tôi cảm thấy rất, rất tệ về điều này. Nhưng giờ qua rồi, tôi nghĩ chúng ta sẽ ổn THÔI." "Player.Manager_DLC2M1Directional01" "Louis: Rẽ trái đi." "Player.Manager_DLC2M1Directional02" "Louis: Chúng ta có thể đi theo con hẻm này." "Player.Manager_DLC2M1Directional03" "Louis: Chiếc xe tải đang chình ình giữa hẻm." "Player.Manager_DLC2M1Directional04" "Louis: Có cầu kìa!" "Player.Manager_DLC2M1Directional05" "Louis: Tiến về phía cây cầu." "Player.Manager_DLC2M1Directional06" "Louis: Chúng ta có thể vượt sông bằng cây cầu đó." "Player.Manager_DLC2M1Directional07" "Louis: Đi xuống để xem chúng ta có thể tới được cầu không nào." "Player.Manager_DLC2M1Directional08" "Louis: Ta có thể lên lại trên từ đằng này!" "Player.Manager_DLC2M1Directional09" "Louis: Cầu bị chặn rồi." "Player.Manager_DLC2M1Directional10" "Louis: Làm sao để vượt qua được rào chắn?" "Player.Manager_DLC2M1Directional11" "Louis: Riverside kìa! Chúng ta đang đi đúng hướng!" "Player.Manager_DLC2M1Directional12" "Louis: Nhà an toàn ở dưới kia!" "Player.Manager_DLC2M1Directional13" "Louis: Xuống đồi!" "Player.Manager_DLC2M1Directional14" "Louis: Vào nhà kho ngay!" "Player.Manager_DLC2M1Goal01" "Louis: Nếu lên được cầu, tui chắc chúng ta có thể đi theo đường rầy ra khỏi thành phố." "Player.Manager_DLC2M1Goal02" "Louis: Mọi người đang đổ về Riverside. Chúng ta đi theo họ đi!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd01" "Louis: Lửa tắt rồi!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd02" "Louis: Băng qua cầu nào!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd03" "Louis: Lửa tắt rồi! Ta băng qua cầu đi!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag01" "Louis: Ta có thể bắn khẩu súng khủng đó để hạ rào chắn!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag02" "Louis: Ai đó cần bắn khẩu súng khủng kia." "Player.Manager_DLC2M1Intro01" "Louis: Lần đầu đi trực thăng đó, quá đã!" "Player.Manager_DLC2M1Pilot01" "Louis: Tội nghiệp, ổng đã cố giúp chúng ta." "Player.Manager_DLC2M1Searching01" "Louis: Hãy thử tìm trong các tòa nhà này." "Player.Manager_DLC2M1Searching02" "Louis: Có gì trong nhà kho không?" "Player.Manager_DLC2M2Directional01" "Louis: Đường nào tới bãi xe?" "Player.Manager_DLC2M2Directional02" "Louis: Băng ngang qua bãi xe tải!" "Player.Manager_DLC2M2Directional03" "Louis: Trèo lên hàng rào!" "Player.Manager_DLC2M2Directional04" "Louis: Qua chiếc xe tải đó!" "Player.Manager_DLC2M2Directional05" "Louis: Xe ngầu quá!" "Player.Manager_DLC2M2Directional06" "Louis: Có vẻ như bọn chúng đã làm việc ở đây một thời gian!" "Player.Manager_DLC2M2Directional07" "Louis: Đừng bắn chiếc xe đó!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak101" "Louis: Máy phát tắt rồi!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak102" "Louis: Chúng ta phải khởi động lại máy phát!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak201" "Louis: Cái máy phát chết tiệt lại dở chứng nữa rồi!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak202" "Louis: Ai đó phải khởi động lại máy phát!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Louis: Được rồi, được rồi. Nhanh nào. nhanh nào, hoạt động đi." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Louis: Được rồi. Ngoan nào, cục cưng, nổ máy cái coi." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Louis: Thôi nào, nhanh lên, nhanh lên, tui bắt đầu hổng ưa cái máy phát này rồi đó..." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Louis: Trời ơi là trời. Nhanh nào. cái máy phát chết tiệt, NỔ MÁY COI!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Louis: Nổ nào, cái máy phát chết tiệt. Nổ máy nào, cha nó!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Louis: Tui chắc là chỉ mất vài giây thôi!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup01" "Louis: Ta cần hạ chiếc xe tải xuống!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup02" "Louis: Nếu khởi động được máy phát, ta có thể hạ trục nâng xuống." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup03" "Louis: Có ai khởi động cái máy phát dùm với." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup201" "Louis: Ai đó cần kích hoạt trục nâng." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup202" "Louis: Trục nâng vô điện rồi, ấn đi." "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Louis: Hạ rồi kìa! Leo vào!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Louis: Tránh ra nào Francis, tôi đang lái xe!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Louis: Tránh ra nào Francis, tôi đang lái xe!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleWaiting01" "Louis: Trục nâng, ngoan nào!" "Player.Manager_DLC2M2Misc01" "Louis: Thử tắt máy khởi động lại chưa?" "Player.Manager_DLC2M2Misc02" "Louis: Hê, đang xì hơi..." "Player.Manager_DLC2M2Saferoom01" "Louis: Ta nên thử tìm cái bãi xe này." "Player.Manager_DLC2MagazineRack01" "Louis: Tuần báo Wall Street. Không còn Tuần báo Wall Street. KHỐN THẬT." "Player.Manager_DLC2Misc01" "Louis: Biết gì không? Tui không nghĩ TỪ GIỜ ta sẽ gặp con Witch thêm lần nào nữa. Ai cá không?" "Player.Manager_DLC2Misc02" "Louis: Tui nghĩ: hoặc rốt cục chúng ta đã MIỄN NHIỄM hoặc chúng ta QUÁ hên luôn." "Player.Manager_DLC2Recycling01" "Louis: Ta sống sót rời khỏi đây? Không thể ĐỢI tới lúc được tái chế rác lần nữa." "Player.Manager_DLC2Riverside01" "Louis: Chỉ cần tới được Riverside là ta VỀ NHÀ AN TOÀN, mấy bồ ạ..." "Player.Manager_DLC2Riverside02" "Louis: Mấy chế, nếu đường này dẫn tới khu an toàn thì đây là thị trấn tui yêu thích nhất HÀNH TINH." "Player.Manager_DLC2Riverside03" "Louis: Canada á? Francis, chúng ta đang ở Pennsylvania." "Player.Teengirl_DLC2Barricade01" "Zoey: Ta cần hạ cái rào chắn này." "Player.Teengirl_DLC2BirdHate01" "Zoey: Thật. Lũ chim mắc dịch." "Player.Teengirl_DLC2BridgeClear01" "Zoey: Đã hạ rào chắn!" "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard01" "Zoey: 'Cô nàng diệt zombie tóc nâu hài hước, gợi cảm muốn đưa 3 chàng bơ vơ tới nơi an toàn.' Ha." "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard02" "Zoey: Trừ phi là món Lasagna mỗi thứ hai. Món khoái khẩu của tui." "Player.Teengirl_DLC2Container01" "Zoey: Qua cái container này!" "Player.Teengirl_DLC2CopyPaper01" "Zoey: Giấy in miễn phí hả? Duyệt! Tận thế cũng đáng quá nhỉ." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks01" "Zoey: Ê, Francis! Chúng ta đang 'xì hơi'... [khúc khích]" "Player.Teengirl_DLC2GasTanks02" "Zoey: Ê hê. Xì hơi." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks03" "Zoey: Ê hê. Tuyệt." "Player.Teengirl_DLC2Intro01" "Zoey: Đó là zombie mà Francis! Làm sao anh ta HẠ CÁNH được!" "Player.Teengirl_DLC2Intro02" "Zoey: OK, mẹo an toàn cần biết: đừng lên trực thăng khi phi công là zombie." "Player.Teengirl_DLC2Intro03" "Zoey: Zombie lái trực thăng? UGH! GIỠN hoài! Sắp về nhà an toàn rồi còn gì, khốn thật!" "Player.Teengirl_DLC2Intro04" "Zoey: Khỉ gió! Lẽ ra giờ này chúng ta đã ngồi NHÂM NHI trong khu an toàn rồi!" "Player.Teengirl_DLC2Intro05" "Zoey: Cái tiệm bán đồ phi công tởm lợm?" "Player.Teengirl_DLC2Intro06" "Zoey: *thở dài* GHÉT lắm hả?" "Player.Teengirl_DLC2Intro07" "Zoey: Đồng ý. Cái quái gì thế?" "Player.Teengirl_DLC2Intro08" "Zoey: Anh sao? [khá lo lắng] Francis, anh ổn không đó?" "Player.Teengirl_DLC2Intro09" "Zoey: Tui biết thừa sẽ không kéo dài lâu." "Player.Teengirl_DLC2Intro10" "Zoey: Các chàng trai, chúng ta phải cuốc bộ rồi." "Player.Teengirl_DLC2Intro11" "Zoey: Ờ, ít nhất ta đã ra khỏi thành phố này. Để... đến... thành phố khác..." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional01" "Zoey: Rẽ trái nào." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional02" "Zoey: Xem qua con hẻm này đi." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional03" "Zoey: Chiếc xe tải chết tiệt chặn đường rồi." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional04" "Zoey: Cầu đằng kia rồi!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional05" "Zoey: Tiến về phía cây cầu." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional06" "Zoey: Ta có thể qua sông bằng cây cầu này." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional07" "Zoey: Đi xuống nào! Có lẽ chúng ta tới được cây cầu đó." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional08" "Zoey: Giờ thì lên lại chỗ này!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional09" "Zoey: Xuống đồi!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional10" "Zoey: Lên đồi!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional11" "Zoey: Nhà an toàn ở dưới kia!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional12" "Zoey: Vào nhà kho ngay!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional13" "Zoey: Chết tiệt, chiếc xe tải đang ngáng đường." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional14" "Zoey: Khỉ thật, cầu bị chặn rồi." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional15" "Zoey: Tốt! Chắc Riverside ở đằng trước." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal01" "Zoey: Đi lên cầu thôi. Hi vọng có đường rầy ra khỏi thành phố." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal02" "Zoey: Riverside kìa. Nơi quân đội đang đóng quân!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd01" "Zoey: Lửa dập rồi!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd02" "Zoey: Mọi người, qua cầu nào!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag01" "Zoey: Rào chắn, súng khủng. Còn ý nào nữa không?" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag02" "Zoey: Có ai định bắn thử cây súng đó không?" "Player.Teengirl_DLC2M1Searching01" "Zoey: Có thể có thứ gì đó trong nhà kho này." "Player.Teengirl_DLC2M1Searching02" "Zoey: Hãy thử tìm trong các tòa nhà này." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional01" "Zoey: Đường nào tới bãi xe?" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional02" "Zoey: Đừng bắn chiếc xe đó!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional03" "Zoey: Mọi người, băng ngang qua bãi xe tải!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional04" "Zoey: Trèo lên hàng rào!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional05" "Zoey: Khỏi chiếc xe tải đó!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional06" "Zoey: ĐÓ là một chiếc xe tải ngầu lòi." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional07" "Zoey: Chiếc này có vẻ chống-zombie nè, lấy nó đi." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional08" "Zoey: Mình xí chiếc đó." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak101" "Zoey: MẤT ĐIỆN!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak102" "Zoey: Chúng ta phải khởi động lại máy phát!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak201" "Zoey: Cái máy phát chết tiệt lại dở chứng nữa rồi!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak202" "Zoey: Ai đó phải khởi động lại máy phát!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Zoey: Phải khởi động nó. Chỉ cần một giây thôi. Ngoan nào, máy phát!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Zoey: Phải khởi động nó. Chỉ cần một giây thôi. Ngoan nào, máy phát!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Zoey: Các anh dũng cảm ghê, chắc tui SẼ làm... một mình rồi..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Zoey: Thôi nào, cố lên, cố LÊN! Cố lên nào, quỷ thật, CỐ LÊN!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen203" "Zoey: Thôi nào, cái máy phát ngu ngốc cho bọn ngớ ngẩn." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Zoey: Khốn khiếp, khốn nạn thật! Đồ cái máy thúi, sao mày CHƯA chịu NỔ nữa hả?!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Zoey: Khốn khiếp thật... Mày có nghe không, cái máy phát!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Zoey: Được rồi... ngoan nghe lời má nào..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup01" "Zoey: Chúng ta phải hạ cái trục nâng của xe tải!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup02" "Zoey: Không thể nâng cái trục được trừ khi khởi động được máy phát." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup03" "Zoey: Có ai khởi động cái máy phát dùm với." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup201" "Zoey: Chúng ta cần kích hoạt cái trục nâng." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup202" "Zoey: Khởi động được rồi. Bấm nút đi!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Zoey: Xe tải hạ xuống rồi! Lên thôi!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Zoey: Riverside thẳng tiến!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Zoey: Francis, gã phi công là zombie!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleWaiting01" "Zoey: Không phải vội, cưng! Cứ từ từ! [mỉa mai]" "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom01" "Zoey: Ghé cái bãi xe tải đó nào." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom02" "Zoey: Ta nên kiểm tra cái bãi xe tải đó." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom03" "Zoey: Có thể là lối thoát khỏi đây." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom04" "Zoey: Cũng đáng để thử." "Player.Teengirl_DLC2MagazineRack01" "Zoey: Ê, Francis, số mới nhất của tạp chí Ghét Tất nè." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply01" "Zoey: Nguồn kim loại kìa! Tạ ơn Chúa. Tui gần cạn kiệt rồi." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply02" "Zoey: Nguồn kim loại kìa! Tạ ơn Chúa. Tui gần cạn sắt rồi." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply03" "Zoey: Nguồn kim loại kìa! Tạ ơn Chúa. Tui gần cạn wolfram rồi." "Player.Teengirl_DLC2Misc01" "Zoey: [cười hiền] Yeah. Vận may CỨ tới, cản hông nổi luôn, phải không?" "Player.Teengirl_DLC2Misc02" "Zoey: Xém nữa tụi mình thành đồ ăn nhẹ trên máy bay rồi." "Player.Teengirl_DLC2Misc03" "Zoey: Hắn ta là ZOMBIE, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc04" "Zoey: Hắn, à không, zombie. Là ZOMBIE đó Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc05" "Zoey: Okay, nghe kĩ nè? Hắn là zombie. ZOMBIE, ZOMBIE, ZOMBIE. Phi công khỉ mốc. Là ZOMBIE đó Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc07" "Zoey: Zombie, Francis! Hắn-là-ZOMBIE!" "Player.Teengirl_DLC2Misc08" "Zoey: Hắn là zombie đó Francis." "Player.Teengirl_DLC2PilotComment01" "Zoey: \"Bằng lái...bị thu hồi.\" Dunh-dunh-DUNNNNH..." "Player.Teengirl_DLC2PilotComment02" "Zoey: \"Bằng lái...bị thu hồi.\" WAAAAAAAAHH!" "Player.Teengirl_DLC2Riverside01" "Zoey: Canada hả? Francis, chúng ta đang ở Pennsylvania." "Player.Teengirl_DLC2Riverside02" "Zoey: Riverside không ở Canada, Francis." "Player.Teengirl_DLC2Riverside03" "Zoey: Yeah! Bọn Canada CỦ CHUỐI!" "Player.Teengirl_DLC2Steam01" "Zoey: Chời, yêu hơi nước lắm đó." "Player.Teengirl_DLC2TrainWreck01" "Zoey: Phi công trực thăng là ZOMBIE, Francis!" "Player.Teengirl_DLCZombieTruck01" "Zoey: Francis, gã phi công là zombie!" "Player.Manager_DLC2SwearCoupDeGrace17" "Louis: Oh, hôm nay là ngày tàn của QUỶ CÁI, đồ quỷ cái." "Player.Manager_dlc2TakePipeBomb04" "Louis: Không biết, thứ quỷ này trông tạm bợ dữ à." "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC14" "Louis: Tui còn sống! Nghe thấy không? Vẫn còn thở và thật sung sướng!" "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC15" "Louis: [cười] Yeah! Có thế chứ! Bọn mày có đụng được tao đâu, nhờ? Làm gì được! Louis này cho bây ăn hành hết! [cười]" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0104" "Louis: Wow! Ngon đấy... mà khoan, làm sao để qua đó?" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0105" "Louis: Thế mới gọi là cầu lửa chớ!" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0207" "Louis: Riverside! Có đường hầm quân đội ở đó! Để đưa người tị nạn đi." "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0208" "Louis: [Đang đọc bảng báo thu phí] Riverside! Ít nhất chúng ta đang đi đúng hướng." "Player.NamVet_dlc2Generic43" "Bill: [mỉa mai] Hạ cánh trực thăng ngon ghê nhỉ..." "Player.NamVet_dlc2WorldFarmHouseNPC12" "Bill: Bà cha nó, chúng ta đập chúng tơi bời rồi phải không? [ho] Chúng ta đập chúng ra bã rồi..." "Player.NamVet_dlc2WorldSmallTownNPCBoatman11" "Bill: Nhấc mông lên, tụi bây, chúng ta phải rời đi!" "Player.TeenGirl_dlc2Generic14" "Zoey: [nói riêng] Francis, anh lại lảm nhảm rồi." "Player.TeenGirl_dlc2GenericResponses13" "Zoey: [cười] Đồ khỉ." // C6/L4D1 DLC3 "Player.Biker_C6DLC3INTRO18" "Francis: Hey, tui không phải là người nghĩ ta có thể lái tàu lửa chết tiệt băng qua đại dương." "Player.Biker_C6DLC3INTRO25" "Francis: Đã rõ, đội trưởng!" "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD05" "Francis: Ê Louis, tui không nghĩ là con Tank đâu, nghe như một con cún con. Cậu nên lại gần hơn." "Player.Biker_C6DLC3OPENINGDOOR03" "Francis: Khỉ gió, có một con Tank ở đây." "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM22" "Francis: Ma cà rồng muốn giết chúng ta, quân đội muốn giết chúng ta. Với cái vận này, Zoey có lẽ đã chọc giận đám thây ma đó rồi. Làm sao mà tưởng tượng nổi chúng ta còn sống để nhìn thấy hòn đảo chết tiệt của Bill?" "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM23" "Francis: Ờ, tinh thần... thần kinh thì có." "Player.Biker_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Francis : Bill, có chiếc thuyền buồm ngay cầu đúng không? ỦA ĐÚNG RỒI!" "Player.Biker_C6DLC3FIRSTEVENTOVER01" "Francis: Okay, xong rồi, đi thôi!" "Player.Biker_C6DLC3ZOEYDIES03" "Francis: KHỈ THẬT, ZOEY!" "Player.Biker_C6DLC3LOUISDIES02" "Francis: Louis chết rồi!" "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS14" "Francis: Yên nào Zoey." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD06" "Francis: Ê Louis, tui nghĩ có con cún trong đó. Cậu thả nó ra đi." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD12" "Francis: Yeah, không thành vấn đ- Whoa, ê, chờ chút." "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS15" "Francis: Yên nào Zoey." "Player.Manager_C6DLC3INTRO25" "Louis: Zoey, thôi nào. Chúng ta phải hợp tác chứ." "Player.Manager_C6DLC3TANKINTRAINYARD02" "Louis: Có con Tank ở trong tàu, người ơi." "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL03" "Louis: Coi chừng! Quạ!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL04" "Louis: Ah! Coi kìa, đám quạ đã đánh động lũ zombie!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL05" "Louis: Ah, chết tiệt. Đám quạ đã đánh động lũ zombie!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM04" "Louis: Biết tui nhớ gì không? Kiểm tra email. Đọc tin tức." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Louis: Hiểu không Francis? Tường lửa?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM15" "Louis: Không còn internet, không còn Xbox, chẳng còn gì..." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM16" "Louis: Nè... một khi chúng ta lên được tàu... bọn zombie có biết bơi không?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM39" "Louis: Khỉ thật, Francis. Khi chúng ta đến đó, tui sẽ bảo vệ cậu. Hòn đảo cứ để tui lo." "Player.Manager_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT02" "Louis: Ê Francis, thấy chưa? Tàu buồm là nó đó!" "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE05" "Louis: Chúc mấy bồ may mắn! Tui lo được." "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE19" "Louis: Mấy bồ? Nhớ tui có nói là đừng tìm tui không? Chỉ giỡn thôi, ai đó giúp tui với? CỨU!!!!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES01" "Louis: Bill! Bill! Ông đã cứu tụi này!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES02" "Louis: Không! Bỏ mặc ông ấy ở lại hả?!" "Player.Manager_C6DLC3INTRO01" "Louis: Kìa, Bill! Có một con tàu! Quỷ ơi, có cả đống tàu ở khắp nơi!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM12" "Louis: Hiểu không Francis? Tường lửa?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM40" "Louis: Khỉ thật, Francis. Khi chúng ta đến đó, tui sẽ bảo vệ cậu." "Player.Manager_C6DLC3HITTINGBRIDGEBUTTON02" "Louis: Ta phải nâng cây cầu đó lên." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO19" "Bill: Zoey, chúng ta có nhau và cùng nhau. Đó là điều quan trọng ở đây." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO20" "Bill: Zoey, chúng ta vượt qua cùng nhau. Đó là kế hoạch của ta." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO21" "Bill: Zoey, chúng ta đã đi được tới đây cùng nhau. Đó là kế hoạch của ta." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO23" "Bill: Tàu dừng rồi, giờ phải tập trung. Không dễ dàng đâu." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO39" "Bill: Zoey. Ta không chắc." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO43" "Bill: Hết đường rồi mấy cưng. Nhặt vài món rồi đi thôi." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO44" "Bill: Zoey... Ta không bỏ tụi bây lại đâu." "Player.NamVet_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Bill: Bố chúng nó. Chỉ có bọn quân đội mới nghĩ ra ý tưởng bỏ một con Tank lên tàu." "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL04" "Bill: Má nó lũ chim chết tiệt!" "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL05" "Bill: CÂM MÕM LẠI, MẤY CON CHIM CHẾT TIỆT!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM02" "Bill: KHÔNG!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM05" "Bill: Xa xôi gì. Tìm lấy một hòn đảo, đánh dấu chủ quyền. Không còn quân đội, hay CEDA, hay mấy thứ tào lao." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM06" "Bill: Chắc ta gần tới nơi rồi. Một khi lên tàu là ta an toàn về nhà." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Bill: Được rồi mọi người, phải có một chiếc thuyền buồm đâu đó gần đây. Chúng ta phải tìm ra nó, đi tới Keys, và tạo cho chính mình một thiên đường nho nhỏ." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN04" "Bill: Phải đặt mấy cái máy phát điện này để cấp điện cho cây cầu." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN06" "Bill: Chuẩn bị đi, thứ này sẽ ồn ào lắm đây." "Player.NamVet_C6DLC3ZOEYDIES01" "Bill: Khỉ thật, nhóc à. KHÔÔÔÔNG!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE01" "Bill: Việc tao đã xong. Nhào vô đây lũ khốn!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE02" "Bill: Việc tao đã xong. Để xem bây làm được gì, mấy thằng chó đẻ." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE03" "Bill: Bạn bè tao an toàn rồi, bây chẳng làm gì được tao nữa đâu lũ khốn!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE04" "Bill: Bọn khỉ tụi bây đừng hòng phá cho hôi." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE05" "Bill: Mày nên đem theo nhiều Tank hơn đấy." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE06" "Bill: Quá muộn. Họ đã an toàn." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE07" "Bill: Lũ khốn tụi bây đã lấy hết mọi thứ. Nhưng đừng hòng đem họ đi." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE08" "Bill: Quá muộn rồi." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE09" "Bill: Ta thế sẵn sàng." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE10" "Bill: Tao sẽ lại thấy bình an trên trái đất… nếu diệt hết từng đứa mắc dịch tụi bây... bằng tay không! HA HA HA HAAH HA HA HA HA HA HA!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE11" "Bill: Awwww, tào lao." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE12" "Bill: Muốn tao hả, ngon lại đây. Tao chỉ toàn là sẹo và thẹo. Nhưng bọn mày chả làm gì được họ--đúng không lũ khốn?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE20" "Bill: Nếu mà tao biết trước có bao nhiêu đứa mắc dịch tụi bây--thì tao chiến ngay tại chỗ đó rồi cho đỡ mòn giày tao." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE19" "Bill: Tụi bây chỉ có vậy thôi hả?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE13" "Bill: Không thể quay ngược thời gian để thay đổi kết cục. Chẳng được đâu. Kết thúc rồi. Bọn bây chẳng làm gì được họ đúng không? Họ an toàn rồi. Tốt lắm." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE18" "Bill: Tưởng chỉ như tích tắc." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE15" "Bill: Phải thú nhận là... đời không như ta tưởng. Tốt thế là đủ." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE16" "Bill: Ta đã đánh trận tốt lành. Chỉ cần họ an toàn, ta sẽ chẳng mong muốn gì khác." "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES03" "Bill: CHARGER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES04" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES05" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES06" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES07" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES08" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES09" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3COMMUNITYLINES06" "Bill: Chẳng đứa nào trả lời điện thoại đâu." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE14" "Bill: Phải thú nhận là... đời không như ta tưởng. Tốt thế là đủ. Tốt thế là đủ." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE17" "Bill: Ta đã đánh trận tốt lành. Sẽ chẳng mong muốn gì khác." "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Zoey: Thứ duy nhất sống sót sau vụ đụng tàu là một con Tank hả?" "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD09" "Zoey: Ai muốn mở cái cửa này không? Tui sẽ mở toa kế mà có con Tank trong đó. Hứa danh dự." "Player.TeenGirl_C6DLC3OPENINGDOOR01" "Zoey: Sẵn sàng chiến đấu với con Tank nào." "Player.TeenGirl_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Zoey: Chúng ta cần phải nâng cây cầu này lên." "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE01" "Zoey: Louis, anh không đứng dậy được thật sao? Thử xem!" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE11" "Zoey: Tui làm được mà! Có gì đâu. Xong... cmnr." "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES09" "Zoey: Xin lỗi Bill, cháu yêu chú nhiều lắm!" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE12" "Zoey: Tui làm được mà! Có gì đâu. Xong... cmnr." "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES10" "Zoey: Xin lỗi Bill, cháu yêu chú nhiều lắm!" "Player.TeenGirl_C6DLC3OTHERBOATS01" "Zoey: Anh biết thuyền buồm trông như nào đúng không Francis?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // Anniversary Patch // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // 05_military - scratch voices // xana wanted me to give them names. oh I'll give them some fuckin *names* // soldier 3 / military pilot / rescue 18 / 9 / 69 / jock "npc.bridge04a-01" "Jock: Bờ tây trống." "npc.bridge04a-02" "Jock: Cầu trống." "npc.bridge04a-03" "Jock: Có tiếng súng nổ ở bờ đông." "npc.bridge04a-04" "Jock: Không thấy gì, uh, đã ngừng bắn." "npc.bridge04a-05" "Jock: Không thấy gì, uh, 10 phút sẽ sửa xong." "npc.bridge04a-06" "Jock: Ngừng bắn, ngừng bắn!" "npc.bridge04a-07" "Jock: Ta có liên lạc từ bờ đông, họ đang dùng radio của Trung Úy Maverick!" // soldier 4 / commander / blue lead / major briggs / major faliszek "npc.bridge04b-01" "Thiếu tá Faliszek: Còn ai sống sót không?" "npc.bridge04b-02" "Thiếu tá Faliszek: Máy bay cất cánh chưa?" "npc.bridge04b-03" "Thiếu tá Faliszek: Nhanh lên! Cầu sẽ nổ sau 15 phút!" "npc.bridge04b-04" "Thiếu tá Faliszek: Dừng tay, đội phá dỡ cầu!" "npc.bridge04b-05" "Thiếu tá Faliszek: Chúng tôi không thể giải cứu từ bên kia cầu." "npc.bridge04b-06" "Thiếu tá Faliszek: Qua cầu, đi đến bờ tây." "npc.bridge04b-07" "Thiếu tá Faliszek: Sẽ cần hạ cầu xuống để bắt đầu. Cẩn thận đấy, cây cầu giờ đã bị lũ bệnh xâm nhập rồi." // seemed like these lines were missing subtitles "Mechanic_Taunt06" "Ellis: Thiệt tình, chúng tao học hết trò mèo tụi bây rồi!" "Producer_ScreamWhilePounced05a" "Rochelle: GỠ NÓ RA KHỎI TUI!" "Player.Manager_ScreamWhilePounced01" "Louis: GỠ NÓ RA KHỎI TUI! GỠ NÓ RA!" "npc.TeenGirl_ScreamWhilePounced03" "Zoey: LÔI NÓ RA!" // new lines "Biker_CommunityGeneric01" "Francis: Tui ghét mấy trung tâm mua sắm." "Biker_CommunityGeneric04" "Francis: Tui ghét nhà tù." "Biker_CommunityGeneric05" "Francis: Phòng khi ai đó thắc mắc, CHƯA, tui chưa đi tù bao giờ." "Biker_CommunityGeneric06" "Francis: Tui ghét rừng rú." // sentence mixing lol // "Biker_Adrenaline01" "Francis: There's a shot over here!" // "Biker_Adrenaline02" "Francis: Grabbin' a shot." // "Biker_Adrenaline03" "Francis: Grabbin' a shot." // John Doe - The Radioman from C14M2 "npc.johndoe_beel" " [Cười quái dị]"//[Mighty laugh] "npc.johndoe_radio_1a" "John Doe: [Ho] Alô?" "npc.johndoe_radio_1b" "John Doe: Alô?" "npc.johndoe_radio_1ca" "John Doe: [Ho] Alô?" "npc.johndoe_radio_1cb" "John Doe: [Ho] Alô?" "npc.johndoe_radio_1d" "John Doe: Alô?" "npc.johndoe_radio_1e" "John Doe: [Ho] Alô?" "npc.johndoe_radio_1f" "John Doe: [Ho] Alô?" "npc.johndoe_radio_1g" "John Doe: [Ho] Alô?" // ----------------------------------------------------------------------------- // community stuff! // ----------------------------------------------- // DEAD BEFORE DAWN (ALL LONG LINES NEED DELAYS AND DURATION FINE-TUNING) //cj / hank kowalski "CJ01_OutSideMallDoorResponse" "Hank: Hả, tụi bây tưng tửng hay sao thế? Qua cái camera bên ngoài, ta thấy bây kéo một mớ con bệnh theo! Ngoài đó là cả một đại tiệc dịch bệnh! Tụi bây làm gì thế, mời cả nửa phố à?! Bây chắc phải hút cần nặng lắm mới nghĩ ta đây cho phép vào trong! Hoo-hoooo! Chúng bây liệu mà dọn dẹp đi trước khi ta NGHĨ đến chuyện ta đây mở cửa!" "CJ01_OutSideMallDoorResponse_B" "Hank: Không tồi, không tồi chút nào! Thế mới đáng gọi là hành sự, heh heh heh heh! Vào đi nào, cửa mở nè." "CJ02_MallFirstEntry" "Hank: Này, có phải mấy người tám với tui qua radio không? Giúp dùm chuyện này cái, tui sai mấy đứa bảo vệ ăn hại - Jason và Billy - lên mái sửa điều hòa, nhưng mà đã tám tiếng rồi! Vậy nên sao mấy người không lên đó và xem coi có sửa được không? Nói nghe nè, nếu mà làm được á... tui sẽ cho vào. Oh, uh, nhân tiện, nếu có gặp Jason và Billy... báo là chúng về nhà nghỉ khỏe nha." "CJ03_WareHouseEntry" "Hank: Nóng chảy cả mỡ, nóng ơi là nóng... Jason và Bill làm cái quái gì với mấy tấm ván thế. Bọn chúng làm gì vậy trời, xây tàu Noah chắc? [laughing] Khoan, chúng vừa bật đèn." "CJ04_1_RoofJumpWarning" "Hank: Chớ có nghĩ nhảy khỏi mái nhà đó! Ờ thì trông có vẻ không cao, nhưng tin tui đi, nhảy là ngủm luôn đó." "CJ04_nonevent_any_brighter" "Hank: Ah, Tui xin lỗi! Tui không thể làm trong này sáng hơn được nữa!" "CJ04_WareHouseCreCendoTrigger" "Hank: Uhhh... Tui không thể làm đèn sáng hơn nữa- [mic rú rít] Chà, đệt! Xin thứ lỗi." "CJ05_FixedACOnRoof" "Hank: Ah... Giờ thì tốt hơn rồi." // "#dbd_sounds\mission_vo\cj05_much_better.wav" "Hank: Ah! Much better. Air conditioning is such a great invention!" "CJ06_BackToEntrance" "Hank: Quay trở lại cổng giao hàng nha." "CJ07_DirectionsBeForeGateOpens" "Hank: Được rồi, giờ nghe đây: Cái thương xá này toàn lũ dị hợm, nhưng chớ sợ. Tui có thể hướng dẫn bây qua khu này từ phòng bảo vệ. Tụi bây nên đến cửa hàng nội thất cho an toàn... Ít ra cũng được mươi phút." "CJ08_SupplyRoomEntry" "Hank: Nguôi nào. Tui sẽ mở đúng cửa... Kiên nhẫn tí đã sao." "CJ09_SupplyRoomCrecendoTrigger" "Hank: Ờ... Well, tui đoán là CÁI ĐÓ nó hỏng rồi." "CJ10_SupplyRoomCleanupRequest" "Hank: Dẹp loạn tụi dị hợm và co giò lên mà chạy đến cửa hàng nội thất, NGAY!" // TOO LONG // "CJ_map02_Sound01" "Hank: Hello? Helloooo? Hel-loooooooooo... Oh that's one for the money, two for the show, three to get ready and... HELLOOO? Is anybody there? I mean, COME ON, HELLO! If you can hear me... just don't go downtown, alright? It's been completely overrun. Keep on headin' north! You got that? Hello! Is anybody there? If you can hear me, DON'T go downtown, it's been completely overrun! Hello? HELLO?! Come on, answer! Jesus Christ... Somebody answer! Ah, Jesus, it's fuckin' hot in here!" "CJ_map02_Sound02" "Hank: Oh, tạ ơn chúa, ngoài kia còn người! Oh-ho-ho-ho... Mọi thứ loạn hết cả rồi! Bây biết hông, nếu mà hỏi thì tui đoán chắc là mấy tên khủng bố chết tiệt! Sao chả được, tui đây là Hank Kowalski, và là trưởng an ninh tại Crossroads Mall, nằm ở phía BẮC thành phố. Ở đây an toàn! Vậy, uh... Muốn sống thì vào Crossroads Mall nhá!" "map_3_ac_1_variant_2" "Hank: Mấy tên Jason và Billy ngốc chẳng hề sửa cái máy lạnh trên mái! Nói nghe nè: Bây sửa giúp, và tui đây sẽ tặng chút gì đó bất ngờ!" "map_3_ac_2_faster" "Hank: Oooh, nhanh hơn, nhanh hơn! Tui đang lướt gió lạnh đêêêê!" "map_3_ac_3_pig" "Hank: Coi nào, mấy người làm gì thía? Mồ hôi tui đang tuôn ra như suối trong đây nè!" "map_3_ac_4_did_it" "Hank: Heh-heh-heh! Tui nghĩ mình làm ăn với mấy người được đó!" "dbd3_rnd_ac_incoming" "Hank: CHÚNG NÓ TỚI NÈ!" "ac_case03_almost_on_the_roof_02" "Hank: Hả? Gần tới mái nhà rồi! Woo-hoo-hoo-hahahahaha! Okay, mấy người, chỉ cần hạ ẻm xuống một chút..." "ac_case03_lower_her_down" "Hank: Okay, mấy người, chỉ cần hạ ẻm xuống một chút..." "ac_crank01" "Hank: Ahhh, có vẻ mấy người tìm thấy một cái!" "ac_crank01_3more" "Hank: Xong một cái, còn ba! Ăn khế thì phải trả vàng!" "ac_crank02" "Hank: Quỷ tha ma bắt tại sao chúng lại giấu cần quay ở đây? Chả có nghĩa lý gì sất." "ac_Crank03" "Hank: Tuyệt! Mấy người tìm thấy một cái!" "ac_Crank04" "Hank: Tụi nó nghĩ gì vậy trời, đi giấu hết mấy cái cần quay?" // "ac_intro_case_01_alt" "ac_intro_case_02" "Hank: Khoan... mấy cái cần quay biến đâu rồi? Thề luôn, Jason và Billy luôn toan tính cái gì á! Thôi, nhìn xung quanh xem tìm được chúng không." "ac_intro_case_02_alt2" "Hank: Wow. Trẻ con vãi, Jason và Billy, trẻ con vãi. Có vẻ chúng giấu tay quay ở đâu rồi. Mấy người phải tìm chúng trước khi mang máy lạnh lên trên mái nhà." // "ac_intro_case_02_alt1" "ac_intro_case_03" "Hank: Huh... Jason và Billy ở chỗ quái nào vậy cà? Chắc chúng phải ở đây chứ nhỉ - cái dàn nóng *tí nữa* trên mái nhà rồi." "ac_lastcrank_01" "Hank: Hey, có vẻ mấy người tìm thấy hết rồi!" "ac_lastcrank_02" "Hank: Tuyeeệt, có vẻ mấy người tìm thấy hết rồi!" "ac_metal_windows_01" "Hank: Oh, tốt! Có vẻ như cửa sổ kim loại có tác dụng." "ac_metal_windows_02" "Hank: Oh, tốt! Có vẻ như cửa sổ kim loại có tác dụng. Đại loại thế..." "ac_no_idea_regarding_rooms" "Hank: Nếu là mấy người thì tui sẽ cẩn thận! Tui chả biết trong mấy phòng đó có gì..." "ac_no_metal_windows_01" "Hank: Okay. Mấy người biết phải làm gì rồi đó." "ac_succes_01" "Hank: Ahhhh, tui có