"lang" { "Language" "spanish" "Tokens" { "testcommands" "Esto es rojo y cursiva y negrita blanco de nuevo." "Coach_BoomerReaction01" "Coach: ¡Agh, mierda!" "Coach_BoomerReaction06" "Coach: ¿Qué...? ¡Agh!" "Coach_BoomerReaction08" "Coach: ¡Ahh, mierda!" "Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: Será mejor que cerremos las puertas." "Coach_FriendlyFire19" "Coach: Dejad todos de dispararme." "Coach_FriendlyFire20" "Coach: ¡NO ME DISPARÉIS, COJONES!" "Coach_GettingRevived16" "Coach: Te lo he dicho de coña." "Coach_GettingRevived18" "Coach: ¿Qué me estás contando, tío?" "Coach_GettingRevived31" "Coach: Estoy herido." "Coach_GoingToDie02" "Coach: Nunca pensé que me marcharía así." "Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: [grito de dolor agudo]" "Coach_Incoming09" "Coach: Vale, se acabó el tiempo muerto, ¡ya vienen!" "Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: Si te siguen dando para el pelo y derribándote, no tardarás en ver al Señor." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: Pareces el prota de un vídeo de educación vial. Sobre los atropellos, claro." "Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: Despídete de este valle de lágrimas: si vuelves a caer, no te levantarás más." "Coach_ReviveFriend11" "Coach: Te han machacado." "Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Oh, mierda, lo siento. No estoy acostumbrado a tanto disparo y tanta carrera." "Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Oh, mierda, lo siento. No estoy acostumbrado a tanto disparo y a tanta carrera… por lo menos, no a lo último." "Coach_SuggestHealth02" "Coach: Heridos, curaos." "Coach_Taunt01" "Coach: ¡Toma ya!" "Coach_Taunt03" "Coach:[risa] ¡Toma geroma!" "Coach_Taunt08" "Coach: [risa] ¡Hostia, sí!" "Coach_World02" "Coach: Síiii. Nuestra meta está justo al lado del puente. EN LA PUTA ORILLA OPUESTA DEL PUTO RÍO." "Coach_World03" "Coach: ¡Chaval, en ese cabezón hay pocas luces, ¿verdad?!" "Coach_WorldC2M312" "Coach: Correr por la montaña rusa… ¿qué más se puede pedir?" "Coach_WorldC4M202" "Coach: Joder, ¿a qué viene tanta Witch?" "Coach_WorldC4M211" "Coach: Joder, ¿a qué viene tanta Witch?" "Coach_WorldC4M303" "Coach: Joder, cómo llueve." "Coach_WorldC4M411" "Coach: Avisémosle con el cartel del Burger Tank." "Coach_WorldC5M504" "Coach: Entendido, ahora nos vemos." "Coach_WorldDead03" "Coach: Vaya, les dispararon." "Coach_WorldSigns11" "Coach: Buena pregunta, ¿dónde coño está la CEDA? Tengo ganas de pegarles un tiro." "Coach_WorldSigns12" "Coach: Alerta: Sonará la alarma si se abre la puerta sin permiso de la torre." "Coach_YouAreWelcome01" "Coach: No es nada." "Coach_MiscDirectional35" "Coach: ¡Podemos bajar por allí!" "Coach_ReloadIntense05" "Coach: ¡Cargando!" "Coach_WorldC1M1B01" "Coach: ¡EEEEH! ¡VUELVE! ¡VUELVE! Ah, no va a volver." "Coach_WorldC1M4B03" "Coach: A ver... nadie nos va a evacuar. Si se os ocurre alguna idea, adelante." "Coach_WorldC2M1B11" "Coach: [se ríe] A mí no me hace gracia, podrías romper... [estalla en risas]. Vale, me hace gracia." "Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [cantando] Con mi chupa de cuero, un whisky y mi Harley, nananana, nanananah..." "Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ahhh. Algodón de azúcar, el faraón sabio que juzga a los alimentos menores desde lo alto de la pirámide alimentaria." "Coach_WorldC5M1B03" "Coach: Hemos atravesado el infierno para llegar. Solo queda un kilómetro. No desfallezcáis." "Coach_WorldC5M3B09" "Coach: Están librando una especie de guerra." "Coach_WorldC5M3B11" "Coach: Están librando una especie de guerra." "Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Tío, espero que no." "Coach_WorldC5M3B28" "Coach: HIJOS DE P…" "Coach_WorldC5M4B06" "Coach: ¡Ese es el puente!" "Coach_WorldC5M4B07" "Coach: ¡Es el puente!" "Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Vale, vale, vale. Vamos a cruzar ese puente y el ejército cuidará de nosotros." "Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: ¡No, no, NO!" "Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: ¡Aguanta!, ¡Aguanta!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: ¡Hunter sobre Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: ¡Hunter sobre Ellis!" "Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: [colgado sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: ¡Ah!" "Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: [colgado sobre el vacío; exclama porque se le resbala una mano]" "Gambler_PositiveNoise13" "Nick: ¡ESO ES!" "Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: Solo quería decirte que, si es culpa mía, lo siento." "Gambler_WarnJockey01" "Nick: ¡JOCKEY!" "Gambler_WarnJockey02" "Nick: ¡JOCKEY!" "Gambler_WarnJockey03" "Nick: ¡JOCKEY!" "Gambler_WarnSpitter01" "Nick: ¡SPITTER!" "Gambler_WarnSpitter02" "Nick: ¡SPITTER!" "Gambler_WarnSpitter03" "Nick: ¡Tenemos una SPITTER!" "Gambler_WarnWitch01" "Nick: ¡Hay una Witch!" "Gambler_WarnWitch02" "Nick: ¡Witch!" "Gambler_WarnWitch04" "Nick: ¡Witch!" "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ¡ELLIS! ¡Deja en paz a la Witch!" "Gambler_World214" "Nick: Ehh, eh, eh... ¡Mirad dónde disparáis!" "Gambler_WorldC2M124" "Nick: Una noria y las luces encendidas, ¿qué más se puede pedir?" "Gambler_WorldC2M213" "Nick: El paseo todavía huele a palomitas y este callejón sigue apestando a meado." "Gambler_WorldC2M301" "Nick: ¿Por qué la infección no me pilló en Las Vegas o de vacaciones en Miami? No, no, qué va… yo aquí, atrapado como un paleto en el túnel del amor." "Gambler_WorldC2M303" "Nick: ¿Has visto el cartel en la entrada? Hoy los primitos tienen descuento…" "Gambler_WorldC2M307" "Nick: Es lo más parecido a un río de cemento, Ellis." "Gambler_WorldC2M329" "Nick: Y una mierda… va a ser una pesadilla. No os separéis." "Gambler_WorldC2M330" "Nick: Y una mierda… va a ser una pesadilla. No os separéis." "Gambler_WorldC2M408" "Nick: Esto parece el palco del infierno." "Gambler_WorldC2M450" "Nick: Vale, lanzaremos los fuegos artificiales, pero ya te aviso: ¡NO VOY A HACER COMO QUE TOCO LA GUITARRA!" "Gambler_WorldC2M452" "Nick: Vale, lo hacemos. Claro." "Gambler_WorldC2M454" "Nick: Qué pasada… Seguro que Dusty lo agradecerá desde el cielo." "Gambler_WorldC2M456" "Nick: Siempre un hippie maloliente… Os lo juro, todo se reduce siempre a contentar a un hippie maloliente." "Gambler_WorldC4M130" "Nick: Esa columna de humo debe ser la azucarera." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Debería haberme dejado llevar río abajo." "Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Cuatro, con una chica." "Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: Me llamo Nick… somos cuatro. Estamos en el lado oeste del puente." "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: No puedo moverme... ¡Ayuda!" "Mechanic_Incoming04" "Ellis: ¡Todos listos!" "Mechanic_Laughter04" "Ellis: [risa]" "Mechanic_Reloading03" "Ellis: ¡Estoy cargando!" "Mechanic_Reloading06" "Ellis: ¡Voy a cargar!" "Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Necesito recargar." "Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: No te preocupes, no es más que un rasguño." "Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Parar todos una miaja y a curarse." "Mechanic_Taunt03" "Ellis: ¡Les hemos dado una paliza!" "Mechanic_Thanks02" "Ellis: Muy agradecido." "Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Sí, Hunter le va bien." "Mechanic_World215" "Ellis: ¡Genial, tío! Hay un j... Ellis: ¡ME CAGO EN TODO!" "Mechanic_World306" "Ellis: ¿Sabes qué? Que deberías ver mi camión, Nick. Es la caña." "Mechanic_World402" "Ellis: ¡Hablan de nosotros!" "Mechanic_World449" "Ellis: ¿Sabes qué sería chungo ahora? Un Tank." "Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Compadre, si tuviera aquí mi Big Foot pasaríamos por encima de todo." "Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: Una vez el ejército bombardeó a mi colega Keith. Se fue de acampada y no se le ocurrió leer las señales, y por lo visto era un campo de pruebas, con bombas normales y de todo tipo. Rollo bombas de gas nervioso, de metralla, sí hombre, esas que estallan en el aire y se hacen mil bombas diminutas…" "Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Huele a zombis. Y empiezo a acostumbrarme a ese olor." "Mechanic_NickOcd05" "Ellis: No, siempre huele así." "Mechanic_NickOcd06" "Ellis: ¿Es eso? Huele a rata muerta en una nevera abandonada." "Mechanic_NickOcd07" "Ellis: Así que era eso. Olía como un armario lleno de cebollas podridas." "Mechanic_NickOcd08" "Ellis: [Huele] Huele a zombis. No me molesta ese olor." "Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: ¡Estoy recargando!" "Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: ¡RECARGANDO!" "Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: ¡Cargando!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Ja. El Apocalipsis zombi no está tan mal." "Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: ¡Joder! Vaya pesadilla. Es el Apocalipsis zombi. Menuda mierda. ¿Qué coño vamos a hacer?" "Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Esté donde esté, Coach, está orgulloso de ti." "Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: ¡Tío, ahí está!" "Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Vaaaamos, vaaaamos, vaaamos… ¡Llénate!" "Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: Los focos. Si hay electricidad, debe de haber gente. Vamos a ver." "Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: Estoy de acuerdo. Vaya espectáculo." "Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: Los vi en 2007. En primera fila. Me quedé flipao." "Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: ¡Mira, tío! ¡Los Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [cantando] Con mi chupa de cuero, un whiskey y mi Harley…" "Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: ¡A la sala de mantenimiento del amor!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: ¡Al túnel de mantenimiento del amor!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: ¡Balas incendiarias del amor!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: ¡Katana del amor!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: ¡Por el puto agujero del amor!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: ¡No aterrizará hasta que matemos al Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: No aterrizará hasta que el Tank esté muerto. ¡Matad al Tank!" "Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Vale, vale, vale. ¡Dios, ha sido todo un ERROR!" "Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: ¿Pero a quién te crees que estás disparando?" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Oye tú, el del traje, ¡QUE NO ME DISPARES!" "Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Dígame la verdad, doc. ¿Voy a sobrevivir?" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: ¡No, no...!" "Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: ¡No, no, no, NO!" "Producer_HeardHulk01" "Rochelle: ¡OH MIERDA, UN TANK!" "Producer_Help03" "Rochelle: ¡Au, necesito ayuda!" "Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: [colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: [colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: [colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "Producer_LostCall04" "Rochelle: ¡Chicos! ¿¡Me oís!?" "Producer_NameCoach202" "Rochelle: Está bien, ¿vale? Eres todo corazón, gordi." "Producer_Reloading03" "Rochelle: ¡Estoy recargando!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: ¡FUERA! ¡FUERA!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: ¡QUITÁDMELO! ¡QUITÁDMELO!" "Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: ¡AÚN ESTAMOS AQUÍ! ¡EEEH!" "Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Al centro comercial. Pero primero coged armas." "Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: ¿Eso que se oye son tus tripas, Coach?" "Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: ¡ESTABA PILOTANDO EL HELICÓPTERO!" //Soldier 1 / Papa Gator "Soldier1_CHATTER01" "Papa Drilo: Rescate 7, aquí Papa Drilo. Cambio." "Soldier1_CHATTER02" "Papa Drilo: Rescate 7, informe de estado. Cambio." "Soldier1_CHATTER03" "Papa Drilo: No le oigo, repita, Rescate 7. Cambio." "Soldier1_CHATTER04" "Papa Drilo: Recibido. Todas las ovejas en el redil. Halcón en quince minutos, ¿me recibe? Cambio." "Soldier1_CHATTER05" "Papa Drilo: Orilla oeste despejada, Rescate 7. Sector limpio. Cambio." "Soldier1_CHATTER06" "Papa Drilo: Rescate 7, ¿está viendo Mike Víctor? ¿O amigos? Cambio." "Soldier1_CHATTER07" "Papa Drilo: ¿Mike Víctor o, esto, amigos? Cambio." "Soldier1_CHATTER08" "Soldado 1: Rescate 7, hemos reunido todos los corderos. Consideren a los objetivos hostiles. Persigan solo a las amenazas claras. Cambio." "Soldier1_CHATTER09" "Papa Drilo: Afirmativo, Rescate 7. Limpien el puente. Último halcón en quince minutos. Corto." "Soldier1_CHOPPER01" "Papa Drilo: ¡Subid al helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER02" "Papa Drilo: ¡Al helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER03" "Papa Drilo: ¡Al helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER04" "Papa Drilo: ¡Subid aquí!" "Soldier1_CHOPPER05" "Papa Drilo: ¡Todos al helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER06" "Papa Drilo: ¡Que despegamos!" "Soldier1_CHOPPER07" "Papa Drilo: ¡Vamos! ¡Todos al helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER08" "Papa Drilo: ¡Vamos, vamos, vamos!" "Soldier1_MISC01" "Papa Drilo: No puedo confirmar, disparos en la orilla oeste. Cambio." "Soldier1_MISC02" "Papa Drilo: Recibido, Rescate 7. Cambio." "Soldier1_MISC03" "Papa Drilo: Disparos en la orilla oeste. Cambio." "Soldier1_MISC04" "Papa Drilo: Hay disparos. Cambio." "Soldier1_MISC05" "Papa Drilo: Confirmado. No vacilen. Cambio." "Soldier1_MISC06" "Soldado 1: Persigan solo a los que supongan una amenaza." "Soldier1_MISC07" "Papa Drilo: Afianzando posición." "Soldier1_MISC08" "Papa Drilo: Consoliden." "Soldier1_MISC09" "Papa Drilo: Extraídos." "Soldier1_MISC10" "Papa Drilo: Rescate 7, afirmativo. Inspección visual en cinco." "Soldier1_MISC11" "Papa Drilo: Papa Drilo, afirmativo. Inspección visual en cinco." "Soldier1_MISC12" "Papa Drilo: Papa Drilo, recibido y corto." "Soldier1_MISC13" "Papa Drilo: Lima Charlie." "Soldier1_MISC14" "Papa Drilo: Zona de evacuación limpia." "Soldier1_MISC15" "Papa Drilo: Los veo." "Soldier1_MISC16" "Papa Drilo: Últimos sanos evacuados." "Soldier1_MISC17" "Papa Drilo: Recibido." "Soldier1_MISC18" "Papa Drilo: Negativo." "Soldier1_MISC19" "Papa Drilo: Afirmativo." "Soldier1_MISC20" "Papa Drilo: Afirmativo." "Soldier1_MISC21" "Papa Drilo: ¿Repita?" "Soldier1_MISC22" "Papa Drilo: Recibido." "Soldier1_MISC23" "Papa Drilo: Cambio." "Soldier1_NAGS01" "Papa Drilo: Rescate 7, diez minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS02" "Papa Drilo: Rescate 7, nueve minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS03" "Papa Drilo: Rescate 7, ocho minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS04" "Papa Drilo: Rescate 7, siete minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS05" "Papa Drilo: Rescate 7, seis minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS06" "Papa Drilo: Rescate 7, cinco minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS07" "Papa Drilo: Rescate 7, cuatro minutos para último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS08" "Papa Drilo: Rescate 7, tres minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS09" "Papa Drilo: Rescate 7, dos minutos para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS10" "Papa Drilo: Rescate 7, un minuto para el último halcón. Cambio." "Soldier1_NAGS11" "Papa Drilo: Rescate 7, ¿listos para pasada de halcón? Cambio." "Soldier1_NAGS12" "Papa Drilo: Recibido, Rescate 7. Cambio." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "Papa Drilo: ¡Rescate 7, viene del puente!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "Papa Drilo: Puente, identifíquense." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "Papa Drilo: Puente, ¿quién habla?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "Papa Drilo: Puente, ¿son ustedes inmunes?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "Papa Drilo: Negativo, puente. ¿Son INMUNES? ¿Se han encontrado con infectados?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "Papa Drilo: Rescate 7, ¿están equipados con transportes?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "Papa Drilo: Puente, nos hemos retirado de ese sector. El único punto de recogida disponible está al otro lado del puente. El último helicóptero sale en diez minutos, tendrán que bajar la plataforma y cruzar. Suerte." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "Papa Drilo: Puente, en ese sector ya no hay aliados. El único punto de recogida que queda está en la orilla este. El último helicóptero sale en diez minutos. Tendrán que bajar la plataforma y cruzar al otro lado." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "Papa Drilo: Atención: El puente está infestado de Mike Víctor." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "Papa Drilo: Atención: El puente está repleto de infectados." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "Papa Drilo: ¡Buena suerte!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "Papa Drilo: ¡Suerte, puente!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "Papa Drilo: Que Dios les ampare, puente." //Soldier 2 / Rescue 7 "Soldier2_CHATTER01" "Rescate 7: Rescate 7. Cambio." "Soldier2_CHATTER02" "Rescate 7: Rescate 7. Cambio." "Soldier2_CHATTER03" "Rescate 7: Reparado en diez minutos. Cambio." "Soldier2_CHATTER04" "Rescate 7: Diez minutos. Cambio." "Soldier2_CHATTER05" "Rescate 7: Recibido, Papa Drilo. Quince minutos. Hemos visto luces en la orilla oeste. Necesito confirmación visual de que está despejada. Cambio." "Soldier2_CHATTER06" "Rescate 7: Negativo. Vemos algo. Cambio." "Soldier2_CHATTER07" "Rescate 7: No está claro." "Soldier2_CHATTER08" "Rescate 7: No está claro…" "Soldier2_CHATTER09" "Rescate 7: Papa Drilo, no estamos seguros. Hemos detectado algunos sujetos y varios disparos de armas de mano. Esperamos instrucciones, cambio." "Soldier2_CHATTER10" "Rescate 7: Recibido, Papa Drilo. Todo el personal en aterrizaje. Listo para último halcón. Cambio." "Soldier2_CHATTER11" "Rescate 7: Afirmativo. Corto." "Soldier2_CHATTER12" "Rescate 7: Afirmativo. Corto." "Soldier2_ChopperNag01" "Rescate 7: ¡Subid al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag02" "Rescate 7: ¡Al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag03" "Rescate 7: ¡Todos al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag04" "Rescate 7: ¡Al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag05" "Rescate 7: ¡Subid ya!" "Soldier2_ChopperNag06" "Rescate 7: ¡Subid todos al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag07" "Rescate 7: Despegamos ya." "Soldier2_ChopperNag08" "Rescate 7: ¡Nos vamos!" "Soldier2_ChopperNag09" "Rescate 7: ¡Vamos! ¡Subid ya al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag10" "Rescate 7: ¡Subid al helicóptero ya!" "Soldier2_ChopperNag11" "Rescate 7: ¡Subid al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag12" "Rescate 7: ¡Al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag13" "Rescate 7: ¡Subid aquí!" "Soldier2_ChopperNag14" "Rescate 7: ¡Todo el mundo al helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag15" "Rescate 7: ¡Despegamos ya!" "Soldier2_ChopperNag16" "Rescate 7: ¡Venga! ¡Subid al helicóptero!" "Soldier2_NAGS01" "Rescate 7: Recibido, Papa Drilo. Cambio." "Soldier2_NAGS02" "Rescate 7: Negativo, Papa Drilo. Avisaremos cuando esté todo listo. Cambio." "Soldier2_NAGS03" "Rescate 7: Recibido, Papa Drilo." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "Rescate 7: ¡Último halcón! ¡Abajo, abajo!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "Rescate 7: Afirmativo, Papa Drilo." "Soldier2_SURVIVORTALK03" "Rescate 7: A... firmativo, Papa Drilo." "Virgil_C3End08" "Virgil: Muy buenas. Llevo aquí en el agua, aburrido y solo, desde que mordieron a la parienta. Decidme, ¿cómo puedo ayudaros?" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] Las bases del diseño de sonido en L4D1, al igual que en L4D2, eran conseguir algo tan orgánico como fuese posible y reflejar con realismo el entorno del juego. Por ejemplo, los monstruos eran todos seres humanos antes, aunque transformados de forma grotesca, por lo que sus vocalizaciones son de humanos con muy pocos efectos de postproducción, si es que los hay. El reto con los nuevos sonidos en L4D2 era que siguiesen siendo audibles durante la partida, razonablemente creíbles pese a las distancias poco realistas, e identificables como distintos. Los especiales existentes ya habían agotado la gama de registros como método de diferenciación, así que recurrimos a la caracterización: el Charger balbucea para sí, la Spitter carraspea para librarse de esa bola de bilis, y el Jockey... Bueno, ¿quién sabe en qué estará pensando?" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] El sistema de animación del motor Source es una potente herramienta que nos permite crear secuencias por procedimiento sin tener que crearlas previamente a mano. Hay múltiples razones para usar este enfoque, que quedan claras al considerar el reto de montar al Jockey sobre un superviviente. Desde que diseñamos a este Jockey, queríamos que el superviviente pudiese defenderse hasta cierto punto, por lo que era fundamental que el superviviente supiera sus intenciones independientemente del éxito al llevarlas a cabo. Aunque te empuje contra una mesa insistentemente, queremos que sepas que lo que quiere es en realidad llevarte por esa puerta al otro lado de la sala hasta un sitio donde tus colegas no pueden ayudarte. Con este fin, implementamos un sistema de capas de animación para el superviviente cuando llevase un Jockey encima, unidas a distintos controles con los que interactúa el código, denominados «parámetros de pose». La primera capa es de cintura para arriba, que permite coordinar las reacciones de la víctima con los movimientos del Jockey. La segunda es el movimiento del superviviente, de cintura para abajo. Cuando el Jockey tiene el control total y una ruta despejada a la puerta de la escena anterior, el código le dice a la parte superior del superviviente y al cuerpo entero del Jockey que se inclinen en esa dirección, fijando un parámetro de pose para que las piernas del superviviente adopten también esa trayectoria. Sin embargo, cuando el superviviente recupera algo de control y se mueve para quedarse atascado contra la mesa, se produce un conflicto. Aunque has dejado de moverte hacia la puerta, no queremos que el Jockey simplemente se ponga recto, como si no quisiera seguir empujándote. Al dividir la animación del superviviente en 2 capas combinadas, la parte superior del superviviente y el Jockey siguen inclinándose hacia la puerta, pero el código hace que las piernas dejen de moverse ya que estás atascado en la mesa y no puedes seguir. Este robusto sistema por procedimientos en capas de animación para la parte inferior y superior del cuerpo y su posición en tiempo real, como mostramos en este caso, nos ahorró mucho tiempo y memoria de juego, recursos muy limitados y valiosos en cualquier proyecto." "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Buscar un nuevo objeto para el espacio de la mochila fue un desafío, ya que la gestión de la salud con el botiquín existente se ha convertido en una parte muy importante del proceso de decisión de los jugadores. Queríamos que el nuevo objeto fuese igual de valioso en ciertas situaciones y que supusiera una gran ventaja para el equipo, en lugar de ofrecer otra arma ofensiva. Su interfaz debía ser similar a la del botiquín, con un objetivo y una acción que requiere un tiempo de ejecución. Nos atraía la idea de un objeto en plan tarjeta «Quedas libre de la cárcel» en caso de que atacara un Tank o una Witch. Nuestra versión exagerada de un desfibrilador de hospital comunicaba de inmediato el propósito del objeto y le permite a los supervivientes sentirse como en las series de hospitales." // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC1 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Francis: ¡Ehhh! ¿Eres piloto o qué?" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Francis: Mierda, noooo. Pero si cruzáis al otro lado, os podremos ayudar a bajarlo." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Francis: Que te den, Tony Montana." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Francis: Ya lo sé... espera, ¿y ahora qué? Creo que esto no va a funcionar. Espero que no odies tener que llenar de gasolina un generador. El ascensor está ahí." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding06" "Coach: Shhh… ¿alguien ve el pastel de bodas?" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Coach: Ah, calla, Nick." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Coach: Ah, calla, Nick." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Coach: No metas la cabeza bajo el agua, Nick. [riendo]" "Coach_DLC1_C6M3_Loss05" "Coach: Mierda, creo que todos estamos perdiendo a gente." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Coach: Fijo que en cuanto nos fuimos birló el Jimmy Gibbs Jr." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Nick: La puerta tiene alarma." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Nick: Cuando abramos la puerta, alertará a los zombis." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Nick: Mierda, alarma." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Nick: Preparaos antes de abrir la puerta." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Nick: Todos listos, que vamos adentro." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor06" "Nick: ¡Preparaos!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor07" "Nick: Se va a armar buena…" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Nick: Ahí vienen." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Nick: La he abierto." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Nick: ¡Rápido, subid!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Nick: ¡Subid ya las escaleras!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen05" "Nick: ¡Cerrad eso!" "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Nick: Tendremos que subir por las pasarelas." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Nick: Entremos en el edificio." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Nick: Hay que subir ahí." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Nick: El callejón." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Nick: Abajo." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Nick: A los apartamentos." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Nick: Cruzad la pasarela." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Nick: Volvamos." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Nick: Por aquí atrás." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Nick: Adentro." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Nick: Aquí." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Nick: Allí." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Nick: Por allí." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Nick: Busquemos suministros aquí." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Nick: Por aquí, supongo." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Nick: El callejón." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley17" "Nick: Detrás del bus." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Nick: «Tour histórico de Rayford: Túnel bajo el río». Por allí podremos cruzar." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Nick: Créeme, no lo va a ser." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Nick: Mirad, podemos ir bajo el río. ¿A que suena divertido, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Nick: Mirad, podemos ir bajo el río. ¿A que suena divertido, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Nick: Si cruzamos el río por el túnel, llegaremos al otro lado del puente." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Nick: Cruzar un río bajo el agua… solo podría pasar en el sur." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Nick: Si no podemos ir por el puente, probemos bajo el río." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Nick: ¿Me podéis explicar qué tiene de pintoresco el fondo de un río?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Nick: No es un poli." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Nick: Os aseguro que ese tipo no es ningún poli." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Nick: ¡EEEEEEH!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Nick: ¡Eh! ¡EEEEEEH!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Nick: Qué coj..." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Nick: ¿Qué?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Nick: Voy a decírtelo por última vez: baja de una vez este puto puente, gorila mugriento con chaleco." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Nick: Vale, nena." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Nick: Vale, nena." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Nick: Lo que tú digas." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Nick: O podría esforzarme por resultar atractivo a los moteros." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Nick: O podría esforzarme por resultar atractivo a los moteros." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Nick: Vale." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Nick: Por mí, vale." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Nick: Abre bien esas orejas, palurdo: baja el puto puente para que podamos cruzarlo con el coche." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Nick: ¿Este tío está de coña?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Nick: Flipo con este tío." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Nick: Genial, bonita. ¿Hay algún adulto con el que podamos hablar?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Nick: Relájate. Joder, la gente ya no tiene sentido del humor." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Nick: Relájate. ¿Es que la gente ya no tiene sentido del humor?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Nick: Pues entonces baja, pedazo de simio, y ayúdanos." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Nick: Entonces… ¿vienes con nosotros?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Nick: ¿Venís con nosotros o qué?" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Nick: Crucemos por el parque." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Nick: Por el parque." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Nick: Pillad botiquín." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Nick: Coged todos un botiquín." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Nick: No olvidéis los botiquines." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Nick: Agarrad un botiquín." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Nick: Por esta tienda." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Nick: Atravesemos la tienda." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Nick: Podemos pasar por la tienda." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Nick: ¡Armas en la tienda!" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Nick: Esperad, voy a pegarle un tiro a ese mamonazo." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore06" "Nick: Esperad, voy a pegarle un tiro a ese papanatas tatuado." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore07" "Nick: Me encantaría volver para pegarle un tiro al mamonazo del chaleco." "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Nick: ¡Refugio en el edificio!" "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Nick: ¡Refugio por aquí!" "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding01" "Nick: Pues habrá que colarse en la boda." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding02" "Nick: Mierda, una boda." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding03" "Nick: Ay, dios, esto es más deprimente que los zombis." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding04" "Nick: Odio los bodorrios." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding05" "Nick: Creo que hemos llegado tarde a la boda." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding06" "Nick: No hay tiempo para pasteles." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding07" "Nick: Miraré si queda algo." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding08" "Nick: Coach, estaré atento por si queda algo, ¿vale?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Nick: No preguntéis cómo lo sé, pero cuesta quitar la sangre de un vestido de novia." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Nick: En lo último que deberías pensar es en casarte." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Nick: Sí: todas las mujeres son inestables emocionalmente y acabarán matándote." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Nick: Sí, de que están a punto de matarte a palos." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Nick: ¡Cuidado! Yo ya he visto a novias como esa." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Nick: ¡Cuidado! Yo ya he visto a novias como esa." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Nick: El vestido de novia, el lloriqueo. Me trae malos recuerdos." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Nick: El vestido. Las lágrimas. Me está trayendo malos recuerdos." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Nick: Ellis, deberías llevarte el vestido a tu nueva novia." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Nick: Esto me está trayendo malos recuerdos." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Nick: Ellis, quizá deberías llevarte el vestido para tu nueva novia." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Nick: Ellis, dale un beso a la novia, que trae buena suerte." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Nick: Ellis, mira, otra aparición divina." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Nick: Ellis, mira, otra aparición divina." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01.w" "Nick: ¡La novia me machaca!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02.w" "Nick: ¡Esta novia me machaca!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Nick: Que viene la novia..." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Nick: Hacía mucho, mucho tiempo que deseaba hacer esto." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Nick: No va a volver, cariñito." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Nick: Cariño, creo que no volverá." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Nick: Ha sido perturbador hasta para nosotros." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Nick: Muy buena, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead06" "Nick: ¡Qué cachondo, Coach!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead07" "Nick: Espectacular, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead08" "Nick: Cierto." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead09" "Nick: Bien dicho." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead10" "Nick: Vaya que sí." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead11" "Nick: Se acabó la luna de miel." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead12" "Nick: La boda te ha sentado como un tiro." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead13" "Nick: La boda le sentó como un tiro." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Nick: Levantemos el puente." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Nick: Hay que levantar el puente." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Nick: Este botón levantará el puente." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Nick: Hay que correr." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Nick: ¡Le di!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Nick: Puto ascensor, ¡ven ya!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Nick: Joder, ¿estamos de coña o qué?" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Nick: ¡Hostias!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt05" "Nick: Joder, esto debe de ser una broma." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt06" "Nick: Agh, ¡VENGA!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Nick: ¡No me jodas! Otro ascensor." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Nick: A ver si este funciona." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Nick: Espero que funcione." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Nick: Ellis… ve a probarlo." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Nick: Parece seguro. Ellis, tú primero." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Nick: Ellis… pruébalo." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Nick: Ellis, ¿qué coño has hecho?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Nick: Hostias. De vuelta a la cloaca." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Nick: Coño... Volvemos al retrete." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Nick: ¿ASÍ iba a ser su maldito tour?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse05" "Nick: Genial, vuelta al tour histórico de las cloacas." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Nick: Saltad." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Nick: A la zona de obras." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Nick: Vuelta al agua." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Nick: ¡Te odio, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Nick: Por esta pasarela." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Nick: Seguid la pasarela." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Nick: Vaya mierda de sitio." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Nick: Aquí, entre timadores: ¿cinco pavos por esto? Mis respetos por Rayford." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Nick: ¿Cinco putos dólares por un tour bajo el río? Muy buena, Rayford, muy buena." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Nick: ¿Cloaca?" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Nick: ¿Verdad?" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Nick: Túneles. Tienes razón, la historia nunca fue tan divertida, Coach." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Nick: Entonces… es un sótano con antigüedades. Fe-nó-me-no." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Nick: ¿Por qué siempre tiene tanta porquería todo lo histórico?" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Nick: ¡Me cago en ti, Jimmy Gibbs Junior!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Nick: ¡Puto Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Nick: ¡Me cago en Jimmy Gibbs Junior!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Nick: ¡Puto Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Nick: Estoy recorriendo aguas fecales. Gracias, Jimmy Gibbs." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Nick: Maldito Jimmy Gibbs." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder11" "Nick: «¿Qué tal Nick?» «Ya ves, como no podía cruzar un puente con el coche de Jimmy Gibbs, me arrastro por una cloaca llena de mierda para bajarlo. ¿Y tú?»" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder12" "Nick: No estoy para bromas." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder13" "Nick: No estoy para bromas." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder14" "Nick: Hay que subir a las pasarelas." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder15" "Nick: Busquemos una escalera." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder16" "Nick: Hay que volver a la pasarela." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Nick: ¡A los billares!" "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Nick: Saltemos por la ventana." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Nick: Por la ventana." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall04" "Nick: Poned la gramola." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Nick: Al club de jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Nick: El tour sale de este club de jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Nick: El túnel está en el club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Nick: Hay que cruzar el club de jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Nick: Atentos, baja la escalera." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Nick: Bajando escalera." "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Nick: ¿Lo habéis visto?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Nick: ¿Habéis visto eso?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Nick: ¿Qué coño era eso?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders04" "Nick: Lo habré imaginado." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Nick: Por la tabla." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Nick: Atentos a Smokers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Nick: Atentos a Chargers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Nick: Vale, crucemos la tabla rápido." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank05" "Nick: No miréis." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank06" "Nick: Andaos con mucho ojo." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank07" "Nick: Cuidado con los Chargers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank08" "Nick: Cruzad antes de que os atrape un Smoker." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase201" "Nick: Se acabó el tour, para abajo." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase202" "Nick: Fin del tour." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase203" "Nick: ¿Esperamos a que acaben?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase204" "Nick: Dios, ¿y hemos pagado cinco pavos por esto?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase205" "Nick: Dios, ¿y hemos pagado cinco pavos por esto?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase206" "Nick: ¿Fase dos? ¿Es que acaso no continúa?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase207" "Nick: Salgamos por las escaleras." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase208" "Nick: No paréis en las escaleras, ¡VA!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase209" "Nick: ¡ABAJO!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase210" "Nick: ¡ABAJO, ABAJO, YA!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase211" "Nick: ¡BAJAD LAS ESCALERAS, BAJAD YA!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase212" "Nick: ¡ABAJO, YA!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Nick: Necesito motivación." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Nick: Es solo un desagüe, no es más que un desagüe…" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Nick: Una cloaca con cadáveres. Qué higiénico." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Nick: Estoy respirando mierda, la mierda se me mete por los poros. Tengo mierda hasta en el carné." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Nick: Consolémonos: si nos aplastan, estaremos completamente cubiertos de aguas fecales." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Nick: En serio, ¿a nadie le dan ganas de potar? Estamos atravesando una CLOACA." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Nick: Una cloaca con cadáveres. Qué higiénico." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Nick: SÍ." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Nick: En serio: pienso pagarle mil dólares a quien quiera llevarme a caballito." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Nick: No te ATREVAS." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater13" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater14" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater15" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater16" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater17" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater18" "Nick: [exclamación de asco]" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater19" "Nick: Mala idea, MAAALA idea." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater20" "Nick: ¡Seguid!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater21" "Nick: ¡No paréis en la cloaca!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater22" "Nick: Agh, esto es un ascazo." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater23" "Nick: No podemos parar, gente." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Nick: Saltemos todos juntos." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Nick: ¿Quién quiere saltar primero?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Nick: Entonces encontramos el tour histórico, cruzamos el río... y apaleamos al motero, ¿no?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Nick: Que te den." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Nick: No puedo creer que estemos dando tal rodeo por un coche." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Nick: No me molestaría abandonar tanto el coche como a ti, ¿vale, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Nick: ¿Cacahuetes hervidos? Joder, los sureños estáis enfermos." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Nick: ¿Cacahuetes hervidos? ¿Estáis enfermos los sureños?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Nick: Qué vida más triste." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Nick: Odio tu vida, Coach." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Nick: Tenías más posibilidades con la Witch." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Nick: ¿Qué, Rochelle, haciéndote la estrecha?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Nick: ¿Qué pasa, haciéndote la estrecha?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Nick: Me fijé en cómo lo mirabas." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Nick: Admítelo, vi cómo lo mirabas." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Nick: Al fin y al cabo, el chaleco no le queda mal." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Nick: Parece buen partido." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Nick: Mira, probablemente queden solo 10 tíos en el planeta, y se te está pasando el arroz, cariño." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Nick: Eso del tour bajo el río… ¿qué apostáis… a que va a ser un asquito?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Nick: Pues un virus se ha cepillado al planeta… sí." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Nick: Pues un virus ha borrado a la humanidad, así que… sí." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Nick: Si alguien encuentra gel de manos, que avise." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Nick: Sí, ja, ja, ja, si la gente se hubiese lavado las manos no se habría liado esto." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Nick: ¿Tour bajo el qué?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Nick: Eh, Ellis, ¿qué te parece esa… Zoey?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Nick: Sí. No te vas a comer un rosco con ella." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Nick: A ver si lo he entendido. Es un túnel… bajo el río. ¿Verdad?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Nick: A ver si lo he entendido, Coach. Es un túnel… bajo el río. ¿Verdad?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Nick: ¿Y qué es lo que se supone que voy a aprender, eh?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Nick: ¿Y qué es lo que se supone que voy a aprender, eh?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Nick: No tengo ganas de ver este tour bajo el río." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Nick: Coach, es un agujero. Perdona, un agujero histórico. Bajo un río." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Nick: Ni te molestes, nena." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Nick: Tienes razón. De lo que tengo ganas es de darle un puñetazo en la boca al motero aquel." "Gambler_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Nick: ¡Refugio!" "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Nick: Pongamos música." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Nick: La música nos inspirará." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Nick: Mataremos con ritmo." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Nick: Este tío estaba cargadito." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Nick: No te importa, ¿no?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Nick: ¿Quién quiere un tatuaje?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Nick: Ellis, ¿pillaste el nombre de esa chica? Puedo tatuártelo en el culo, le gustará." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Nick: Ellis, ¿pillaste el nombre de esa chica? Porque puedo tatuártelo en el culo, le gustará." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Nick: Ellis, ¿pillaste el nombre de esa chica? Puedo tatuártelo en el culo, le gustará." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Nick: Rochelle, ¿quieres que te tatúe el nombre de tu novio en el brazo?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Nick: Con «cerdo mugriento» bastará para que sepamos quién es." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Nick: Rochelle, ¿quieres que te tatúe el nombre de tu novio en el brazo?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Nick: Entonces escribiré «cerdo mugriento». [risas]" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Nick: Con «cerdo mugriento» bastará, ¿no?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo10" "Nick: Con «cerdo mugriento» bastará para que sepamos quién es." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo11" "Nick: En tus sueños, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo12" "Nick: En mi tatuaje pondrá «no»." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo13" "Nick: Nunca he hecho un tatu en color." "Gambler_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Nick: Nos llevará debajo del río." "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Nick: ¡Por FIN!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Nick: ¡Escalera!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Nick: ¡Escalera!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Nick: ¡Por la escalera!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Nick: Salgamos del agua." "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Nick: Salgamos de la charca." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Nick: Subid por aquí." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Nick: ¡Por las escaleras!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Nick: Subamos a la calle." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs04" "Nick: Subamos a la calle." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs05" "Nick: Vamos a la superficie." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Nick: Por el edificio." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Nick: Aquí." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Nick: Por las escaleras." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Nick: Adentro." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans01" "Nick: Una lata." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans02" "Nick: Llenando el generador." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans03" "Nick: ¡Lo lleno!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans04" "Nick: Va otra lata." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans05" "Nick: ¡Ya casi estamos!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans06" "Nick: ¿Por qué nada tiene suficiente combustible?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator01" "Nick: En cuanto lleguemos abajo, pienso disparar al motero." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator02" "Nick: Creo que nos ayudarán, ¿no?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator03" "Nick: Primero el depósito del coche, luego un generador, ¿y luego? No respondas, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator04" "Nick: Deprisa, llevemos las latas." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator05" "Nick: Vamos a dejarnos de coñas. Llenamos el generador y salimos de aquí." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Nick: ¡Subid al coche!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Nick: Puente listo, ¡al coche!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Nick: ¡Gracias! ¡Nos vamos!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Nick: ¡SUBID AL COCHE, SUBID AL COCHE!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Nick: ¡GRACIAS, TRÍO!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Nick: ¡GRACIAS Y SUERTE!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Nick: Somos los del coche. Los que necesitan cruzar el puente." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Nick: Me alegra haberlo aclarado. ¿Y ahora qué?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Nick: Qué gracia. Yo sabía que tú seguirías haciendo el vago." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Nick: Lo hice adrede." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Nick: Un momento. No sois polis." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Nick: Gracias por avisarnos de la puta cloaca." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Nick: ¿Sabes qué? Que os den por saco a los dos, ¿vale? ¿Qué hacemos ahora?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Nick: Lo que tú digas. ¿Qué hacemos ahora?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Nick: ¿Queréis que os dejemos solos?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Nick: ¿Os apetece que os dejemos solos?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Nick: ¿Queréis que os dejemos solos?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Nick: Tortolitos." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Nick: Buscaos una habitación." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Nick: ¡Písale, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Nick: Espero que les vaya bien a esos tres." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Nick: Tranqui, Ellis, hay muchos peces en el mar." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Nick: ¡En marcha a Nueva Orleans!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Nick: Tranqui, Ellis. El mar está lleno de peces." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Nick: Gracias, tíos. ¿Vais bien?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Nick: Gracias. Mucha suerte ahí fuera." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Nick: Vosotros tres, tened cuidado. Y gracias." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Nick: No lo olvidaremos." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Nick: Cuidaos, tropa." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Nick: Lo que necesitamos." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Nick: Coño, ¡gracias!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Nick: Gracias, le daré un buen uso." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Nick: Siento haber sido tan borde. ¡Sois buena gente!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Nick: Siento haber sido un borde. Sois buenos tipos." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Nick: ¡Gracias, roñoso!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Nick: ¡Gracias, guapa!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Nick: ¡Gracias, tío!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Nick: Lo tengo, ¡gracias!