thể cảm thấy làn gió, làn gió ngọt ngào! Cảm ơn mấy người nha." "ac_succes_02" "Hank: Woo-hoooo! Còn gì tuyệt hơn không khí trong lành mát mẻ!" "ac_succes_03" "Hank: Giờ, tất cả những gì mình cần là tí bia đá lạnh và ngày này coi như mãn!" "ac_succes_case3_01" "Hank: Hey, có vẻ được rồi đấy." "ac_succes_case3_02" "Hank: Okay... Chắc là được rồi." "ac_survivors_locked_on_the_roof_01" "Hank: Woooo-hooooo! Phải! Oh đệt, đồ uống của tui! Ummm, tui không biết phải nói với mấy người ra sao, nhưng, nhưng tui nghĩ tui ờm, heheh, tui vừa - [đằng hắng] " "CJ_map04_01_safehouse" "Hank: Hey-hey-hey-hey-hey, không có giờ ngủ quên trên chiến thắng đâu, mấy cô. Chúng ta có vài vấn đề khủng đây. Máy chủ của Crossroads Mall cần phải khởi động lại - Mấy tên dị hợm cứ làm đèn báo hiệu phát lên và hệ thống thì quá tải. Giờ thì tin tốt nè: Trước khi bây khởi động lại máy chủ, bây phải khóa hết mọi lối vào. Thủ công. Vậy nên nếu có bùng việc khởi động lại, thì ít ra mọi cửa đều được khóa." "CJ_map04_2_1_redlight_open_door" "Hank: Có thấy ánh đèn đỏ bên cạnh cửa không? Tới đó đi. Tui sẽ mở ra cho." "CJ_map04_2_6_shit_rolls_down" "Hank: Nào, đó là phần dễ... Ý gì đây, đầu hàng là sao rứa? Đồ cái đám đàn bà! Nếu bây không đóng mấy cửa còn lại, thì chúng ta SẼ CHẾT CẢ NÚT. Ai đó phải làm chuyện này, và thì... Trên bảo dưới phải nghe, đó, hiểu chưa?" "CJ_map04_2_7_1millon_visit" "Hank: Các vị, chúng ta gặp rắc rối. Crossroads Mall đang chờ lượt khách thứ một triệu. Hiện giờ đã có 999,950 khách đã qua cửa chính. Giờ, nếu các bạn cho 50 con bệnh đi qua, máy tính của khu thương xá sẽ bật cái sự kiện chúc mừng đáng chết, rồi chúng ta sẽ chết cả nút ở đây. Cửa sẽ tự động đóng sau vài phút. Cho dù làm gì đi chăng nữa, đừng để hơn 50 con bệnh nó băng qua." "CJ_map04_2_7_lock_doors_reboot" "Hank: Khóa mọi cánh cửa khác lại. Các bạn biết phải làm gì rồi đó. Sau đấy, chúng ta sẽ khởi động lại máy chủ." "CJ_map04_2_8_wasnt_easy" "Hank: Sao vậy, đám đàn bà? Tui đã bảo mọi sự sẽ dễ mà! Ok, giờ vào phòng bảo vệ và khởi động lại máy chủ." "CJ_map04_2_9_red_button_2" "Hank: Umm... Nhấn cái nút ĐỎ và khởi động máy chủ." "CJ_map04_02_west" "Hank: Đi hướng Tây về cửa đầu tiên. Làm công cho thế giới và xử lý toàn bộ đám rác trong khu thương xá cái." "CJ_map04_07_open_door" "Hank: [cười kệch cỡm] Sao, dễ mà, phải không? Giờ về thôi, và tui sẽ mở cửa cho mấy thím." "CJ_map04_good_work" "Hank: Làm tốt lắm, các bạn!" "map_4_1_server_green_button" "Hank: Oh... Tui đoán là mấy bạn nên ấn nút màu XANH LÁ." "map_4_2_server_red_button" "Hank: Oh... Tui đoán là mấy bạn nên ấn nút màu ĐỎ." "map_4_3_server_red_green" "Hank: Đỏ, xanh lá... Muốn gì ấn nấy!" "map_4_4_server_wrong_button" "Hank: Oops, haiz! Bấm lộn nút!" "map_4_toilet_mess" "Hank: Hey, hey, hey, bây TỐT HƠN HẾT là dọn cái bãi vừa làm ra đi!" "map_4_twitcher" "Hank: Một tên co giật... Nhắm vào đầu hắn!" "CJ_map_5_1_1_pick_me_up" "Hank: Ok, nghe nè: Tui ở đây tại phần bắc của khu thương xá, gần siêu thị của Costello. Đón tui tại đây. Nhưng trước tiên, mấy người phải băng qua khu phức hợp nhân sự." "map_5_ele_ilikethissong" "Hank: Heh! Tui thích bài này." "CJ_MissionBeforeEntering01" "Hank: Hả, tụi bây tưng tửng hay sao thế? Qua cái camera bên ngoài, ta thấy bây kéo một mớ con bệnh theo! Ngoài đó là cả một đại tiệc dịch bệnh! Tụi bây làm gì thế, mời cả nửa phố à?! Bây chắc phải hút cần nặng lắm mới nghĩ ta đây cho phép vào trong! Hoo-hoooo! Chúng bây liệu mà dọn dẹp đi trước khi ta NGHĨ đến chuyện ta đây mở cửa!" "CJ_warning_outside" "Hank: Ừa, trông ra ngoài có vẻ an toàn, nhưng tin tui đi á, bây không sống nổi một GIÂY nếu qua cánh cửa ấy đâu." "map_4_boomer_blows_reko_bank" "Hank: Hah! Con Boomer ngu đần vừa nổ tung cửa ngân hàng! Xách đít qua đó mau!" "map_4_random_1" "Hank: Éo! Lần này thì không đâu, đồ zin!" "map_4_random_2" "Hank: Ngẫu nhiên, cục cưng, ngẫu nhiên!" "map_4_reset_room_1" "Hank: Tỉnh dậy, cưng. Chỉ là một cơn ác mộng thôi." "map_4_reset_room_2" "Hank: Xem ra tụi bây hôm nay có cơ hội thứ hai. Giờ thì đóng cánh cửa chính chết tiệt lại!" "map_5_ground_activated_finale" "Hank: Ah, mấy người đây rồi! Hey, lên mái NGAY NÀO và tui sẽ đón bây nhá, ok? Quỷ quái, tui hy vọng mình lên tới đó nguyên vẹn! Tui giờ mở cổng tầng mặt đất cho mấy người nè. Chúc may mắn!" "map_5_ground_entry_message" "Hank: Xin chào? Xiiin chào? Mấy bạn đi đâu rồi cà? Có ra ngoài khu ăn uống chưa? Hey, khi nào tới đó, cứ hét gọi tui một tiếng và đây sẽ mở cổng cho mấy bồ tèo lên mái nhà. Rồi chúng ta sẽ lái ra khỏi ha, ok? XIN CHÀO? Ôi chao, gì đang xảy ra ngoài đó rứa? Tui chỉ nhận tín hiệu rè rè ngoài đó tui, chả thấy ĐẾCH gì đang xảy ra dưới đó cả." "map_5_roof_finalewon_rand_1" "Hank: YEEEE-HAW! Đến lúc dọn dẹp nhà cửa rồi!" "map_5_roof_finalewon_rand_2" "Hank: Đi chầu ông bà mày đi, đồ zombie thối tha!" "map_5_roof_finalewon_rand_3" "Hank: TAAANK!" "map_5_safehouse" "Hank: Ôi không, tui tin chả nổi mấy cái éo này! Thật tốt ghê ha khi bây thoát ra khỏi khu thương xá, vì giờ nó NGẬP TRÀN mấy con bệnh đó! Anh em, chúng ta cuốn xéo khỏi đây. Cố mà lên tới nóc khu đậu xe phức hợp! Có một tí bất ngờ cho bây ở đó đó..." "map_5_escape_audio" "Hank: Được rồi, giờ phải chào tạm biệt mấy tên dị hợm này cho đàng hoàng nào! Biết bài này hông [Phát bài Midnight Ride]" "map_5_2_hescrazy" "Hank: Đừng lo về gã, tưng tửng ấy mà!" "map_5_4_blow_up" "Hank: Tên chó điên này vừa cho nổ tung cả toàn bộ tầng trệt! Éc, giờ thì bây phải đi đường vòng thôi." "map_5_5_so_what" "Hank: Rồi sao? Bây nghĩ sẽ có đánh nhau à?" "map05_peelz" "Hank: Ai mà cần cửa hàng thuốc lên mây, hở?" // "map05_lookout" "CJ_map_5_1_strange_week" "Hank: Crossroads Mall là địa bàn của tui. Mấy bây là khách của tui. Tui sẽ chăm nom cho. Tui quyết ai sống hoặc chết ở đây... chứ không phải lũ dị hợm bệnh tật đó." //shopkeeper "SK_Dieing" "Chủ tiệm: Ôi, tôi bị thương rồi! Chảy máu rồi, cứu, cứu tôi với, mẹ ơi cứu con!" "SK_Heres_Gift" "Chủ tiệm: Bọn dở hơi! Đã cảnh cáo rồi, đừng có bén mảng tới cửa hàng! Quà khuyến mãi cho bọn bây nè, hahhh!" "SK_Stop_Too_Close" "Chủ tiệm: Đứng lại! Đừng có lại gần cửa hàng tao!" // "SK_Transformation" "Shopkeeper: " "SK_Warning_1" "Chủ tiệm: Bây dòm như lũ bệnh! Bị nhiễm virus là cái chắc, tránh xa cửa hàng tao! Tao cảnh cáo đấy!" "SK_Warning_2" "Chủ tiệm: Bây đã bị nhiễm virus rồi, tránh xa cửa hàng tao! Tao cảnh cáo đấy!" "SK_Warning_3" "Chủ tiệm: Tao cảnh cáo! Không được đến gần cửa hàng tao!" //andy "map_4_Andy_1_HeyWait" "Andy: Hey... chờ, chờ đã! Mọi người ở đâu? HẢ? TRUNG TÂM MUA SẮM? Hey, tốt quá! Tui gần đó nè, trong cửa hàng súng của tui. Các bạn có thể thấy từ nóc trung tâm. Chờ chút, bọn con bệnh đang tìm đường vào, tui phải chặn cửa lại. Trở lại liền!" "map_4_Andy_2_CanHelpYou" "Andy: O-kay! Tui có thể giúp! Tui có nhiều súng và đạn ở đây. Tui có thể bắn đám con bệnh lang thang bên ngoài trung tâm, uh, nhưng