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Nick: ¡Te debo una, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Nick: ¡Gracias, Louis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Nick: ¡Gracias, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Nick: ¡Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Nick: ¡Bien, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Nick: ¡Buen tiro, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Nick: ¡Buen tiro, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Nick: Louis, tú y tu pistola empezáis a caerme bien." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Nick: Louis, eres un monstruo con la pipa." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Nick: Louis, ¿seguro que no quieres venir? Podemos dejar a Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Nick: Louis, eres brutal con la pistola." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Nick: Louis, ¿seguro que no te vienes? Siempre podemos dejar a Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss01" "Nick: Sentimos vuestra pérdida." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss02" "Nick: Mi sincero pésame." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss03" "Nick: Olvidemos las rencillas. Lo siento." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss04" "Nick: Al final puede que hasta los eche de menos." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss05" "Nick: Me cuesta mucho admitirlo, pero creo que los necesitamos." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss06" "Nick: Sentimos vuestra pérdida." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss07" "Nick: Chicos, ¿queréis venir?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss08" "Nick: ¿Unimos fuerzas?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss09" "Nick: ¿Queréis que seamos un... septeto?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss10" "Nick: ¿Os venís con nosotros?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss11" "Nick: Empiezo a pensar lo mismo que tú." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss12" "Nick: Creo que vamos a seguir juntos." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss13" "Nick: Empiezan a caerme bien los tres." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss14" "Nick: Sí, empiezo a estar de acuerdo contigo." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss15" "Nick: Sí, cada vez estoy más de acuerdo contigo." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Nick: No confío en el motero. Espero que siga ahí." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Nick: ¿Acaso lo conoces?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Nick: Todos los vagabundos que viven en un puente te dan buen rollo." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Nick: ¿Es que lo conoces bien?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Nick: Como si hubieras atravesado una cloaca." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Nick: No voy ni a mirar." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Nick: Ni me molestaré en mirar, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Nick: Vamos a volver a ver a la chica… ¿Cómo se llamaba? ¿Zoey?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Nick: No le hagas caso. Tienes cinco minutos para conseguirlo, Ellis. Doble o nada, chaval." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Nick: ¿Por qué estás tan nervioso? Tuviste tu oportunidad y no hiciste una mierda. Ahora, observa cómo lo hace el tío Nick." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Nick: ¿Por qué estás tan nervioso? Tuviste tu oportunidad y no hiciste nada. Deja que Nick se encargue ahora." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Nick: ¿Qué? Soy un tío apuesto." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Nick: ¿Qué? Soy un ganador." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Nick: ¿Y qué quieres que le haga? Soy un tío apuesto." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Nick: Hay que estar a la que salta." "Gambler_DLC1_FallenSurvior01" "Nick: ¡Matad a ese zombi, lleva algo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior02" "Nick: ¡Ese zombi lleva algo! ¡Matadlo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior03" "Nick: ¡Derribad al zombi! ¡Lleva algo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior04" "Nick: ¡Ese zombi ha dejado caer algo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior05" "Nick: ¿Qué lleva ese zombi?" "Gambler_DLC1_FallenSurvior06" "Nick: ¡Creo que ese zombi lleva algo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior07" "Nick: ¡Ese zombi tiene algo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior08" "Nick: ¿Qué ha soltado el zombi?" "Gambler_DLC1_FootLocker01" "Nick: Mirad las taquillas." "Gambler_DLC1_FootLocker02" "Nick: ¿Qué habrá aquí?" "Gambler_DLC1_FootLocker03" "Nick: Veamos que hay aquí." "Gambler_DLC1_FootLocker04" "Nick: Vamos a abrir esto." "Gambler_DLC1_FootLocker05" "Nick: Echad un ojo." "Gambler_DLC1_FootLocker06" "Nick: Abridla." "Gambler_DLC1_GolfClub01" "Nick: Palo de golf." "Gambler_DLC1_GolfClub02" "Nick: Cojo un palo de golf." "Gambler_DLC1_GolfClub03" "Nick: Un palo." "Gambler_DLC1_GolfClub04" "Nick: Me quedo un palo." "Gambler_DLC1_GolfClub05" "Nick: ¡Palo!" "Gambler_DLC1_GolfClub06" "Nick: ¡Un palo!" "Gambler_DLC1_GolfClub07" "Nick: ¡Un palo!" "Gambler_DLC1_GolfClub08" "Nick: ¡Un palo de golf!" "Gambler_DLC1_GolfClub09" "Nick: ¡Palo!" "Gambler_DLC1_GolfClub10" "Nick: ¡Palo!" "Gambler_DLC1_M6001" "Nick: Esto sí es un arma." "Gambler_DLC1_M6002" "Nick: Coño, qué pistolón." "Gambler_DLC1_M6003" "Nick: Pistolón." "Gambler_DLC1_M6004" "Nick: Me quedo el arma gansa." "Gambler_DLC1_M6005" "Nick: Cojo la ametralladora." "Gambler_DLC1_M6006" "Nick: Joder, cómo pesa." "Manager_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Louis: Que no, Francis. Diles que tienen que cruzar al otro lado del puente." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Louis: ¿Adónde vais?" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Ellis: Casi me ha dao pena matarla." "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Ellis: Que no haya Smokers…" "Mechanic_DLC1_KeithStories03a" "Ellis: ¿Sabíais que a Keith una vez se le cayó el coche a un lago desde un puente como este? Era una noche de madrugada y a mitad del puente se encontró lo que, a sus ojos, era un oso muerto. Así que se bajó del coche para buscar un palo y ver si aún estaba vivo..." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Coach. Si llegamos a Nueva Orleans, allí hay un museo de la hamburguesa con queso." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Rochelle: Coach. Si llegamos a Nueva Orleans, allí hay un museo de la hamburguesa con queso." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Rochelle: Oye, Ellis. He oído que en Nueva Orleans hay un museo del coche de carreras." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo43" "Rochelle: Tienes buen aspecto, Coach." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo44" "Rochelle: Es que para sobrevivir a esto hay que estar en muy buena forma." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Rochelle: No, no, no, no, no, no." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Rochelle: No, no, no, no, no, no." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Nick, como una de las dos últimas mujeres del planeta, puedo afirmar que la mitad de las mujeres del mundo te odia." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Zoey: Uhhh... Gente, tenéis que bajar y llenar el generador. Mientras, yo voy a vomitar." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Zoey: ¿Francis? ¿Él? ¿Estás de coña? ¿EN SERIO?" "Teengirl_DLC1_CommunityL4D105" "Zoey: Francis, ¿qué odias más, el frío o la nieve?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC2 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "player.biker_arrivegeneric04" "Francis: ¡Salgamos de aquí! ¡Vamos, vamos ya!" "npc.biker_biker_friendlyfirebill05" "Francis: Buena puntería, Bill, me has dado a mí." "npc.biker_biker_friendlyfirezoey03" "Francis: Zoey, cariño, ¡DEJA DE DISPARARME!" "npc.biker_biker_friendlyfirezoey04" "Francis: Zoey, apunta a otro sitio." "player.biker_callforrescue02" "Francis: ¿Hay alguien ahí? ¡Estoy aquí encerrado!" "player.biker_callforrescue04" "Francis: ¡Eeeeeeh! ¡¿Podéis oírme?! ¡Necesito ayuda!" "player.biker_callforrescue06" "Francis: ¡Joder, estoy atrapado! ¡Que alguien me saque!" "player.biker_callforrescue09" "Francis: ¡Eh! ¿Alguien me oye? ¡No puedo sacar el culo de aquí!" "player.biker_callforrescue11" "Francis: ¡Oh mierda! ¡Estoy atrapado! ¡Echadme una mano para salir de aquí!" "player.biker_callforrescue12" "Francis: Mierda, ¡estoy atrapado! ¡Echadme una mano!" "player.biker_callforrescue13" "Francis: ¡Joder! ¡Quiero salir de aquí, coño!" //"player.biker_choke07" "Francis: [Choking]" //"player.biker_choke08" "Francis: [Choking]" "player.biker_closethedoor07" "Francis: En serio, no me importa pelear. Pero vosotros, NENAZAS, deberíais cerrar la puerta." "player.biker_closethedoor10" "Francis: ¡Cierra esa puta mierda de puerta!" "player.biker_coverme08" "Francis: ¡Cúbreme la espalda!... Pero no me mires el culo." "player.biker_fall01" "Francis: [grito de caída al vacío]" "player.biker_fall02" "Francis: [grito de caída al vacío]" "player.biker_fall03" "Francis: [grito de caída al vacío]" //[Falling-to-death scream] "player.biker_fallshort02" "Francis: [grito de caída]" "player.biker_fallshort03" "Francis: [grito de caída]" "player.biker_finaleahead04" "Francis: Eh, casi estamos fuera de este tugurio. Os dije que os sacaría." "npc.biker_generic36" "Francis: Yo a matar y Dios a clasificar." "npc.biker_generic38" "Francis: Odio a los Smokers." "npc.biker_generic39" "Francis: Odio a los Boomers." "npc.biker_generic40" "Francis: Odio a los Hunters." "npc.biker_generic41" "Francis: Odio a los Tanks." "npc.biker_generic42" "Francis: Odio a las Witches." "npc.biker_generic43" "Francis: Odio a las Witches y a esta cosa muerta." "npc.biker_generic47" "Francis: Como si las llamas hermanas de la caridad, yo me las cargo igual." "npc.biker_generic57" "Francis: Odio mucho a los Hunters." "npc.biker_generic58" "Francis: Odio a las Witches." "npc.biker_generic66" "Francis: En serio, ¿qué?" "npc.biker_genericresponses09" "Francis: De acuerdo, hagámoslo." "player.biker_goingtodie05" "Francis: Este parece uno de esos días en que..." "player.biker_goingtodie20" "Francis: Me siento como una... mierda y un poco grogui. Grogui, que divertido..." "player.biker_goingtodie21" "Francis: Mieeeerda, no lo conseguiré." "npc.biker_goingtodieaskforheal04" "Francis: Aahh. ¿Alguien quiere curarme?" "npc.biker_goingtodielight04" "Francis: Ah, joder, cómo duele." "npc.biker_goingtodielight09" "Francis: Bill, casi que necesito tu botiquín." "npc.biker_goingtodielight13" "Francis: Ah, tío, algo no anda bien." "player.biker_grabbedbysmoker01a" "Francis: ¡No, no!" "player.biker_grabbedbysmoker02a" "Francis: ¡No, no, no!" "player.biker_griefmalegeneric03" "Francis: Hermano, te echaremos de menos." "player.biker_griefmanager01" "Francis: Aaah, el dire ha pasado a mejor vida." "player.biker_griefvet03" "Francis: Oh mierda, echaré de menos al viejo." "npc.biker_healother06" "Francis: Deja de retorcerte y te curo." "npc.biker_healother07" "Francis: Joder, deja de moverte y te curo." "npc.biker_heardhulk10" "Francis: ¡JOOOO...DEEEEER, UN TANK!" "npc.biker_hunterzoeypounced02" "Francis: ¡Un Hunter sobre Zoey!" "player.biker_incapacitatedinjury01" "Francis: [Grito de dolor y pánico]" "player.biker_incapacitatedinjury02" "Francis: [Grito de dolor y pánico]" "player.biker_incapacitatedinjury03" "Francis: [grito de dolor y pánico]" "player.biker_incapacitatedinjury04" "Francis: [grito de dolor y pánico]" "player.biker_incapacitatedinjury05" "Francis: [grito de dolor y pánico]" "player.biker_incapacitatedinjury06" "Francis: [grito de dolor y pánico]" "player.biker_ledgesave01" "Francis: Venga, vamos, ya te tengo. Arriba." "player.biker_ledgesave02" "Francis: ¿Creías que iba a dejarte todo el día colgado? Vamos, arriba." "player.biker_ledgesave03" "Francis: ¿Crees que iba a dejarte colgado todo el día? Vamos, arriba." "player.biker_ledgesave04" "Francis: Venga, vamos, ya te tengo. Aaaarriba." "npc.biker_niceshot09" "Francis: ¡Buen tiro!" "player.biker_revivecriticalfriend03" "Francis: Vale, vale. Vamos. Oh colega... estás pa'l arrastre. Hay que pillarte un botiquín, porque otra así... y directo al nicho." "player.biker_revivecriticalfriend05" "Francis: Te ayudaré, pero... estás casi frito. Hay que hacerse con un botiquín. Si vas al suelo otra vez... se acabó." "player.biker_revivecriticalfriend06" "Francis: Vale, vale, te levanto. Joder, tío, te han destrozado. Hagámonos con un botiquín. Si vuelves a caer... vas directo al cementerio." "player.biker_revivecriticalfriend08" "Francis: Tranquilo, te tengo. Pero joder, hay que buscar un botiquín. Si caes otra vez, eres hombre muerto." "player.biker_revivefriend03" "Francis: Vamos, haragán. Te pasas todo el día tumbado. Tenemos que continuar. Vamos a levantarte." "npc.biker_revivefriend10" "Francis: Se acabó la siesta. Arriba. Hay que seguir." "npc.biker_revivefriend11" "Francis: Se acabó la siesta, cariño. Arriba. Hay que seguir moviéndose." "player.biker_screamwhilepounced03" "Francis: ¡QUITÁDMELO!" "player.biker_screamwhilepounced04" "Francis: ¡QUITÁDMELO! ¡QUITÁDMELO!" "player.biker_shoved01" "[reacción a un golpe]" "player.biker_shoved02" "[reacción a un golpe]" "player.biker_shoved03" "[reacción a un golpe]" "player.biker_shoved04" "[reacción a un golpe]" "player.biker_shoved05" "[reacción a un golpe]" "player.biker_shoved06" "[reacción a un golpe]" "player.biker_shoved07" "[reacción a un golpe]" "player.biker_witchchasing01" "Francis: ¡Viene a por mí!" "player.biker_witchchasing04" "Francis: ¡Mierda, viene a por mí!" "player.biker_witchgettingangry01" "Francis: ¿Es que quieres morir? Pues no jodas a la Witch." "player.biker_witchgettingangry02" "Francis: Para de joder a la puta Witch." "player.biker_witchgettingangry03" "Francis: Oh, mierda, la Witch se está cabreando." "player.biker_witchgettingangry04" "Francis: Cuidado, la Witch se está mosqueando." "npc.biker_worldairport0221" "Francis: ¡Estamos cerca del aeropuerto!" "npc.biker_worldairport0229" "Francis: No pongáis la grúa en marcha todos a la vez..." "npc.biker_worldairport0407" "Francis: ¿Para qué bombardear un aeropuerto?" "npc.biker_worldairport0411" "Francis: ¿Cómo que es igual que en el ejército?" "npc.biker_worldairport05npc04" "Francis: ¡Ten compasión, llevamos a un viejo!" "npc.biker_worldairport05npc10" "Francis: Sí, ya lo vemos. Eres un héroe." "npc.biker_worldfarmhouse0201" "Francis: Louis, qué da más miedo: ¿los zombis o volver a la oficina?" "npc.biker_worldfarmhouse0207" "Francis: Mierda, las vías están bloqueadas." "npc.biker_worldfarmhouse0307" "Francis: Toma, frito." "npc.biker_worldfarmhouse0505" "Francis: ¡Por fin! Vamos a salir de aquí." "npc.biker_worldfarmhouse0519" "Francis: ¡Sí! ¡El ejército!" "npc.biker_worldfarmhouse0521" "Francis: ¿Recorremos 800 kilómetros y matamos a 10 000 zombis para oír una puta grabación? Puto ejército." "npc.biker_worldfarmhouse0525" "Francis: Manda huevos. Recorremos mil kilómetros y matamos 5 millones de vampiros para..." "npc.biker_worldfarmhouse0527" "Francis: Vale. ¿Todo lo que tienen es una puta grabación? Puto ejército de mierda." "npc.biker_worldfarmhouse0528" "Francis: ¡AMO al puto ejército!" "npc.biker_worldfarmhouse0529" "Francis: ¿Recorremos mil kilómetros y matamos a 10 000 vampiros para llegar a una puta grabación? Puto ejército." "npc.biker_worldhospital0403" "Francis: El mayor misterio de esta infección es: ¿quién de vosotros se ha bufado?" //The biggest mystery about this vampire outbreak is which one of you jackasses just beefed? "npc.biker_worldhospital0404" "Francis: Odio los hospitales. Y a los doctores, abogados y policías..." "npc.biker_worldsmalltown0112" "Francis: Este túnel es un poco tétrico." "npc.biker_worldsmalltown0401" "Francis: Riverside es una mierda. Vamos al río y robemos un barco." "npc.biker_worldsmalltown0511" "Francis: Odio a los picapleitos." "npc.biker_worldsmalltown0512" "Francis: Odio a los picapleitos. ¿Cuándo se dejarán de leyes?" "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman04" "Francis: Veamos: Yo soy Francis, este el abuelo Bill y... ¡HAY PUTOS ZOMBIS FUERA! ¡ABRE LA PUTA PUERTA!" "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman13" "Francis: Tío, creo que lo de la poli no ha colado." "player.biker_youarewelcome10" "Francis: Sí, soy la leche." "player.manager_alertgiveitem06" "Louis: Toma, ya me recompensarás." "player.manager_askready08" "Louis: Preparémonos." "player.manager_player.manager_callforrescue01" "Louis: ¡Vamos, sacadme! ¡Puedo echar una mano!" "player.manager_callforrescue01" "Louis: ¡Vamos, sacadme! ¡Puedo echar una mano!" "player.manager_callforrescue02" "Louis: ¡Vamos... sacadme! ¡Puedo ayudar!" "player.manager_choke01" "Louis: [asfixiándose]" "player.manager_closethedoor03" "Louis: ¡Tío, cierra la puerta!" "player.manager_closethedoor05" "Louis: Cerrad la puta puerta." "player.manager_generic14" "Louis: [eructo] Perdón." "npc.manager_generic20" "Louis: Los de la oficina se reían cuando iba al campo de tiro a la hora de comer. ¿A que ya no parece tan divertido?" "npc.manager_goingtodielight13" "Louis: ¡Ay! Por los clavos de Cristo." "player.manager_grabbedbysmoker01a" "Louis: ¡No, no, NO!" "player.manager_grabbedbysmoker01b" "Louis: ¡NOOOOOOOO!" "player.manager_grabbedbysmoker02a" "Louis: ¡NO, NOOO!" "player.manager_grabbedbysmoker02b" "Louis: ¡NO, NOOOOOOO!" "npc.manager_grabbedbysmoker03" "Louis: ¡No, no, no, NOOOO!" "player.manager_grabbedbysmoker03a" "Louis: ¡No, no, NO!" "player.manager_grabbedbysmoker03b" "Louis: ¡NOOOOOOO!" "player.manager_griefbiker01" "Louis: ¡Francis, NO!" "player.manager_griefbiker04" "Louis: ¿Francis? ¡No!" "player.manager_griefbiker07" "Louis: ¡Por Dios, Francis. No! ¡FRANCIS!" "player.manager_griefmalegeneric03" "Louis: No se mueve. Creo que está muerto." "player.manager_griefteengirl02" "Louis: ¡ZOEY! Maldita sea." "player.manager_griefteengirl04" "Louis: Vamos, Zoey, despierta." "player.manager_griefteengirl07" "Louis: Joder, Zoey." "player.manager_griefteengirl08" "Louis: Zoey, Zoey, joder..." "player.manager_griefvet01" "Louis: ¡Bill! ¡No!" "player.manager_griefvet04" "Louis: ¡Bill, Bill! ¡No!" "player.manager_griefvet06" "Louis: ¡Bill! ¡No!" "player.manager_griefvet07" "Louis: Oh, no, el abuelo ha muerto." "player.manager_griefvet08" "Louis: Oh, Bill. Oh, mierda." "player.manager_heardhunter03" "Louis: Oigo un Hunter." "player.manager_heardhunter10" "Louis: Cuidado, hay un Hunter rondando." "player.manager_heardwitch05" "Louis: Esperad, esperad, sssh, es una Witch." "player.manager_heardwitch07" "Louis: Parad, parad. Oigo una