đừng có mà lộ diện không không, khó phân biệt... ai là ai lắm." "map_4_Andy_3_CannotSurvive" "Andy: Okay, nghe nè, mọi người cần tìm cách để đón tui! Tui cạn kiệt nước và thức ăn rồi... Không thể cầm cự thêm nữa!" "map_4_Andy_BurtReynolds" "Andy: Ngon nhào vô, lũ zombie! Úi trời, tên đó giống Burt Reynolds phết! Chờ đã, từ từ, từ từ... BOOM! Ngay đầu, huhahaha!" "map_4_Andy_ComeGetSomeZombs" "Andy: Đến đây nào! Yeah! Yeah, đứa tiếp theo! Yeah, tiếp! Tới đây với nào, yeah!" //rando pilot "dbd02_Helicopter_Pilot" "Phi công: Này bên dưới kia! Các người mất trí rồi hả? Đang làm cái quỷ gì vậy? Hãy cố đi tới ngoại ô, và tôi-tôi sẽ cố đón mọi người, okay? Chúc may mắn!" //newscast (NEEDS DELAYS) "news_1_ps" "BTV Thời Sự: Chào buổi tối, quý ông, quý bà. Tôi là Charles Cane đến từ bản tin Channel 7. Chúng tôi xin ngắt đoạn chương trình phát sóng thường lệ để cập nhật tin tức nóng hổi. Hiện có các báo cáo về các cuộc tấn công và ẩu đả lan tới trạm cảnh sát hạt hôm nay vào khoảng 2 giờ chiều. Kể từ lúc đó, cảnh sát trưởng Ethan Solderman nói rằng họ đã nhận được hơn 400 cuộc gọi mà đến giờ vẫn chưa dứt. Một vài sỹ quan khác chưa rõ những cuộc tố cáo bạo lực là thật hay chỉ đơn giản là trò lừa đảo tinh vi được dàn xếp bởi các công dân vô ý thức. Cảnh sát trưởng Solderman yêu cầu chúng tôi kêu gọi những người gọi vui lòng đừng làm nghẽn đường dây khẩn cấp trong trường hợp chỉ là báo động giả. Chúng tôi sẽ thông tin thêm khi có diễn biến mới." "news_2_ps" "BTV Thời Sự: Chào mừng mọi người trở lại, chúng tôi lại nhận được một vài tin tức đáng lo ngại trong một ngày ĐẦY tin tức thế này. Rõ ràng là dịch cúm đang tiến gần đến mức độ đại dịch và đã khiến Tổng Y Sĩ phải lên tiếng về những phát hiện vào cuối hôm nay. Xin hãy đón xem tin tức trên kênh Channel 7 để theo dõi buổi họp báo. Các phòng khoa của bệnh viện đã đầy gần hết công suất và mọi y tá lẫn chuyên gia y tế đang được gọi đến để phục vụ nhu cầu càng lúc càng tăng. Chúng tôi cũng nhận được các báo cáo rất lo ngại từ nội bộ các bệnh viện, rằng nhiều nạn nhân của dịch cúm - và chính xác những gì tôi nhận được - bị thương do vết cắn phát sinh trong khi bạo động... Những nạn nhân bị cắn này dường như chiếm đại đa số bệnh nhân nhập viện tại bệnh viện địa phương. Hành vi kỳ lạ này có vẻ không có nguyên nhân và đang gây trở ngại cho các chuyên gia xã hội cũng như giới chức từ thành phố lẫn tiểu bang, hiện đang kêu gọi nhóm biểu tình bạo động bình tĩnh và trở về nhà." "news_3_ps" "BTV Thời Sự: Hiện đang có nhiều tin tức nóng hổi từ giới chức bang. Rõ ràng các cuộc bạo động vẫn chưa được kiểm soát, và cảnh sát tuyến đầu đã mất liên lạc với trung tâm giao tiếp. Ngoài ra, có vẻ như tiểu bang công bằng của chúng ta không phải là nạn nhân duy nhất của hành vi chống đối xã hội khó hiểu này, hiện đang có rất nhiều báo cáo đổ về đài về các tình huống khẩn cấp tương tự đến từ vài bang xung quanh. Những cuộc bạo loạn này đặc biệt có những vết cắn và rối loạn kích động khó hiểu, y chang những gì đang thấy ở các thành phố của chúng ta. Không chỉ bạo loạn, mà các báo cáo bùng phát của một bệnh lây lan giống như cúm đang được gửi tới Trung Tâm Kiểm Soát và Phòng Ngừa Bệnh từ khắp nơi tại lục địa Hoa Kỳ. Tổng thống sau khi miễn cưỡng trở về sau kỳ nghỉ sáu tuần của mình, đã tuyên bố các khu vực bị ảnh hưởng sẽ vào tình trạng khẩn cấp. Cơ Quan Quản Lý Khẩn Cấp Liên Bang và Lực Lượng Vệ Binh Quốc Gia đang được triệu tập để kiểm soát bạo động, và tổng thống đang trấn an mọi người rằng quá trình điều trị sớm sẽ bắt đầu." "news_4_ps" "BTV Thời Sự: Chúng tôi đang nhận các báo cáo tại hiện trường... Lúc này, phụ trách tin tức của Channel 7, Samuel Harland hiện đang ở khu vực diễn ra với những tiết lộ đáng ngạc nhiên. Samuel? Biên tập viên 2: Cảm ơn anh Charles. Tôi đang đứng cạnh Henry Buckler, người đã tự mình bảo vệ gia đình mình và những công dân khác, và những ai đang tìm kiếm nơi ẩn náu dưới mái nhà của anh ấy. Phần đáng lo ngại là anh Buckler, trong nhiều trường hợp hôm nay, đã buộc phải sử dụng các phương thức chết người để bảo vệ những người anh đang che chở. Có vẻ tất cả những kẻ bạo loạn tấn công chúng ta cho đến nay đều đang bị ảnh hưởng bởi một loại thuốc loạn trí hoặc tâm thần cực mạnh. Ông có thể nói rõ thêm được không, ông Buckler? Người dân: Anh thấy đó, khi tôi nhìn thấy đám bạo loạn trên TV, và tôi nghĩ tôi nên xuống đường giúp người dân tốt lành ngoài kia. Ừ, và thế là tôi tập hợp cả hội anh em, và đương nhiên là cả thằng em tôi Michael, rồi tất cả mọi người xuống dưới đây và thiết lập tiền tuyến. Giờ chúng tôi vẫn chưa xong đâu vào đâu thì hai thằng điên tự nhiên tới hét điên rồ vào chúng tôi. Rồi chúng tôi nói chúng dừng lại đi, nhưng mà một tên có ý định tới cắn anh em của tôi, cho nên tôi bắn 2 phát vào ngay giữa đôi mắt! Chúa cứu con... Và rồi cấp dưới của tôi, Earl, bắn thêm một viên nữa, thẳng ngay giữa ngực. Hai cú xuất sắc! Và tự nhiên mọi thứ trở nên kì cục quái đản: Tên đó ngã xuống... và hắn vẫn di chuyển! Rồi hắn tiếp tục bò tới bọn tui. Ý tui là hắn không hề dừng lại! Một phát nữa ngay đầu, thế mới chịu dứt. Tui thề luôn, cái đám điên đó chạy rông rông với cái thứ gì tiêm vào trong máu chỉ có Chúa biết. Mắt chúng nhìn trừng trừng như mắt người chết! Biên tập viên 2: Không thể tin được. Khó tin, nhưng mà thực sự là thế đó. Bạn đã nghe nó từ đây, ngay trên bản tin của Channel 7. Charles? BTV Thời Sự: Cảm ơn Samuel." "news_5_ps" "BTV Thời Sự: Ngay lúc này đây, tôi nhận được tin Tổng Y Sĩ, hơn ai hết, đã sẵn sàng để bình luận về các diễn biến leo thang mới. Rõ ràng ở Tây Bắc, những cuộc bạo động này đã nổ ra sớm hơn cả đây. Tôi đoán chúng ta có thể coi bên mình đang may mắn hơn. Chúng tôi đang kết nối trực tiếp tới Nhà Trắng, đến buổi họp báo của Tổng Y Sĩ. Tổng Y Sĩ: Các công dân Hoa Kỳ: Đất nước vĩ đại của chúng ta đang bị tấn công. Và trong khi chúng tôi đang tìm ra căn nguyên của những đợt náo động lan rộng này, tôi khuyên mọi người ở nhà hãy ở trong nhà và khóa tất cả các lối ra vào nhà của bạn. Tổng thống đã ban bố tình trạng khẩn cấp trên toàn quốc, và các cơ quan chức năng của Liên bang được huy động để kiểm soát tình hình. Giờ thì, thông tin sau đây sẽ khiến tất cả các bạn sửng sốt: Người chết đang sống lại... và tấn công người sống. Chúng tôi không biết tại sao, có thể là một loại virus, hoặc chủng vi khuẩn, chúng tôi cũng không biết đây là một trường hợp khủng bố sinh học, hay là cuộc tổng tấn công vào người dân Mỹ. Chúng tôi không biết bất kỳ tác nhân hóa học hoặc sinh học nào có thể khiến xác chết hồi sinh, hoặc tại sao chúng như có ý định gây hại người sống. Chúng tôi chỉ hiện tại biết rằng chúng đã CHẾT. Chúng không có mạch. Không hít thở gì cả. Và càng không có ý thức xã hội. Ngoài việc cử động, chúng đã chết theo đúng nghĩa đen thông thường của từ đó. Chúng tôi kêu gọi mọi người hãy ở trong nhà. KHÔNG tìm kiếm giúp đỡ từ chính quyền địa phương. Các nhóm cứu hộ sẽ được thành lập ở cấp tiểu bang và địa phương kèm theo hỗ trợ của các đơn vị Vệ Binh Quốc Gia đã triển khai. Đích thân tôi và các quan chức khác sẽ cập nhật thông tin cho bạn, công chúng, về những diễn biến mới nếu có." "news_6_ps" "BTV Thời Sự: Khoan đã, chúng tôi đang nhận được tín hiệu từ phóng viên hiện trường, Samuel Harland. Samuel? Biên tập viên 2: Charles, ngoài đây mọi thứ đúng nghĩa ĐỊA NGỤC! Cuộc bạo động này... Không gì trong cả nghiệp phóng viên của tôi có thể so sánh với thứ ác mộng ngoài kia! Đây giống như một cuộc thanh trừng, Charles à! Người dân đang đấu tố nhau rằng người khác là CÁI THỨ chết chóc đó... và họ đang tàn sát lẫn nhau! Này.. này.. NÀY! HẮN ĐANG LẠI CỰA QUẬY KÌA! AI ĐÓ BẮN NÓ NGAY, HẮN ĐANG ĐỨNG DẬY! CHẾT TIỆT, ANH BUCKLER! CHẾẾẾT!!! Người dân: Hả! Lạy chúa! Biên tập viên 2: Charles... chúng tôi.. chúng tôi đang phát hiện một thứ kinh khủng... cái đám đó, cái lũ QUÁI VẬT đó... Lạy chúa, chúng ĐANG ĂN THỊT họ... Chúng ĐANG ĂN họ, Charles à, trời... AGHHH, CHẾT TIỆT, AH, BUÔNG TAO RA- BTV Thời Sự: Sam- Samuel? Cử ai đó tới-" "news_7_ps" "BTV Thời Sự: Chúng ta còn-còn phát sóng chứ? Được rồi. Thưa quý vị, nếu ai đó còn sống ngoài đó... Tôi được báo rằng chúng tôi sẽ dừng phát sóng sớm. Tôi... Tôi muốn là một phần trong khoảnh khắc đặc biệt này... Liệu đây là ngày tàn cho nền văn minh của chúng ta? Rằng chúng ta rút cuộc sẽ thất thủ, giống như các đế chế La Mã hùng mạnh và Hy Lạp kiêu hãnh? Chúng ta chắc chắn đã đối diện các mối hại tương tự như những ngọn hải đăng sừng sững của nền văn minh phương Tây từng đối mặt. Nhưng giờ kẻ thù đối diện chúng ta còn kinh khủng hơn bất cứ lực lượng ngoại xâm Visigoth nào... Đó chính là CHÚNG TA. CHÚNG TA đang biến thành quái vật, xé tan thành phố, sân bay, bệnh viện của chúng ta, và lẫn nhau... Điều gì sẽ xảy ra cho các thế hệ tiếp nối chúng ta? Về lời hứa mà chúng ta sẽ giữ trọn vẹn cho con cháu? Nếu điều chưa từng nghĩ tới này thành hiện thực, nếu loài người bị lật đổ bởi đám quái vật vô hồn mà từng là bạn bè, hàng xóm, gia đình... Liệu thế giới sẽ thay đổi đột ngột như thế sao? Chúng ta cần nhìn sâu vào bên trong để tìm thấy con quái vật gần chúng ta hơn là những gì ngoài cửa sổ. Bản thân tôi chúc mọi người sớm mai tỉnh dậy với một tương lai tươi sáng hơn. Nhưng chúng ta trước hết phải vượt qua bóng tối trước khi tới bình minh. Những ai đang nghe thông điệp này, tôi vinh dự được phục vụ bạn. Chúc ngủ ngon. Và chúc may mắn." //ads (captions only) // "ads_Aperture_Beauty" "Work, play... as a woman, you need to feel your best, to BE the best. At Aperture Beauty, we thoroughly test our products to ensure only the highest quality. Without animal testing. Sign up for human beauty product trials in the mall today, and we'll give you a $20 voucher to use at CakeWorld. That's no lie, so pick up yours today. Aperture Beauty: Be deadly beautiful. [High-speed legal babble]" // "ads_Bookmork" "BOOOOKS! Come buy BOOKS from BOOKMORK! Reserve your copy of Pubescent Clever Sorcerers and receive a free PEN LIGHT! Save a page, with BOOKMORK!" // "ads_Coleman_Telecom" "Rrrrgh! Sum***** just bit me and broke my phone! (Hey, that's great!) Why's that great? This looks infected! (Well, I know nothing about infections, but I do know this is a perfect opportunity to sign up with Coleman Telecom!) Coleman Telecom? (Coleman Telecom can fulfill all your communication needs! With our no-contract plans, you'll be able to call for an ambulance before gangrene even sets in!) Oh, wow! Thanks, Coleman Telecom! [Coleman Te-le-cooooom!]" // "ads_Mall_Welcome" "" // "ads_MillionthCustomer_TV" "" // "ads_RekoBank" "" //misc "MilitaryWarning" "Binh sĩ: Cảnh báo từ quân đội. Thành phố đã thất thủ. Những ai còn sống sót hãy đi về phía Bắc tới Fort Pastor." // ----------------------------------------------- // REDEMPTION II // These are the only lines that used soundscripts in the campaign, sorry //hazmat guy in finale "npc.Map5_Voice1a" "Alo... Alo? Nghe tôi nói không?" "npc.Map5_Voice1b" "Có ai ở dưới đó không?" "npc.Map5_Voice1c" "Nếu nghe thì hãy trả lời đi." "npc.Map5_Voice1d" "Có ai không? Làm ơn trả lời đi." "npc.Map5_Voice2" "Tạ ơn Chúa! Không thể tin là có người tới đây được! Được rồi, nghe này... Mấy người có thể lên chuyến tàu này rời khỏi đây, nhưng hệ thống điều khiển phụ ở đây cháy rồi, bạn sẽ phải dùng hệ thống chính ở đằng kia để khởi động bàn xoay đường sắt. Tôi sẽ dòm chừng tình hình để đảm bảo mấy người thoát. Nhớ là cái thứ này gây ồn đinh tai nhức óc, chỉ có Chúa biết cái gì sẽ mò tới khi bật, thế chuẩn bị tinh thần cho mọi sự nhé." "npc.Map5_Voice3a" "Tôi đề xuất mấy người tìm đồ tiếp tế và chuẩn bị đi. Chúc may mắn." "npc.Map5_Voice3b" "Khi đã sẵn sàng, chỉ cần đẩy cái cần gạt chính trên bảng điều khiển kia. Cái cần to, màu đỏ đấy. Chúc may mắn." "npc.Map5_Voice4a" "Bắt đầu nào! Hãy sẵn sàng cho mọi thứ!" "npc.Map5_Voice4b" "Máy chạy rồi, sẵn sàng đi!" // "npc.Map5_Voice5" "Ah Christ, the pnuematics drives are empty! You're gonna have to refill them manually! Let me get the gates open and throw some canisters down. Standby..." "npc.Map5_Voice5a" "Lạy Chúa, bộ truyền động khí nén cạn rồi! Mấy người tự làm đầy nó! Để tôi mở cửa và ném vài can xuống. Chờ tí..." // "npc.Map5_Voice6" "Gates are opening - I'm going for the canisters. I'll throw them down to you, so keep an eye out!" "npc.Map5_Voice6a" "Cửa đang mở - Tôi đi tìm mấy can nhiên liệu và sẽ ném vài can xuống, để ý xung quanh nhé!" // "npc.Map5_Voice7a" "I got a canister here! Come get it and install it in the chamber!" "npc.Map5_Voice7aa" "Tôi có một can đây! Tới đây lấy rồi lắp nó vào khoang!" // "npc.Map5_Voice7b" "Canister here! Quick, take it!" "npc.Map5_Voice7ba" "Can nhiên liệu nè! Nhanh lấy nó đi!" // "npc.Map5_Voice7c" "Here's another one! Come grab it!" "npc.Map5_Voice7ca" "Một cái nữa kìa! Đến lấy đi!" // "npc.Map5_Voice7d" "Canister incoming! Get it to the chamber, quick!" "npc.Map5_Voice7da" "Ném can xuống nè! Đặt nó vào khoang nhanh lên!" // "npc.Map5_Voice8a" "You got it! It's lowering now - get on board, GET ON BOARD!" "npc.Map5_Voice8aa" "Được rồi! Nó đang xuống kìa - nhảy lên, NHẢY LÊN ĐI!" // "npc.Map5_Voice8b" "That did it! The train is coming down - get on board! Hurry!" "npc.Map5_Voice8ba" "Thành công rồi! Đoàn tàu đang đi xuống - nhảy lên đi! Nhanh!" //misc // "narrator.quiet" //wakeupstanley.wav // "npc.labcom" "Welcome to the Helix research facility. The time is: T-T-T-Ten thirty-three PM. Current topside temperature is 60 degrees. The Helix facility is maintained at a pleasant 68 degrees at all times. You are currently in: Sublevel 3. 3. 3. 3. 33333 - Biochemical test labs and advanced pathogen research. This is a high security (LEVEL), please check in at the (nearest security station)" //"redemption/voice/researchfacility.wav" } }