Witch." "player.manager_help11" "Louis: ¿Qué parte de la palabra «ayuda» no entendéis? ¡Ayuda!" "player.manager_hurrah12" "Louis: Guay, podríamos llamarnos los Imparables." "player.manager_hurrah13" "Louis: ¡Somos im-pa-ra-bles!" "player.manager_introruralboatending01" "Louis: Antes iba con mi familia de acampada, junto al lago. Nos dirigíamos allí, pero... al final del camino lo que nos esperaba no era la merienda de mamá." "player.manager_ledgehangend02" "Louis: ¡Estoy a punto de caerme! ¡Ayuda! ¡AYUDA!" "player.manager_ledgehangend03" "Louis: ¡NO AGUANTO MÁS! ¡NO AGUANTO MÁS! ¡AYUDA, ME CAIGO!" "player.manager_ledgehangend04" "Louis: ¡¿HAY ALGUIEN?! ¿¡HAY ALGUIEN?! ¡OH, MIERDA! ¡ME CAIGO, ME CAIGO!" "player.manager_ledgehangmiddle02" "Louis: ¡Necesito que alguien mueva el culo y me ayude a subir!" "player.manager_ledgehangmiddle04" "Louis: ¡La caída es profunda! ¡Tenéis que ayudarme a subir!" "player.manager_ledgehangmiddle06" "Louis: ¡Estoy cansado, no aguanto... subidme!" "player.manager_ledgehangstart02" "Louis: ¿Alguien puede ayudarme a subir? ¡Ayuda!" "player.manager_ledgehangstart03" "Louis: ¿Alguien puede ayudarme a subir?" "player.manager_ledgehangstart04" "Louis: ¡Una mano no me vendría mal!" "player.manager_lookhere02" "Louis: Oh, fijaos en esto." "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis01" "Louis: Francis, me estás dando a MÍ, tío." "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis09" "Louis: ¿Qué coño te pasa, gordo?" "player.manager_no09" "Louis: Que no." "player.manager_revivefriend05" "Louis: Vale, vale, ya estoy aquí. Bien. Un segundo. Te pondré de nuevo en pie." "player.manager_revivefriend06" "Louis: Vale, vale, ya estoy aquí. Bien. Un segundo. Te pondré de nuevo en pie." "player.manager_revivefriend10" "Louis: Vale, vale, ya estoy aquí. Bien. Un segundo. Te pondré de nuevo en pie." "player.manager_screamwhilepounced02" "Louis: ¡EH, EH! ¡QUITÁDMELO, QUITÁDMELO!" "player.manager_screamwhilepounced03" "Louis: ¡EH, EH! ¡QUITÁDMELO, QUITÁDMELO!" "player.manager_spotfirstaid01" "Louis: ¡Hay un botiquín!" "player.manager_spotfirstaid02" "Louis: ¡Un botiquín!" "npc.manager_swearcoupdegrace14" "Louis: Te he dado bien, ¿eh?" "npc.manager_swears07" "Louis: Mierda, joder, mierda." "player.manager_takefirstaid01" "Louis: Botiquín." "player.manager_takefirstaid02" "Louis: ¡Cogeré el botiquín!" "player.manager_takesubmachinegun03" "Louis: ¡Igual que en el Counter-Strike!" "player.manager_tankpound01" "Louis: ¡Quitadme... quitadme esta cosa!" "player.manager_tankpound02" "Louis: Ay, mierda, ay, mierda. ¡Quitadme... quitadme esta cosa!" "player.manager_tankpound03" "Louis: ¡Aaaah! ¡Me está destrozando!" "player.manager_tankpound04" "Louis: ¡Aaaah! ¡Me está destrozando!" //duplicate wav -I can't breathe, help me, I can't breathe! "player.manager_tankpound05" "Louis: Dispárale, no puedo respirar, dispárale..." "player.manager_taunt02" "Louis: ¡Yuju, estupendo!" "player.manager_taunt06" "Louis: ¡Oh, sí! ¡Oh, sí!" "player.manager_thanks13" "Louis: Tía, gracias." "player.manager_thanks14" "Louis: Gracias, maestro." "player.manager_waithere02" "Louis: ¡Esperad! Paremos aquí." "player.manager_waithere05" "Louis: ¡Esperad! ¡Esperad!" "player.manager_witchgettingangry02" "Louis: Deja de hacer eso. La Witch no aguantará quieta mucho más." "player.manager_witchgettingangry04" "Louis: ¡Tío, no molestes a la Witch!" "npc.manager_worldfarmhousenpc15" "Louis: ¡Sí! ¡Sí, señor! ¡No me habéis pillado! ¡Fallasteis! ¡Louis os ha dado una buena!" "npc.manager_worldhospital0314" "Louis: ¡Venga, deprisa!" "npc.manager_worldhospital0403" "Louis: Te vendrá bien el ejercicio, Bill." "npc.manager_worldhospital0416" "Louis: ¡Al ascensor!" "npc.manager_worldsmalltown0104" "Louis: Ooh... Eso ha molado... espera... ¿cómo cruzamos ahora?" "npc.manager_worldsmalltown0308" "Louis: ¡Joder, tiene que haber algún sitio que haya resistido!" "npc.manager_zombiegenericlong03" "Louis: Si caigo, seguid sin mí. Bueno, no, mejor salvadme." "npc.manager_zombiegenericlong06" "Louis: Mira el lado bueno: ¿Superpoblación? ¿Crisis económica? Todo arreglado." "npc.manager_zombiegenericlong11" "Louis: Tantos años de Boy Scout, para luego no aprender nada de cómo sobrevivir al Apocalipsis zombi." "npc.manager_zombiegenericlong13" "Louis: Cuando todo vuelva a la normalidad, pienso contratar a Zoey y a Bill. Francis, a ti te ayudaré a volver al paro." "npc.manager_zombiegenericlong15" "Louis: Cuando todo vuelva a la normalidad, pienso contratar a Zoey y a Bill. Francis, a ti te voy a enseñar a leer." "npc.manager_zombiegenericlong16" "Louis: Cuando todo vuelva a la normalidad, pienso contratar a Zoey y a Bill. Francis, a ti te ayudaré a volver al paro." "npc.manager_zombiegenericlong18" "Louis: Cuando todo vuelva a la normalidad, pienso contratar a Zoey y a Bill. Francis, a ti te enseñaré a leer." "npc.manager_zombiegenericshort04" "Louis: Ganar no lo es todo. Querer ganar, sí." "npc.manager_zombiegenericshort17" "Louis: Ya se encargará el ejército." "npc.manager_zombiegenericshort22" "Louis: No hay problema, el ejército lo solucionará." "player.namvet_callforrescue10" "Bill: No veo una puta mierda. ¡Sacadme!" "player.namvet_callforrescue15" "Bill: A ver, gente, ¡moved el culo a la voz de ya y sacadme!" "player.namvet_closethedoor07" "Bill: Echemos el cierre." "player.namvet_closethedoor08" "Bill: Que no entren." "player.namvet_friendlyfire13" "Bill: ¡Mira bien a donde apuntas, joder!" "player.namvet_friendlyfirefrancis01" "Bill: ¡Me cago en todo, Francis!" "player.namvet_friendlyfirefrancis02" "Bill: ¿A quién coño apuntas, Francis?" "player.namvet_friendlyfirefrancis03" "Bill: ¡Cuidado con donde apuntas, Francis!" "npc.namvet_generic49" "Bill: ¿Esto te parece un Apocalipsis zombi? Tendrías que haber visto la gran invasión zombi del ’57. Nah. Te estoy tomando el pelo." "npc.namvet_genericresponses01" "Bill: Anímate, hijo." "player.namvet_goingtodie17" "Bill: Me cago en... estoy hecho un Cristo." "npc.namvet_goingtodielight06" "Bill: Ah. Joder." "npc.namvet_goingtodielight07" "Bill: A la mierda." "npc.namvet_grabbedbysmoker01" "Bill: ¡No, no, NOOOOOOO!" "player.namvet_grabbedbysmoker01a" "Bill: ¡No, NOO!" "player.namvet_grabbedbysmoker01b" "Bill: ¡NOOOOOOOOOOOO!" "player.namvet_grabbedbysmoker02a" "Bill: ¡No, NO!" "player.namvet_grabbedbysmoker02b" "Bill: ¡NOOOOOO!" "player.namvet_grieffemalegeneric04" "Bill: Dios mío, ¡la han matado!" "player.namvet_griefmanager01" "Bill: Ah, ¡Louis!" "player.namvet_griefteengirl01" "Bill: Ah, ¡Zoey, no!" "player.namvet_heardboomer01" "Bill: Oigo a un Boomer ahí." "player.namvet_heardhulk02" "Bill: Tank por aquí." "player.namvet_heardhulk08" "Bill: Hay un Tank cerca." "player.namvet_heardhunter03" "Bill: Un Hunter merodea por las cercanías." "player.namvet_heardhunter04" "Bill: Ronda un Hunter por ahí." "player.namvet_introdeadair01" "Bill: El plan era evitar las hordas de abajo yendo por los tejados. En teoría, el aeropuerto estaba a un par de kilómetros. Permitidme que me repita: «En teoría»." "player.namvet_introdeadair02" "Bill: El plan era evitar las hordas de abajo yendo por los tejados. En teoría, el aeropuerto estaba a un par de kilómetros. Permitidme que me repita: «En teoría»." "player.namvet_introdeadair03" "Bill: El plan era evitar las hordas de abajo yendo por los tejados. En teoría, el aeropuerto estaba a un par de kilómetros. Permitidme que me repita: «En teoría»." "player.namvet_introdeadair04" "Bill: El plan era evitar las hordas de abajo yendo por los tejados. En teoría, el aeropuerto estaba a un par de kilómetros. Permitidme que me repita: «En teoría»." "player.namvet_introdeadair05" "Bill: El plan era evitar las hordas de abajo yendo por los tejados. En teoría, el aeropuerto estaba a un par de kilómetros. Permitidme que me repita: «En teoría»." "player.namvet_intronomercy01" "Bill: Odio los hospitales, y las alcantarillas aún más, pero me encanta que un helicóptero me salve el pellejo. Así que recorrimos las entrañas de la ciudad hasta el hospital y aquel bendito vehículo." "player.namvet_intronomercy02" "Bill: Odio los hospitales, y las alcantarillas aún más, pero me encanta que un helicóptero me salve el pellejo. Así que recorrimos las entrañas de la ciudad hasta el hospital y aquel bendito vehículo." "player.namvet_intronomercy03" "Bill: Odio los hospitales, y las alcantarillas aún más, pero me encanta que un helicóptero me salve el pellejo. Así que recorrimos las entrañas de la ciudad hasta el hospital y aquel bendito vehículo." "player.namvet_introruralboatending01" "Bill: Seguimos la carretera, atravesando un pueblo perdido, y encontramos un campamento y un barco que nos llevó a puerto seguro. Y con puerto seguro, me refiero a cualquier sitio menos aquí. Ahora, hasta Vietnam me parece más seguro." "player.namvet_introruralboatending02" "Bill: Seguimos la carretera, atravesando un pueblo perdido, y encontramos un campamento y un barco que nos llevó a puerto seguro. Y con puerto seguro, me refiero a cualquier sitio menos aquí. Ahora, hasta Vietnam me parece más seguro." "player.namvet_introruralboatending03" "Bill: Seguimos la carretera, atravesando un pueblo perdido, y encontramos un campamento y un barco que nos llevó a puerto seguro. Y con puerto seguro, me refiero a cualquier sitio menos aquí. Ahora, hasta Vietnam me parece más seguro." "player.namvet_introruralfamrhouseending01" "Bill: No tuvimos más remedio que seguir la vía hasta una vieja granja. Era una hermosura, un auténtico remanso de paz... por lo menos durante unos quince segundos." "player.namvet_introruralfamrhouseending02" "Bill: No tuvimos más remedio que seguir la vía hasta una vieja granja. Era una hermosura, un auténtico remanso de paz... por lo menos durante unos quince segundos." "player.namvet_introruralfamrhouseending03" "Bill: No tuvimos más remedio que seguir la vía hasta una vieja granja. Era una hermosura, un auténtico remanso de paz... por lo menos durante unos quince segundos." "player.namvet_niceshot13" "Bill: Buen trabajo." "player.namvet_niceshot14" "Bill: ¡Bien!" "player.namvet_painreliefsigh03" "Bill: [suspiro de alivio]" "npc.namvet_playertransitionclose01" "Bill: Me cago en la puta, estuvo cerca." "player.namvet_radiousedgeneric07" "Bill: Escuchad: la buena noticia es que vienen a ayudarnos. La mala es que hay que sobrevivir hasta que lleguen." "player.namvet_screamwhilepounced02" "Bill: ¡QUÍTAMELO, QUÍTAMELO!" "player.namvet_sorry11" "Bill: Joder, estoy demasiado viejo." "npc.namvet_swears05" "Bill: Cago en Rose." "player.namvet_taunt01" "Bill: [risa burlona]" "player.namvet_taunt02" "Bill: [risa burlona]" "player.namvet_taunt09" "Bill: [risa diabólica]" "player.namvet_teamkillaccident04" "Bill: ¡Ándate con cuidado!" "player.namvet_thanks10" "Bill: No tenías por qué hacerlo." "player.namvet_totherescue01" "Bill: Aguanta, voy para allá." "player.namvet_witchchasing01" "Bill: ¡Tengo una puta Witch pegada al culo!" "player.namvet_witchgettingangry01" "Bill: Incordiar a esa Witch solo la cabreará más." "npc.namvet_worldairport0402" "Bill: Lo que yo decía. Trataron de impedir que se fueran." "npc.namvet_worldfarmhouse0403" "Bill: Sigamos. Las vías no deben andar lejos." "npc.namvet_worldfarmhouse0506" "Bill: Algo va mal." "npc.namvet_worldfarmhousenpc12" "Bill: Joder, les hemos dado una buena, ¿verdad? Una buena..." "player.namvet_worldhospital0111" "Bill: La estación está bloqueada. ¿Podemos pasar por aquí?" "player.namvet_worldhospital0112" "Bill: Podemos ir por los túneles del metro al hospital. Hay una estación de la línea roja cerca de aquí." "player.namvet_worldhospital0222" "Bill: Ojo con las armas. ¡No le deis al coche!" "player.namvet_worldhospital0301" "Bill: No sé por dónde es. Creo que por aquí." "player.namvet_worldhospital0303" "Bill: Sin salida, a ver ahí arriba." "player.namvet_worldhospital0325" "Bill: ¡Ahí está el hospital!" "player.namvet_worldhospital0328" "Bill: Encontremos la salida." "player.namvet_worldhospital0406" "Bill: Ufff... más escaleras." "npc.namvet_worldsmalltownnpcbellman01" "Bill: Somos inmunes, estamos cansados y en el bosque solo hay infectados, así que fuera coñas y déjanos entrar." "player.teengirl_areaclear09" "Zoey: Despejado." "player.teengirl_backup16" "Zoey: ¡Atrás!" "player.teengirl_backup17" "Zoey: Retiraos." "player.teengirl_backupquiet01" "Zoey: Atrás." "player.teengirl_backupquiet02" "Zoey: Retirada." "player.teengirl_backupquiet04" "Zoey: Atrás." "player.teengirl_backupquiet05" "Zoey: Retirada." "player.teengirl_backupquiet06" "Zoey: Retiraos." "player.teengirl_backupquiet09" "Zoey: Retiraos." "player.teengirl_callforrescue01" "Zoey: ¿Hay alguien ahí? ¡Estoy atrapada!" "player.teengirl_callforrescue02" "Zoey: ¡Vamos, necesito ayuda! ¡SACADME DE AQUÍ!" "player.teengirl_callforrescue06" "Zoey: ¡Ayudadme! ¡No puedo salir de aquí!" "player.teengirl_callforrescue07" "Zoey: ¿Hay alguien ahí? ¡Ayudadme por favor!" "player.teengirl_callforrescue14" "Zoey: ¿Hola? ¿Hay alguien? ¡Ayudadme!" "player.teengirl_coverme21" "Zoey: Necesito curarme." "player.teengirl_coverme23" "Zoey: Me estoy curando." "player.teengirl_coverme27" "Zoey: ¡Vamos, cúbreme!" "player.teengirl_emphaticrun07" "Zoey: ¡CORRED YA!" "player.teengirl_finaleahead03" "Zoey: Por fin. ¿Veis? ¡Ya casi hemos salido de aquí!" "npc.teengirl_generic23" "Zoey: ¿Cómo descubristeis vuestra inmunidad? Probarlo no es fácil." "player.teengirl_goingtodie27" "Zoey: Creo que esto es grave... muy grave." "player.teengirl_goingtodie57" "Zoey: Dios, esto duele." "player.teengirl_grabbedbysmoker01b" "Zoey: No, no. ¡NOOOOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker01c" "Zoey: ¡NOOOOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02b" "Zoey: ¡No, no, no! ¡NOOOOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02c" "Zoey: ¡NOOOOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03a" "Zoey: ¡No, no, no! ¡NO, NOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03b" "Zoey: ¡No, no! ¡NOOOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03c" "Zoey: ¡NOOOOOOOO!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04a" "Zoey: ¡No, no, no, nooo!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04b" "Zoey: ¡No, noooo!" "player.teengirl_griefbiker02" "Zoey: ¡Francis, NOOOO!" "player.teengirl_griefvet03" "Zoey: ¡Oh Dios, Bill, no!" "player.teengirl_griefvet04" "Zoey: ¡Bill! ¡No!" "player.teengirl_griefvet11" "Zoey: ¡Oh Dios! ¡Bill, no!" "player.teengirl_griefvet12" "Zoey: ¡Oh Dios, Bill!" "player.teengirl_heardhunter13" "Zoey: Ese ruido... un Hunter." "player.teengirl_heardsmoker10" "Zoey: En los tejados, hay un Smoker." "player.teengirl_heardwitch06" "Zoey: Suena como una Witch." "player.teengirl_incapacitatedinjury01" "Zoey: [grito de dolor agudo]" "player.teengirl_incapacitatedinjury02" "Zoey: [grito de dolor agudo]" "player.teengirl_incapacitatedinjury03" "Zoey: [grito de dolor agudo]" "player.teengirl_incapacitatedinjury04" "Zoey: [grito de dolor agudo]" "player.teengirl_killthatlight11" "Zoey: Vamos, la linterna, silencio." "player.teengirl_ledgehangend06" "Zoey: ¡Dios, ayudadme! ¡No quiero morir así!" "player.teengirl_ledgesave04" "Zoey: Descuida, no te caerás. Te subiré en un instante." "player.teengirl_ledgesave10" "Zoey: Descuida, no te caerás. Te subiré en un instante." "player.teengirl_moveon13" "Zoey: ¡Vamos, vamos!" "player.teengirl_radiousedgeneric03" "Zoey: ¡Eh! Vienen a ayudarnos, esperemos un poco más." "player.teengirl_reloading04" "Zoey: ¡Recargando!" "player.teengirl_revivecriticalfriend03" "Zoey: No te preocupes, yo te ayudaré. Pero hay que buscar un botiquín, tío. Si vuelves a caer así, estás perdido." "player.teengirl_revivecriticalfriend07" "Zoey: Yo te ayudo. Estarás bien un rato, pero hay que buscar un botiquín. Otro golpe como ese y estás perdido." "player.teengirl_revivefriend03" "Zoey: Aún no estás acabado. Vamos, hay que continuar." "player.teengirl_revivefriend04" "Zoey: Te tengo. Quieto, te ayudo. Hay que ponerte en pie. Allá vamos." "player.teengirl_revivefriend06" "Zoey: Te tengo. Estaba preocupada. Levanta, tenemos que seguir." "player.teengirl_revivefriend08" "Zoey: Tiene mala pinta... pero puedo levantarte. Venga, en marcha." "player.teengirl_revivefriend12" "Zoey: Vale... estás bien, estaba preocupada. Vamos a levantarte." "player.teengirl_revivefriend17" "Zoey: Vamos, levanta.Tenemos que seguir." "player.teengirl_revivefriend19" "Zoey: Vamos, yo te echo una mano...Te ayudaré." "player.teengirl_revivefriend25" "Zoey: Puedo levantarte. Hay que seguir." "player.teengirl_revivefriend31" "Zoey: Aún no estás acabado. Vamos, arriba. Hay que seguir." "player.teengirl_revivefriendloud03" "Zoey: ¡Está bien, te pondrás bien! ¡Vamos, vamos!" "player.teengirl_screamwhilepounced02" "Zoey: ¡QUI-QUITÁDMELO, QUITÁDMELO!" "player.teengirl_screamwhilepounced04" "Zoey: ¡QUI-QUITÁDMELO, QUITÁDMELO!" "player.teengirl_takeautoshotgun06" "Zoey: Cojo la escopeta." "player.teengirl_teamkillaccident08" "Zoey: ¡Hey! ¡Cuidado!" "player.teengirl_teamkillonpurpose07" "Zoey: ¿Pero qué...? ¡Lo has matado!" "player.teengirl_witchgettingangry02" "Zoey: La Witch se cabrea." "player.teengirl_witchgettingangry05" "Zoey: Ooooh... esa Witch se está mosqueando." "player.teengirl_witchgettingangry07" "Zoey: No molestéis a la Witch." "player.teengirl_witchgettingangry08" "Zoey: No enfadéis a la puta Witch." "npc.teengirl_worldairport0102" "Zoey: Vayamos al aeropuerto, parece que aún funciona." "npc.teengirl_worldairport0104" "Zoey: Parece que el aeropuerto no está destruido del todo, vamos allá." "npc.teengirl_worldairport0106" "Zoey: Si el aeropuerto aún está en marcha, podríamos escapar en avión." "npc.teengirl_worldairport0224" "Zoey: ¡Ya llegamos al aeropuerto!" "npc.teengirl_worldsmalltown0109" "Zoey: ¡Ay, Dios mío! Dios mío... ¡Dios mío!" "npc.teengirl_worldsmalltown0407" "Zoey: Francis, sé cortar el pelo... no es por nada... lo digo... por si te hace falta..." "npc.boatman_radiobutton121" "John Slater: ¿Hola? [risa] Qué alegría. ¿Dónde estáis? Vale, vale, escuchadme, ¿eh?" "npc.boatman_radiobutton212" "John Slater: Genial, allá vamos. Despejad bien la zona, que no quiero que la buena voluntad nos lleve a la tumba." "npc.boatman_radiointransit14" "John Slater: Pues ya somos dos..." "npc.chopperpilot_hospital_finale_flyout_01c" "Y, cuando la encuentran, acaban con ella." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_01" "Piloto de helicóptero: ¡Por fin! Ahora aguantad hasta que llegue, aunque tendréis que prepararos. Ayudaos de la ametralladora y los suministros que hay. No podré aterrizar hasta que estéis listos. Llamadme entonces. Helicóptero de prensa. Corto." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_03" "Piloto de helicóptero: Me alegro de oíros, Hospital Mercy. Aguantad y os evacuaré. Tendréis que levantar defensas para sobrevivir. Os hemos dejado ahí suministros y una ametralladora. Llamadme cuando estéis preparados." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_03" "Piloto de helicóptero: Helicóptero de prensa 5 a Mercy. Tiempo estimado: 7 minutos. Corto." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_05" "Piloto de helicóptero: Helicóptero de prensa 5 a Mercy. Tiempo estimado: 5 minutos. ¡5 minutos!" "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_06" "Piloto de helicóptero: Os veo, hospital Mercy, parece que estáis ocupados." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_01" "Piloto de helicóptero: De acuerdo, voy de camino. Tiempo estimado: 15 minutos. Esperad ahí. Corto." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_02" "Piloto de helicóptero: Voy de camino. Tiempo estimado: 15 minutos. Corto." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_03" "Piloto de helicóptero: Qué rapidez, espero que estéis preparados. Voy de camino. Tiempo estimado: 15 minutos. Corto." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_01" "Piloto de helicóptero: Hospital Mercy, ¿me oís?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_02" "Piloto de helicóptero: ¿Estáis ahí, hospital Mercy?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_03" "Piloto de helicóptero: ¡Contestad, hospital Mercy!" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_05" "Piloto de helicóptero: Hospital Mercy, contestad si me oís." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_06" "Piloto de helicóptero: Hospital Mercy, coged la radio si estáis ahí." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_07" "Piloto de helicóptero: Decidme algo si estáis ahí, hospital Mercy." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_01" "Piloto de helicóptero: ¿Queda alguien, hospital Mercy?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_02" "Piloto de helicóptero: ¡Hospital Mercy, responded!" "npc.chopperpilot_hospital_intro_heli_17" "Piloto de helicóptero: Si alguien me escucha, diríjanse al hospital Mercy para la evacuación. Repito, diríjanse al hospital Mercy para la evacuación." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_01" "Piloto de helicóptero: ¡Escuchadme! No puedo acercarme más. Si lográis subir a la azotea del hospital Mercy, os llevaré al refugio militar que hay al norte. Necesito que me ayudéis: dirigíos al hospital Mercy y llamadme por la radio cuando lleguéis. Tranquilos, no os pasará nada." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_02" "Piloto de helicóptero: ¡Escuchad! No puedo arriesgarme a recogeros aquí. La zona de evacuación más cercana es la azotea del hospital Mercy. No está muy lejos. Cuando lleguéis, llamadme por radio. Yo os sacaré de este horror." "npc.churchguy_radiobutton101" "Refugiado de la iglesia: ¡Aquí no entra nadie sin probar que es inmune!" "npc.churchguy_radiobutton106" "Refugiado de la iglesia: ¡NO! ¡Mi refugio! ¡Tengo la campana! ¡Fuera de aquí!" "npc.churchguy_radiobutton114" "Refugiado de la iglesia: ¿Y AHORA QUÉ?" "npc.churchguy_radiobutton1extended03" "Refugiado de la iglesia: ¡No, no, no! ¡Eso dijisteis antes! Eso dijisteis. Ya confié en vosotros." "npc.churchguy_radiobutton1extended21" "Refugiado de la iglesia: ¡No soy un enano mental!" "npc.churchguy_radiobutton1extended25" "Refugiado de la iglesia: ¡No parecéis policías!" "npc.churchguy_radiobutton1extended28" "Refugiado de la iglesia: ¡Vuestras palabras me importan un pito! [tañido de campana]" "npc.churchguy_radiobutton1extended31" "Refugiado de la iglesia: ¿Queréis intimidarme? [tañido de campana] NO HA SERVIDO." "npc.churchguy_radiobutton1extended40" "Refugiado de la iglesia: ¡Ding, dong! ¡Ding, dong!" "npc.churchguy_radiocombatcolor01" "Refugiado de la iglesia: Increíble, ¡me mordió! Más vale prevenir... [gruñido] que curar... [gruñido, ahogo]." "npc.churchguy_radiocombatcolor02" "Refugiado de la iglesia: Más vale prevenir... [jadeo] Más vale prevenir que... [gruñido]" "npc.churchguy_radiocombatcolor05" "Refugiado de la iglesia: Debo... de ser inmune... [asfixiándose] Seré inmune... [grito]" "npc.churchguy_radioinitialbroadcast27" "Refugiado de la iglesia: Más vale prevenir que curar. Más vale prevenir que curar. Más vale... [tosiendo]" //"npc.pilot_radiofinale08" "Pilot: HAaAT DAM! WEer OUTTA heer" "npc.soldier_radiobutton211" "Soldado: Recibido, ya vamos. Estamos a unos diez minutos, así que tomad posiciones y disparad a todo lo que no lleve uniforme militar." "#commentary\com-billnamvet.wav" "[Ariel Díaz] Una de nuestras metas a la hora de diseñar a los supervivientes era crear un grupo muy diverso y realista que encajase en un argumento postapocalíptico y fuese al mismo tiempo heroico e inspirador. Encontrar el equilibrio entre realismo e idealismo fue especialmente desafiante con Bill. En las primeras pruebas tenía un aspecto demasiado avejentado y frágil, por lo que no parecía capaz de luchar contra la horda. Más tarde, nos pasamos al compensarlo y era demasiado joven y guapete, lo que contradecía el trasfondo que habíamos creado para él. En nuestro diseño definitivo equilibramos el trasfondo con ese toque idealista y obtuvimos un veterano de guerra antaño heroico que, a pesar de ser más anciano y sabio, se las apaña bien en combate." "Player.Biker_DLC2Alley01" "Francis: Sí, ja, ja, ja… y donde tú vas a palmarla." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck01" "Francis: ¡Ja! El ejército… como si nos hubiera servido de mucha ayuda…" "Player.Biker_DLC2ArmyTruck02" "Francis: ¡Ja! El ejército… tan inútiles o más que la pasma." "Player.Biker_DLC2Intro07" "Francis: ¡Eh, el optimista! Nos la acabamos de pegar. ¿Sigue siendo todo de color de rosa?" "Player.Biker_DLC2Intro09" "Francis: ¡Eh, el optimista! Nos la acabamos de pegar. ¿Sigue siendo todo de color de rosa?" "Player.Biker_DLC2Intro12" "Francis: Sí, bueno, pues la próxima vez que alguien ofrezca llevaros, no le disparéis." "Player.Biker_DLC2Intro14" "Francis: Qué alegría, así que a pata, ¿no?" "Player.Biker_DLC2M1Goal03" "Francis: ¡Riverside! ¿No se esconde ahí el ejército?" "Player.Biker_DLC2M2Directional04" "Francis: Subamos al camión, pisemos el acelerador y no lo soltemos hasta ver al ejército." "Player.Biker_DLC2M2FinaleBreak101" "Francis: ¡No hay corriente, tenemos que darle al generador!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Francis: Esperad todo el mundo, solo será un segundo." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Francis: ¡La madre que parió al generador! ¡Venga!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Francis: ¡Vamos, venga, venga! ¡Vamos!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Francis: Joder, menudo generador de mierda…" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Francis: Se me están hinchando los cojones por culpa de este puto generador…" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen303" "Francis: En cuanto encendamos el camión te lo voy a pasar por encima, puto trasto de mierda." "Player.Biker_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Francis: Menos mal… porque odio caminar." "Player.Biker_DLC2Riverside04" "Francis: Joder, y yo he odiado Riverside todo este tiempo para nada." //"Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: I hate steam. [beat] Pipes." "Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: Odio las tuberías… de vapor." "Player.Biker_DLC2Waterworks01" "Francis: ¡Vaya, Bill, parece que es aquí donde van a parar todas tus lagrimitas! ¡Ja, ja, me parto conmigo mismo!" "Player.Manager_DLC2Alley01" "Louis: Oye, Francis, ¿no es este el callejón donde tú naciste?" "Player.Manager_DLC2BulletinBoard01" "Louis: «Todos los martes, actividades de compenetración de equipos». ¡Joder! Deberían probar con los putos zombis." "Player.Manager_DLC2Container01" "Louis: ¡Por este container!" "Player.Manager_DLC2ForLease01" "Louis: ¡Ver para creer, Francis! ¿Cuándo aprendiste a leer?" "Player.Manager_DLC2Intro01" "Louis: Francis, ¿qué te hace pensar que estamos condenados?" "Player.Manager_DLC2Intro02" "Louis: Nos estamos alejando, ¿no?" "Player.Manager_DLC2Intro03" "Louis: No." "Player.Manager_DLC2Intro04" "Louis: No, tengo un máster por la Universidad de North Newburgh." "Player.Manager_DLC2Intro05" "Louis: Por una vez, estamos totalmente de acuerdo, Francis." "Player.Manager_DLC2Intro06" "Louis: Creo que nos toca caminar…" "Player.Manager_DLC2Intro07" "Louis: Pero si hace cinco minutos odiabas volar." "Player.Manager_DLC2Intro08" "Louis: Genial, ¿qué es?" "Player.Manager_DLC2Intro09" "Louis: Mira cómo me parto, Francis… ¿Por qué no te llevas el bigotito, el chaleco y las perneras y te apuntas a un desfile?" "Player.Manager_DLC2Intro10" "Louis: Parece nos va a tocar salir de aquí a pata." "Player.Manager_DLC2Intro11" "Louis: Mirando el lado bueno, ¿os imagináis el increíble paisaje que nos habríamos perdido yendo en helicóptero?" "Player.Manager_DLC2Intro12" "Louis: Joder, a mí también me daba buenas sensaciones ese helicóptero." "Player.Manager_DLC2Intro13" "Louis: Qué mala espina me da esto… ¡oh, ya no! Creo que no vamos a tener ningún problema." "Player.Manager_DLC2M1Directional01" "Louis: Por la izquierda." "Player.Manager_DLC2M1Directional02" "Louis: Vamos por este callejón." "Player.Manager_DLC2M1Directional03" "Louis: El camión está bloqueando el callejón." "Player.Manager_DLC2M1Directional04" "Louis: ¡Un puente!" "Player.Manager_DLC2M1Directional05" "Louis: ¡Dirigíos al puente!" "Player.Manager_DLC2M1Directional06" "Louis: Crucemos el río por el puente." "Player.Manager_DLC2M1Directional07" "Louis: ¡Bajemos! Quizás lleguemos a ese puente." "Player.Manager_DLC2M1Directional08" "Louis: Podemos subir por aquí." "Player.Manager_DLC2M1Directional09" "Louis: ¡El puente está bloqueado!" "Player.Manager_DLC2M1Directional10" "Louis: ¿Cómo vamos a cruzar la barricada?" "Player.Manager_DLC2M1Directional11" "Louis: ¡Riverside! ¡Vamos por buen camino!" "Player.Manager_DLC2M1Directional12" "Louis: ¡Hay un refugio ahí abajo!" "Player.Manager_DLC2M1Directional13" "Louis: ¡Colina abajo!" "Player.Manager_DLC2M1Directional14" "Louis: ¡Al almacén!" "Player.Manager_DLC2M1Goal01" "Louis: Si llegamos a ese puente, seguro que podemos seguir las vías y salir de aquí." "Player.Manager_DLC2M1Goal02" "Louis: La gente se dirigía a Riverside. Será mejor que les sigamos." "Player.Manager_DLC2M1GunEnd01" "Louis: ¡Ahora es seguro!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd02" "Louis: ¡Crucemos el puente!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd03" "Louis: ¡Ahora es seguro! ¡Crucemos el puente!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag01" "Louis: ¡Podemos cargarnos la barricada con ese pedazo de cañón!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag02" "Louis: ¡Que alguien dispare ese pedazo de cañón!" "Player.Manager_DLC2M1Intro01" "Louis: Ha sido la primera vez que subo a un helicóptero, ¡qué emocionante!" "Player.Manager_DLC2M1Pilot01" "Louis: Pobre tío… ha intentado ayudarnos." "Player.Manager_DLC2M1Searching01" "Louis: Miremos esos edificios." "Player.Manager_DLC2M1Searching02" "Louis: ¿Hay algo en este almacén?" "Player.Manager_DLC2M2Directional01" "Louis: ¿Cómo llegamos al garaje?" "Player.Manager_DLC2M2Directional02" "Louis: Por la zona de descarga." "Player.Manager_DLC2M2Directional03" "Louis: Subiendo la valla." "Player.Manager_DLC2M2Directional04" "Louis: ¡Por ese camión!" "Player.Manager_DLC2M2Directional05" "Louis: ¡Menudo camión!" "Player.Manager_DLC2M2Directional06" "Louis: ¡Parece que han trabajado aquí una temporada!" "Player.Manager_DLC2M2Directional07" "Louis: ¡No disparéis al coche!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak101" "Louis: ¡El generador está apagado!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak102" "Louis: ¡Hay que volver a encender el generador!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak201" "Louis: ¡Se ha vuelto a romper el puto generador!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak202" "Louis: ¡Que alguien vuelva a encender el generador!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Louis: Vale, vale. Venga… venga… enciéndete." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Louis: Vale, vale. Venga, enséñale a papito lo que sabes hacer." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Louis: ¡Venga! ¡Date prisa, va, va! Este generador empieza a caerme mal…" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Louis: ¡Dios! ¡Rápido, rápido! ¡Puto generador! ¡Enciéndete!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Louis: ¡Que te enciendas, que te enciendas! ¡Puto generador, enciéndete de una puñetera vez!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Louis: ¡Seguro que solo me llevará un segundo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup01" "Louis: ¡Hay que bajar ese camión!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup02" "Louis: Si encendemos el generador, podremos bajar el ascensor." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup03" "Louis: Que alguien encienda el generador." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup201" "Louis: Hay que activar el ascensor." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup202" "Louis: ¡Ya hay corriente, dadle al botón!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Louis: ¡Ya está aquí, subid!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Louis: ¡Apártate, Francis! ¡Conduzco yo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Louis: ¡Apártate, Francis! ¡Conduzco yo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleWaiting01" "Louis: ¡Venga, ascensor!" "Player.Manager_DLC2M2Misc01" "Louis: ¿Has intentado apagarlo y encenderlo?" "Player.Manager_DLC2M2Misc02" "Louis: ¡Je, je, pedos…!" "Player.Manager_DLC2M2Saferoom01" "Louis: Hay que encontrar el garaje." "Player.Manager_DLC2MagazineRack01" "Louis: Wall Street Weekly. Ya no queda ni un ejemplar, ¡mierda!" "Player.Manager_DLC2Misc01" "Louis: ¿Sabéis qué? Creo que no vamos a ver ni una Witch a partir de ahora, ¿alguien se juega algo?" "Player.Manager_DLC2Misc02" "Louis: Y eso me hace pensar… o somos inmunes a todo esto, o hemos tenido muchísima potra." "Player.Manager_DLC2Recycling01" "Louis: Si salgo de ésta con vida, lo primero que haré será ponerme a reciclar mierda otra vez." "Player.Manager_DLC2Riverside01" "Louis: Si llegamos solo a Riverside, estaremos salvados, tíos." "Player.Manager_DLC2Riverside02" "Louis: Mira, si nos lleva a un sitio seguro, será mi ciudad favorita de todo el mundo." "Player.Manager_DLC2Riverside03" "Louis: ¿Canadá? Francis, que estamos en Pensilvania." "Player.Teengirl_DLC2Barricade01" "Zoey: Hay que derribar esta barricada." "Player.Teengirl_DLC2BirdHate01" "Zoey: Sí… los pájaros son gilipollas." "Player.Teengirl_DLC2BridgeClear01" "Zoey: ¡Derribada!" "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard01" "Zoey: «Se busca castaña guapa y simpática con hambre de zombi para proteger a tres hombres indefensos». Mmm…" "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard02" "Zoey: Salvo que el lunes toque lasaña… ¡me encanta la lasaña!" "Player.Teengirl_DLC2Container01" "Zoey: Por este container." "Player.Teengirl_DLC2CopyPaper01" "Zoey: ¿Papel para impresora gratuito? ¡Ja! El Apocalipsis valía la pena." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks01" "Zoey: Mira, Francis, aquí hay gente que no sabe retener gases… [ríe]" "Player.Teengirl_DLC2GasTanks02" "Zoey: ¡Ja, pedos…!" "Player.Teengirl_DLC2GasTanks03" "Zoey: ¡Ja, pedos…!" "Player.Teengirl_DLC2Intro01" "Zoey: Se convirtió en zombi, Francis. ¡Cómo iba a aterrizar!" "Player.Teengirl_DLC2Intro02" "Zoey: Aviso importante de seguridad: No suban a helicópteros pilotados por zombis." "Player.Teengirl_DLC2Intro03" "Zoey: ¿Un piloto de helicóptero zombi? ¡AH! ¡Dime por favor que estás de coña! ¡Ya casi estábamos salvados, joder!" "Player.Teengirl_DLC2Intro04" "Zoey: ¡Mierda, ahora deberíamos estar fuera de peligro tomándonos unos tragos!" "Player.Teengirl_DLC2Intro05" "Zoey: ¿La tienda para pilotos?" "Player.Teengirl_DLC2Intro06" "Zoey: [suspira] Por casualidad, ¿los odias?" "Player.Teengirl_DLC2Intro07" "Zoey: Estoy de acuerdo, ¡pero qué hostias!" "Player.Teengirl_DLC2Intro08" "Zoey: ¿Que qué? Francis, ¿estás bien?" "Player.Teengirl_DLC2Intro09" "Zoey: Sabía que no podía durar mucho." "Player.Teengirl_DLC2Intro10" "Zoey: Tíos, creo que toca caminar." "Player.Teengirl_DLC2Intro11" "Zoey: Por lo menos hemos salido de la ciudad…y nos hemos metido… en una ciudad distinta…" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional01" "Zoey: Por la izquierda." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional02" "Zoey: Miremos el callejón." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional03" "Zoey: El puto camión impide el paso." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional04" "Zoey: ¡El puente!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional05" "Zoey: Id al puente." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional06" "Zoey: Crucemos el río por el puente." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional07" "Zoey: ¡Bajemos! Quizás lleguemos a ese puente." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional08" "Zoey: Podemos subir por aquí." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional09" "Zoey: ¡Colina abajo!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional10" "Zoey: ¡Subiendo la colina!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional11" "Zoey: ¡El refugio está ahí abajo!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional12" "Zoey: ¡Al almacén!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional13" "Zoey: Mierda, el camión impide el paso." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional14" "Zoey: ¡El puente está bloqueado!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional15" "Zoey: ¡Bien! Riverside estará más adelante." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal01" "Zoey: Vamos a ese puente, quizás podamos seguir las vías." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal02" "Zoey: Riverside. ¡Ahí es donde se esconde el Ejército!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd01" "Zoey: ¡Ahora es seguro!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd02" "Zoey: ¡Todos, cruzad el puente!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag01" "Zoey: Una barricada y un cañón de tres pares de cojones… ¿alguna idea?" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag02" "Zoey: ¿Dispara alguien el cañón ese?" "Player.Teengirl_DLC2M1Searching01" "Zoey: Quizás haya algo en este almacén." "Player.Teengirl_DLC2M1Searching02" "Zoey: Miremos esos edificios." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional01" "Zoey: ¿Cómo llegamos al garaje?" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional02" "Zoey: No disparéis a ese coche." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional03" "Zoey: Por la zona de descarga." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional04" "Zoey: ¡Subiendo la valla!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional05" "Zoey: ¡Por ese camión!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional06" "Zoey: Eso sí que es un camión de tres pares de cojones." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional07" "Zoey: Ese camión parece a prueba de zombis… subamos." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional08" "Zoey: Quiero ese camión." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak101" "Zoey: ¡No hay corriente!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak102" "Zoey: ¡Hay que encender el generador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak201" "Zoey: ¡Se ha vuelto a romper el generador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak202" "Zoey: ¡Que alguien vuelva a encender el generador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Zoey: Lo enciendo. Solo será un segundo. Venga, generador, amor mío…" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Zoey: Lo enciendo. Solo será un segundo. Venga, generador, amor mío…" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Zoey: Vaya, sois unos caballeros… supongo que tendré que hacerlo… yo solita…" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Zoey: ¡Venga, venga, venga, pero venga, hostia, venga!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen203" "Zoey: Venga, joder, que pareces un generador para imbéciles, ¡venga!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Zoey: ¡Mierda, mierda, menudo generador de mierda! ¿¡Por qué te cuesta tanto!?" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Zoey: ¡Joder, joder, joder, puto generador, venga!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Zoey: ¡Así me gusta, ven con mamá! ¡Ja!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup01" "Zoey: ¡Hay que bajar ese ascensor!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup02" "Zoey: ¡El ascensor no se moverá hasta que encendamos el generador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup03" "Zoey: ¡Que alguien encienda el generador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup201" "Zoey: Hay que activar el ascensor." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup202" "Zoey: ¡Ya hay corriente, dadle al botón!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Zoey: ¡Ya está aquí el camión, subid!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Zoey: Riverside, ¡allá vamos!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Zoey: ¡El piloto era zombi, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleWaiting01" "Zoey: Señor ascensor, usted sin prisa, ¿eh?" "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom01" "Zoey: Al garaje de camiones." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom02" "Zoey: Miremos en el garaje de camiones." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom03" "Zoey: Puede ser una salida." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom04" "Zoey: Hay que intentarlo." "Player.Teengirl_DLC2MagazineRack01" "Zoey: Mira, Francis, tienen el último número de «Odio todo lo que se mueve»." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply01" "Zoey: ¡Metales, qué bien! Me estaba quedando sin aluminio." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply02" "Zoey: ¡Metales, qué bien! Me estaba quedando sin aluminio." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply03" "Zoey: ¡Metales, qué bien! Me estaba quedando sin aluminio." "Player.Teengirl_DLC2Misc01" "Zoey: [ríe] Sí, estamos teniendo una suerte de la hostia, ¿a que sí?" "Player.Teengirl_DLC2Misc02" "Zoey: Se nos habrían merendado en pleno vuelo." "Player.Teengirl_DLC2Misc03" "Zoey: ¡Que era un zombi, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc04" "Zoey: No, un zombi. ¡Que era un zombi, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc05" "Zoey: Vale, ¿sabes qué? Que era un zombi, un zombi… ¡zombi! No era piloto, ¡era un ZOMBI, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc07" "Zoey: ¡Un zombi, Francis! ¡Era – un – ZOM-BI!" "Player.Teengirl_DLC2Misc08" "Zoey: ¡Un zombi, Francis! ¡Que – era – un – zombi!" "Player.Teengirl_DLC2PilotComment01" "Zoey: «Licencia de vuelo… retirada». ¡Chan, chan, chaaan!" "Player.Teengirl_DLC2PilotComment02" "Zoey: «Licencia de vuelo… retirada». ¡Aaaaaaaah!" "Player.Teengirl_DLC2Riverside01" "Zoey: ¿Canadá? Francis, que estamos en Pensilvania." "Player.Teengirl_DLC2Riverside02" "Zoey: Riverside no está en Canadá, Francis." "Player.Teengirl_DLC2Riverside03" "Zoey: Sí… ¡los canadienses son gilipollas!" "Player.Teengirl_DLC2Steam01" "Zoey: Tío, pero cómo me gusta el vapor." "Player.Teengirl_DLC2TrainWreck01" "Zoey: ¡El piloto era un ZOMBI, Francis!" "Player.Teengirl_DLCZombieTruck01" "Zoey: ¡El piloto era un zombi, Francis!" "Player.Manager_DLC2SwearCoupDeGrace17" "Louis: ¡Todas las perras van al cielo, perra!" "Player.Manager_dlc2TakePipeBomb04" "Louis: No sé, tiene una pinta súper cutre." "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC14" "Louis: ¡Estoy vivo! ¿Me oyes? ¡Estoy vivo y es cojonudo! [grito de júbilo]" "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC15" "Louis: [riendo] ¡Sí! ¡Sí, señor! ¡No me habéis pillado! ¡Fallasteis! ¡Louis os ha dado una buena! [risa]" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0104" "Louis: Ooh… Eso ha molado... espera… ¿cómo cruzamos ahora?" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0105" "Louis: ¡Eso sí que es una explosión!" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0207" "Louis: Riverside… ¡El ejército está ahí! Sacando refugiados." "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0208" "Louis: ¡Riverside! Vamos por buen camino. [leyendo el letrero de un peaje]" "Player.NamVet_dlc2Generic43" "Bill: Menudo aterrizaje... [sarcástico]" "Player.NamVet_dlc2WorldFarmHouseNPC12" "Bill: Joder, les hemos dado una buena, ¿verdad? Una buena…" "Player.NamVet_dlc2WorldSmallTownNPCBoatman11" "Bill: ¡Moved el culo, cadetes, nos vamos!" "Player.TeenGirl_dlc2Generic14" "Zoey: [en privado] Francis, lo que dices es absurdo." "Player.TeenGirl_dlc2GenericResponses13" "Zoey: [risas] Que te den." // C6/L4D1 DLC3 "Player.Biker_C6DLC3INTRO18" "Francis: No fue a mí a quien se le ocurrió conducir un tren hasta el puto océano." "Player.Biker_C6DLC3INTRO25" "Francis: ¡Sí, mi capitán!" "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD05" "Francis: Louis, no suena a Tank, me parece que es un cachorrito. Acércate más." "Player.Biker_C6DLC3OPENINGDOOR03" "Francis: ¡Mierda! Hay un Tank dentro." "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM22" "Francis: Los vampiros nos quieren matar, el ejército también. Con nuestra suerte, seguro que a Zoey la persigue la Mafia. ¿Qué te hace pensar que viviremos para ver la asquerosa isla de Bill en los Cayos?" "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM23" "Francis: Sí, es el espíritu… de la locura." "Player.Biker_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Francis: Bill, ¿es un velero lo de al lado del puente? ¡SÍ, LO ES!" "Player.Biker_C6DLC3FIRSTEVENTOVER01" "Francis: Listo, ¡vámonos!" "Player.Biker_C6DLC3ZOEYDIES03" "Francis: Mierda... ¡ZOEY!" "Player.Biker_C6DLC3LOUISDIES02" "Francis: Louis ha muerto." "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS14" "Francis: Calla, Zoey." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD06" "Francis: Louis, creo que hay un cachorrito dentro. Deberías liberarlo." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD12" "Francis: Sin problem... Eh, eh, espera un segundo..." "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS15" "Francis: Calla, Zoey." "Player.Manager_C6DLC3INTRO25" "Louis: Venga, Zoey, debemos seguir unidos." "Player.Manager_C6DLC3TANKINTRAINYARD02" "Louis: Dios, un Tank en el tren." "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL03" "Louis: ¡Atentos! ¡Cuervos!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL04" "Louis: Mirad, ¡los cuervos han alertado a los zombis!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL05" "Louis: Joder… ¡los cuervos atraen a los zombis!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM04" "Louis: ¿Sabes qué echo de menos? Mirar si tengo algún «email» nuevo." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Louis: ¿Lo pillas, Francis? ¡Cortafuegos!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM15" "Louis: Y también Internet, la Xbox… todo." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM16" "Louis: Cuando tengamos barco… ¿los zombis nadan?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM39" "Louis: Joder, Francis. Vale, cuando lleguemos te cubriré las espaldas. No perderé de vista a esa isla." "Player.Manager_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT02" "Louis: Francis, ¿ves eso? ¡Así son los veleros!" "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE05" "Louis: ¡Suerte, colegas! Voy yo." "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE19" "Louis: ¿Colegas? ¿Os acordáis de que os dije que no volvieseis? Era de coña, ¿podéis volver a por mí? ¡AYUDA!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES01" "Louis: ¡Bill! ¡Bill! ¡Nos has salvado!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES02" "Louis: ¡No! ¿Cómo podemos dejarlo atrás?" "Player.Manager_C6DLC3INTRO01" "Louis: ¡Eh, Bill! ¡Hay un barco! Joder, hay barcos por todas partes." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM12" "Louis: ¿Lo pillas, Francis? ¡Cortafuegos!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM40" "Louis: Joder, Francis. Vale, cuando lleguemos te cubriré las espaldas." "Player.Manager_C6DLC3HITTINGBRIDGEBUTTON02" "Louis: Debemos levantar el puente." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO19" "Bill: Zoey, lo que importa es que sigamos juntos." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO20" "Bill: Hemos llegado todos juntos. Ese era el plan." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO21" "Bill: Hemos llegado lejos y juntos. Ese era el plan." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO23" "Bill: Fin de trayecto. Concentraos, no será fácil." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO39" "Bill: No lo estoy." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO43" "Bill: Fin de trayecto, amigos. Pertrechaos y andando." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO44" "Bill: Zoey, no pienso dejaros atrás." "Player.NamVet_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Bill: Joder. Solo al ejército le podría parecer buena idea meter un Tank en un tren." "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL04" "Bill: Mierda de pajarracos." "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL05" "Bill: ¡Callaos, putos pájaros!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM02" "Bill: ¡NOOOOO!!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM05" "Bill: No mucho. Encontramos una isla y la ocupamos. Se acabó el ejército, la CEDA y esa mierda." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM06" "Bill: Debemos de estar cerca. Una vez en el barco, seremos libres." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Bill: Vale, cadetes. Debe de haber un velero por esta zona. Lo encontramos, vamos a los Cayos y nos construimos un pedazo de paraíso." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN04" "Bill: Deben ser los generadores del puente." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN06" "Bill: Atentos, esto va a armar un buen escándalo." "Player.NamVet_C6DLC3ZOEYDIES01" "Bill: Ay, mi niña... ¡NOOOOOOO!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE01" "Bill: Misión cumplida. ¡Venid a por mí, cabrones!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE02" "Bill: Misión cumplida. A ver qué sabéis hacer, mostrencos inútiles." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE03" "Bill: Mis amigos están a salvo. ¡Nunca podréis arrebatarme eso, mamones!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE04" "Bill: Animales, no arruinaréis este momento." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE05" "Bill: Deberíais haberos traído más Tanks." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE06" "Bill: Demasiado tarde. Están a salvo." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE07" "Bill:Habéis acabado con todo, cabrones. Pero no con ellos." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE08" "Bill: Demasiado tarde." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE09" "Bill: Estoy listo." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE10" "Bill: La paz volverá al planeta aunque tenga que acabar con todos vosotros… con las manos desnudas. [risas]" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE11" "Bill: Ah, mierda." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE12" "Bill: Si me queréis, venid a por mí. Soy solo un viejo achacoso. Pero a ellos no los atrapasteis, ¿verdad, cabrones?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE20" "Bill: Si hubiera sabido cuántos erais cuando empezó todo, hijos de puta, habría ahorrado suela y os habría aniquilado entonces." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE19" "Bill: ¿Es todo lo que tenéis?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE13" "Bill: Supongo que hay cosas que están predestinadas. Así son las cosas. Pero no los atrapasteis, ¿verdad? Están a salvo. Por eso estoy tranquilo." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE18" "Bill: El tiempo pasa volando." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE15" "Bill: Confieso que no es el fin que me imaginaba... Pero me vale." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE16" "Bill: Tuve una buena vida. Sabiendo que están a salvo, no cambiaría nada." "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES03" "Bill: ¡CHARGER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES04" "Bill: ¡SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES05" "Bill: ¡SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES06" "Bill: ¡SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES07" "Bill: ¡JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES08" "Bill: ¡JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES09" "Bill: ¡JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3COMMUNITYLINES06" "Bill: Nadie va a contestar a ese teléfono." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE14" "Bill: Confieso que no es el fin que me imaginaba... Pero me vale. Pero me vale." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE17" "Bill: Tuve una buena vida. No cambiaría nada." "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Zoey: ¿Lo único que ha sobrevivido al accidente es un Tank?" "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD09" "Zoey: ¿Alguien podría abrir? Prometo que la próxima puerta con un Tank detrás me toca a mí." "Player.TeenGirl_C6DLC3OPENINGDOOR01" "Zoey: Listos para luchar con el Tank." "Player.TeenGirl_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Zoey: Hay que izar el puente." "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE01" "Zoey: Louis, ¿seguro que no puedes subir? ¡Inténtalo!" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE11" "Zoey: ¡Me encargo! Está tirado... ¡Mierda!" "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES09" "Zoey: Lo siento, Bill. ¡Te quiero!" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE12" "Zoey: ¡Me encargo! Está tirado... ¡Mierda!" "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES10" "Zoey: Lo siento, Bill. ¡Te quiero!" "Player.TeenGirl_C6DLC3OTHERBOATS01" "Zoey: Francis, sabes qué pinta tiene un velero, ¿no?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // Anniversary Patch // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // 05_military - scratch voices // xana wanted me to give them names. oh I'll give them some fuckin *names* // soldier 3 / military pilot / rescue 18 / 9 / 69 / jock "npc.bridge04a-01" "Jock: Orilla oeste despejada." "npc.bridge04a-02" "Jock: Puente despejado." "npc.bridge04a-03" "Jock: Informes de disparos en la orilla este." "npc.bridge04a-04" "Jock: Negativo, uh, los disparos han cesado." "npc.bridge04a-05" "Jock: Negativo, uh, tiempo estimado de reparación: 10 minutos." "npc.bridge04a-06" "Jock: ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!" "npc.bridge04a-07" "Jock: ¡Tenemos contacto desde la orilla este! ¡Están usando la radio del teniente Maverick!" // soldier 4 / commander / blue lead / major briggs / major faliszek "npc.bridge04b-01" "Mayor Faliszek: ¿Alguna confirmación de supervivientes?" "npc.bridge04b-02" "Mayor Faliszek: ¿El helicóptero ha despegado?" "npc.bridge04b-03" "Mayor Faliszek: ¡Apresurense! ¡La detonación del puente comienza en 15 minutos!" "npc.bridge04b-04" "Mayor Faliszek: ¡Retírense, demolición del puente!" "npc.bridge04b-05" "Mayor Faliszek: No podemos extraerlos desde ese lado del puente." "npc.bridge04b-06" "Mayor Faliszek: Tienen que cruzar el puente hacia la orilla oeste." "npc.bridge04b-07" "Mayor Faliszek: Deben bajar el tramo cercano para comenzar. Tengan cuidado, el puente está repleto de infectados." // seemed like these lines were missing subtitles "Mechanic_Taunt06" "Ellis: ¡Amigo, pateamos sus culos!" "Producer_ScreamWhilePounced05a" "Rochelle: ¡QUITÁDMELO! ¡QUITÁDMELO!" "Player.Manager_ScreamWhilePounced01" "Louis: ¡QUITÁDMELO! ¡QUITÁDMELO!" "npc.TeenGirl_ScreamWhilePounced03" "Zoey: ¡QUITÁDMELO!" // new lines "Biker_CommunityGeneric01" "Francis: Odio los centros comerciales." "Biker_CommunityGeneric04" "Francis: Odio las prisiones." "Biker_CommunityGeneric05" "Francis: Y por si alguien pregunta, NO, no he estado en prisión." "Biker_CommunityGeneric06" "Francis: Odios las junglas." // sentence mixing lol // "Biker_Adrenaline01" "Francis: There's a shot over here!" // "Biker_Adrenaline02" "Francis: Grabbin' a shot." // "Biker_Adrenaline03" "Francis: Grabbin' a shot." // John Doe - The Radioman from C14M2 "npc.johndoe_beel" "[Risa del más allá]"//[Mighty laugh] "npc.johndoe_radio_1a" "Desconocido: [tos] ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1b" "Desconocido: ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1ca" "Desconocido: [tosiendo] ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1cb" "Desconocido: [tosiendo] ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1d" "Desconocido: ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1e" "Desconocido: [tos] ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1f" "Desconocido: [tosiendo] ¿Hola?" "npc.johndoe_radio_1g" "Desconocido: [tosiendo] ¿Hola?" // ----------------------------------------------------------------------------- // community stuff! // ----------------------------------------------- // DEAD BEFORE DAWN (ALL LONG LINES NEED DELAYS AND DURATION FINE-TUNING) //cj / hank kowalski "CJ01_OutSideMallDoorResponse" "Hank: ¿Se os ha aflojado un tornillo o algo? ¡Por las cámaras exteriores veo que habéis traído un montón de infectados con vosotros! ¡Hay una jodida fiesta zombi ahí fuera! ¿Qué habéis hecho, invitar a media ciudad? ¡Tenéis que ir bien fumados si creéis que os voy a dejar entrar aquí! ¡Ah, ah! ¡Más vale que limpiéis eso si queréis que PIENSE en abrir esta puerta!" "CJ01_OutSideMallDoorResponse_B" "Hank: No está mal, ¡no está nada mal! Eso es lo que yo llamo cuidar de un negocio, ¡je, je, je, je! Pasad, la puerta está abierta." "CJ02_MallFirstEntry" "Hank: Oye, ¿sois los tipos con los que he estado hablando por radio? Tenéis que hacerme un favor. Envié a dos seguratas estúpidos, Jason y Billy, al tejado a arreglar el aire acondicionado, ¡pero eso fue como hace ocho horas! Así que, ¿por qué no vais ahí arriba y veis si podéis repararlo? Os diré qué, si lo hacéis... os dejo entrar. Oh, eh, por cierto, si veis a Jason y Billy... Decidles que están despedidos." "CJ03_WareHouseEntry" "Hank: La hostia, qué calor hace aquí... ¿Qué cojones hicieron Jason y Bill con las tablas? ¿Qué estaban, intentando construir un arca? [risa] Espera un segundo, han encendido una luz." "CJ04_1_RoofJumpWarning" "Hank: ¡Ni se os ocurra saltar de ese tejado! No parece tan alto, pero, creedme, no sobreviviríais a la caída." "CJ04_nonevent_any_brighter" "Hank: ¡Ah, lo siento! ¡No puedo hacer que haya más luz aquí!" "CJ04_WareHouseCreCendoTrigger" "Hank: Ahhh... No puedo hacer que haya más luz... [acople de micrófono] ¡Mierda! Lo siento." "CJ05_FixedACOnRoof" "Hank: Ah... Eso está mucho mejor." // "#dbd_sounds\mission_vo\cj05_much_better.wav" "Hank: Ah! Much better. Air conditioning is such a great invention!" "CJ06_BackToEntrance" "Hank: Volved a la entrada de entregas." "CJ07_DirectionsBeForeGateOpens" "Hank: Vale, ahora escuchad: el centro comercial está lleno de esos bichos, pero no os preocupéis, porque puedo guiaros desde la sala de seguridad. Tendríais que venir a la tienda de muebles, donde estaréis a salvo... Al menos de momento." "CJ08_SupplyRoomEntry" "Hank: Tranquilos. Abriré la puerta derecha... Aguantad un momento." "CJ09_SupplyRoomCrecendoTrigger" "Hank: Oh... Vale, parece que ESO no ha funcionado." "CJ10_SupplyRoomCleanupRequest" "Hank: Deshaceos de esos engendros y salid pitando hacia la tienda de muebles. ¡YA!" // TOO LONG // "CJ_map02_Sound01" "Hank: Hello? Helloooo? Hel-loooooooooo... Oh that's one for the money, two for the show, three to get ready and... HELLOOO? Is anybody there? I mean, COME ON, HELLO! If you can hear me... just don't go downtown, alright? It's been completely overrun. Keep on headin' north! You got that? Hello! Is anybody there? If you can hear me, DON'T go downtown, it's been completely overrun! Hello? HELLO?! Come on, answer! Jesus Christ... Somebody answer! Ah, Jesus, it's fuckin' hot in here!" "CJ_map02_Sound02" "Hank: ¡Oh, gracias a Dios, hay alguien ahí fuera! Oh, oh, oh... ¡Todo está muy jodido! Mira, me juego lo que sea a que fueron esos malditos terroristas! Qué más da, soy Hank Kowalski, y soy el jefe de seguridad aquí, en el centro comercial Crossroads, que está al NORTE de la ciudad. ¡Aquí estamos a salvo! Así que, eh... venid al centro comercial Crossroads si queréis vivir!" "map_3_ac_1_variant_2" "Hank: ¡Esos idiotas de Jason y Billy nunca llegaron a arreglar el maldito aparato de aire acondicionado de la azotea! ¿Sabéis qué? Si me lo apañáis, ¡os doy una sorpresita!" "map_3_ac_2_faster" "Hank: ¡Oooh, más rápido, más rápido! ¡Empiezo a sentir cómo llega ese aire frío!" "map_3_ac_3_pig" "Hank: Vamos, ¿qué hacéis? ¡Estoy sudando como un cerdo aquí!" "map_3_ac_4_did_it" "Hank: ¡je, je, je, je! ¡Creo que puedo trabajar con vosotros!" "dbd3_rnd_ac_incoming" "Hank: ¡YA VIENEN!" "ac_case03_almost_on_the_roof_02" "Hank: ¿Qué? ¡Está casi en el tejado! yuuujuuuuu, ja, ja, ja, ja! Vale, chicos, bajadla un poquito..." "ac_case03_lower_her_down" "Hank: Vale, chicos, bajadla un poco..." "ac_crank01" "Hank: ¡Ahhh, parece que habéis encontrado una!" "ac_crank01_3more" "Hank: Ya está la primera; quedan otras tres. ¡Tenéis que ganároslo!" "ac_crank02" "Hank: ¿Por qué cojones alguien escondería una manivela aquí? No tiene sentido." "ac_Crank03" "Hank: ¡Genial! ¡Habéis encontrado una!" "ac_Crank04" "Hank: ¿En qué estaba pensando el que escondió todas esas manivelas?" // "ac_intro_case_01_alt" "ac_intro_case_02" "Hank: Espera... ¿Dónde coño están las manivelas? Te lo juro, ¡a Jason y a Billy no se les ocurre nada bueno! En fin, buscad por ahí a ver si las encontráis." "ac_intro_case_02_alt2" "Hank: Sí señor, muy maduros, Jason y Billy, realmente maduros. Parece que han escondido las manivelas en alguna parte. Vais a tener que encontrarlas antes de llevar el aire acondicionado al tejado." // "ac_intro_case_02_alt1" "ac_intro_case_03" "Hank: Eh... ¿Dónde cojones pueden estar Jason y Billy? Deben de haber pasado por aquí, la unidad está «casi» en el tejado." "ac_lastcrank_01" "Hank: Oye, ¡parece que habéis encontrado todas!" "ac_lastcrank_02" "Hank: Moooola, ¡parece que habéis encontrado todas!" "ac_metal_windows_01" "Hank: ¡Oh, perfecto! Parece que los cierres metálicos funcionan." "ac_metal_windows_02" "Hank: ¡Oh, perfecto! Parece que los cierres metálicos funcionan. Más o menos..." "ac_no_idea_regarding_rooms" "Hank: ¡Yo de vosotros iría con cuidado! No tengo ni idea de lo que hay en esas salas..." "ac_no_metal_windows_01" "Hank: Vale. Sabéis lo que hay que hacer." "ac_succes_01" "Hank: ¡Aaah, puedo sentir ese aire fresquito! Gracias, chicos." "ac_succes_02" "Hank: ¡Uuuuuh! ¡No hay nada como sentir el aire fresco!" "ac_succes_03" "Hank: Ahora, una cerveza bien fría ¡y ya está hecho el día!" "ac_succes_case3_01" "Hank: Oye, parece que ha funcionado." "ac_succes_case3_02" "Hank: Está bien... Eso debería haber funcionado." "ac_survivors_locked_on_the_roof_01" "Hank: ¡Yuuujuuu! ¡Sííí! ¡Hostia, la cerveza! Mmm, no sabía cómo deciros esto, pero... pero creo que... eh... je, je... acabo de... [carraspeo] " "CJ_map04_01_safehouse" "Hank: eh, eh, eh, eh, eh, nada de dormirse en los laureles, señoras. Tenemos unos cuantos problemas muy jodidos por aquí. Tenemos que reiniciar el servidor principal del centro comercial Crossroads. Los infectados siguen activando la alarma y el sistema está sobrecargado. Miradlo por el lado bueno: antes de que reiniciéis el servidor, tendréis que bloquear todas las entradas. A mano. Así que aunque la cagarais reiniciándolo, todas las puertas van a estar cerradas." "CJ_map04_2_1_redlight_open_door" "Hank: ¿Veis esa luz roja junto a la puerta? Id hacia ella. Os abriré." "CJ_map04_2_6_shit_rolls_down" "Hank: Ahora llega lo fácil... ¿Qué significa que «os rendís»? ¡Menuda panda de acojonados! Si no cierras las puertas que quedan es cuando VAMOS A MORIR TODOS. Alguien tiene que hacerlo, y seréis vosotros os guste o no." "CJ_map04_2_7_1millon_visit" "Hank: Chicos, tenemos problemas. El centro comercial Crossroads está esperando a su diez millonésimo visitante. Más de 9 999 950 visitantes han pasado por la puerta principal. Ahora, si dejáis entrar a más de 50 infectados, el ordenador del centro comercial hará saltar el puto evento de felicitación y todos moriremos. Las puertas se cierran automáticamente en unos minutos. Pase lo que pase, no dejéis que entren más de 50 infectados." "CJ_map04_2_7_lock_doors_reboot" "Hank: Cerrad todas las demás puertas. Sabéis lo que hay que hacer. Después de eso, reiniciaremos el servidor." "CJ_map04_2_8_wasnt_easy" "Hank: ¿Qué pasa, miedicas? ¡Os dije que sería fácil! Venga, ahora id a la sala de seguridad y reiniciad el servidor." "CJ_map04_2_9_red_button_2" "Hank: Mmm... Pulsad el botón ROJO y encended ese servidor." "CJ_map04_02_west" "Hank: Id hacia el oeste hasta la primera puerta. Hacedle un favor al mundo y libraos de toda esa basura que hay en el centro comercial." "CJ_map04_07_open_door" "Hank: [risa desagradable] Vale, ha sido fácil, ¿no? Ahora volved y os abriré la puerta." "CJ_map04_good_work" "Hank: ¡Buen trabajo, chicos!" "map_4_1_server_green_button" "Hank: Oh... Mejor le dais al botón VERDE." "map_4_2_server_red_button" "Hank: Oh... Mejor le dais al botón ROJO." "map_4_3_server_red_green" "Hank: Rojo, verde... ¡Dadle al que queráis!" "map_4_4_server_wrong_button" "Hank: ¡Ups! ¡Botón equivocado!" "map_4_toilet_mess" "Hank: Oye, oye, oye, ¡MÁS TE VALE que limpies este desastre que acabas de hacer!" "map_4_twitcher" "Hank: Es un zombi... ¡Dispárale a la cabeza!" "CJ_map_5_1_1_pick_me_up" "Hank: Vale, escuchad: estoy en la parte norte del centro comercial, cerca del supermercado Costello. Recogedme aquí. Pero primero tendréis que atravesar la zona del personal." "map_5_ele_ilikethissong" "Hank: ¡Eh! Me gusta esta canción." "CJ_MissionBeforeEntering01" "Hank: ¿Se os ha aflojado un tornillo o algo? ¡Por las cámaras exteriores veo que habéis traído un montón de infectados con vosotros! ¡Hay una jodida fiesta zombi ahí fuera! ¿Qué habéis hecho, invitar a media ciudad? ¡Tenéis que ir bien fumados si creéis que os voy a dejar entrar aquí! ¡Ah, ah! ¡Más vale que limpiéis eso si queréis que PIENSE en abrir esta puerta!" "CJ_warning_outside" "Hank: Puede parecer que es seguro ahí fuera, pero, creedme, no sobreviviréis ni un SEGUNDO si cruzáis esa puerta." "map_4_boomer_blows_reko_bank" "Hank: ¡Ja! ¡El idiota del Boomer acaba de volar las puertas del banco! ¡Moved el trasero y pasad por ahí!" "map_4_random_1" "Hank: ¡Nop! ¡Esta vez no, cariño!" "map_4_random_2" "Hank: ¡Casualidad, cariño, casualidad!" "map_4_reset_room_1" "Hank: Despertad, cariñitos, solo ha sido una pesadilla." "map_4_reset_room_2" "Hank: Se ve que hoy tenéis una segunda oportunidad. ¡Ahora cerrad la maldita puerta principal!" "map_5_ground_activated_finale" "Hank: ¡Ah, ahí estáis! Oye, subid al tejado lo antes posible y os recogeré, ¿de acuerdo? Demonios, ¡espero llegar allí de una pieza! Os estoy abriendo la puerta de la planta baja ahora. ¡Buena suerte!" "map_5_ground_entry_message" "Hank: ¿Hola? ¿Holaaa? ¿Dónde andáis, chicos? ¿Estáis ya por la zona de los restaurantes? Cuando lleguéis, avisadme y os abro las puertas para que podáis seguir hacia la azotea. Después nos largamos de aquí, ¿vale? ¿HOLA? Tío, ¿qué está pasando ahí fuera? Todo lo que recibo de ese sector es estática; no veo una MIERDA de lo que está pasando ahí abajo." "map_5_roof_finalewon_rand_1" "Hank: ¡YIIIJAAA! ¡Hora de limpiar la casa!" "map_5_roof_finalewon_rand_2" "Hank: ¡A conocer a tu creador, pedazo de mierda zombi!" "map_5_roof_finalewon_rand_3" "Hank: ¡TAAANK!" "map_5_safehouse" "Hank: ¡Oh, no, no puedo creer esta mierda! ¡Menos mal que habéis salido de la zona del centro comercial, porque ahora hay MUCHOS infectados! Chicos, nos vamos de aquí. ¡Intentad llegar a la azotea del parking! Hay una pequeña sorpresa esperándoos allí..." "map_5_escape_audio" "Hank: Vale, ¡despidamos a estos engendros como es debido! ¿Conocéis esta? [sonando «Midnight Ride»]" "map_5_2_hescrazy" "Hank: No os preocupéis por él, ¡está pirado!" "map_5_4_blow_up" "Hank: ¡Este pirado hijo de puta ha volado todo el primer piso! Bueno, ahora tendréis que tomar el camino largo." "map_5_5_so_what" "Hank: ¿Y qué? ¿Pensasteis que iba a haber una pelea?" "map05_peelz" "Hank: ¿Quién necesita una farmacia cósmica?" // "map05_lookout" "CJ_map_5_1_strange_week" "Hank: El centro comercial Crossroads es mi reino. Vosotros sois mis invitados aquí. Yo me ocuparé de vosotros. Yo decido quién vive o muere aquí... no estos monstruos infectados." //shopkeeper "SK_Dieing" "Tendero: ¡Oh no, estoy herido! Dios mío, estoy sangrando, ayudadme, por favor, ayudadme, ¡oh, mami!" "SK_Heres_Gift" "Tendero: ¡Idiotas! ¡Os lo advertí, no vengáis a mi tienda! Aquí está mi regalo promocional para vosotros, ¡ja!" "SK_Stop_Too_Close" "Tendero: ¡Alto! ¡No os acerquéis demasiado a mi tienda!" // "SK_Transformation" "Shopkeeper: " "SK_Warning_1" "Tendero: ¡Todos parecéis infectados! Tenéis el virus, ¡alejaos de mi tienda! ¡Os estoy advirtiendo!" "SK_Warning_2" "Tendero: Tenéis el virus, alejaos de mi tienda, ¡os lo advierto!" "SK_Warning_3" "Tendero: ¡Os lo advierto! ¡No os acerquéis demasiado a mi tienda!" //andy "map_4_Andy_1_HeyWait" "Andy: ¡Oye... espera, espera! ¿Dónde estáis chicos? ¿QUÉ? ¿Estáis en el CENTRO COMERCIAL? ¡Oye, eso es genial! Estoy cerca del centro comercial, aquí en mi tienda de armas. Podéis verla desde el tejado del centro comercial. Espera, los infectados están tratando de entrar, necesito atrancar las puertas. ¡Ahora vuelvo!" "map_4_Andy_2_CanHelpYou" "Andy: ¡Está bien! ¡Puedo ayudaros, chicos! Tengo muchas armas y munición aquí. Puedo disparar a los infectados que merodean por el exterior del centro comercial, eh, pero no salgáis, es difícil notar la diferencia entre... vosotros y ellos." "map_4_Andy_3_CannotSurvive" "Andy: Bien, escuchad chicos, ¡tenéis que encontrar la forma de venir a por mí! Me he quedado sin agua y sin comida... ¡No puedo sobrevivir un día más aquí!" "map_4_Andy_BurtReynolds" "Andy: ¡Venid a mi, zombis! Oh, tío, ¡ese se parece a Burt Reynolds! Espera, quieto, quieto... ¡BUM! ¡A la cabeza, ja, ja, ja!" "map_4_Andy_ComeGetSomeZombs" "Andy: ¡Ven a por papá! ¡Sí! ¡Sí, otro! ¡Sí, otro! ¡Ven a por papá, sí!" //rando pilot "dbd02_Helicopter_Pilot" "Piloto: ¡Eh, a los de abajo! ¿Estáis locos o qué? ¿Qué coño estáis haciendo? Intentad llegar a las zonas residenciales y yo... intentaré recogeros, ¿de acuerdo? ¡Buena suerte!" //newscast (NEEDS DELAYS) "news_1_ps" "Presentador: Buenas noches, damas y caballeros, soy Charles Cane, del Canal de Noticias 7. Interrumpimos la programación para recibir una actualización de las últimas noticias. Los informes de ataques y enfrentamientos han estado llegando a la estación de policía del condado desde aproximadamente las 2 de la tarde de hoy. Desde entonces, el jefe de policía Ethan Solderman dice que han recibido más de 400 llamadas de este tipo y que no parece que vayan a disminuir. Algunos oficiales de la estación se preguntan si las llamadas son informes reales de violencia o un elaborado engaño orquestado por ciudadanos altamente irresponsables. El jefe Solderman ha pedido que supliquemos a las personas que llaman que dejen de saturar las líneas telefónicas de emergencia si son, de hecho, falsas alarmas. Seguiremos informando sobre las novedades que se produzcan." "news_2_ps" "Presentador: Bienvenidos de nuevo, damas y caballeros. Traemos algunas noticias inquietantes en este MUY ajetreado día de acontecimientos. Al parecer, la gripe se acerca a proporciones epidémicas. Las autoridades sanitarias darán un comunicado sobre estos acontecimientos a lo largo del día. Estad atentos al Canal de Noticias 7 para seguir la rueda de prensa. Las camas de los hospitales están ocupadas casi en su totalidad y se está llamando a cada enfermera y profesional médico para ayudar con el desorbitado número de ingresos. También nos llegan inquietantes noticias desde el interior de los hospitales: muchas de las víctimas de la gripe, y me aseguran que esto es correcto, presentan heridas por mordeduras producidas en algún momento durante los disturbios... Estas víctimas de mordeduras parecen conformar la gran mayoría de los pacientes ingresados en los hospitales locales. No se sabe la causa de este comportamiento extraño que está dejando desconcertados a expertos y funcionarios a nivel local y estatal, quienes piden a los alborotadores que se calmen y regresen a sus hogares." "news_3_ps" "Presentador: Nos llegan más noticias de última hora de las autoridades estatales. Según parece, no se pueden contener los disturbios; los policías que se encuentran en primera línea han perdido comunicación con la central. Además, parece que no somos las únicas víctimas de este comportamiento antisocial inexplicable. Nos llegan comunicados de emergencias similares en varios estados colindantes. En estos disturbios se observan las mismas extrañas marcas de mordiscos e histeria ocurridos en nuestras ciudades. Además de los disturbios, se están reportando al Centro de Control de Enfermedades brotes por todo Estados Unidos de una infección similar a la gripe. El presidente, después de regresar a regañadientes de sus vacaciones de seis semanas, ha declarado el estado de emergencia en las zonas afectadas. La agencia federal para el control de emergencias y la guardia nacional están siendo convocadas para contener la violencia, y el presidente nos asegura que la curación comenzará pronto." "news_4_ps" "Presentador: Me llegan nuevas noticias desde la primera línea... Ahora mismo, Samuel Harland del Canal de Noticias 7 se encuentra en el lugar y tiene algunas revelaciones sorprendentes. ¿Samuel? Reportero: Gracias, Charles. Estoy al lado de Henry Buckler, que se ha encargado de proteger a su familia y a otros ciudadanos que han buscado refugio a su amparo. Lo más inquietante es que el Sr. Buckler se ha visto obligado hoy, en numerosas ocasiones, a utilizar medios letales para proteger a las personas a su cargo. Parece que todos los alborotadores que nos han atacado hasta ahora se encuentran bajo el efecto de alguna poderosa droga psicotrópica. ¿Le importaría explicárnoslo, Sr. Buckler? Hombre: Bueno, vi a todos esos alborotadores en la tele, y pensé que lo mejor sería bajar y ayudar a algunas de estas personas decentes. Así que reuní a mis chicos y, por supuesto, a mi hermano Michael, y empezamos a establecer un perímetro. Apenas habíamos comenzado, cuando dos de esos chalados se nos echaron encima gritando. Les dijimos que pararan, pero a uno se le metió en la cabeza darle un buen bocado a mi chico, ¡así que le metí dos balas entre ceja y ceja! Dios mío... Luego mi subteniente, Earl, le disparó a otro, directo al pecho. ¡Dos buenos disparos! Y aquí es donde la cosa se pone muy rara: el tipo cayó al suelo... ¡y seguía moviéndose! ¡Entonces empezó a arrastrarse hacia nosotros! Quiero decir, ¡no se paraba! Otro tiro en la cabeza, eso es todo lo que hizo falta. Lo juro, estos chalados corren por ahí con Dios sabe qué circulando por las venas. ¡Sus ojos están vidriosos como los de un muerto! Reportero: Increíble. Increíble pero cierto. Lo han escuchado aquí, en el Canal de Noticias 7. ¿Charles? Presentador: Gracias, Samuel." "news_5_ps" "Presentador: Me informan ahora mismo de que el director general de salud pública se está preparado para comentar detalles más recientes. Al parecer, en el noroeste, los disturbios empezaron incluso antes que aquí. Supongo que podemos considerarnos afortunados. Nos conectamos en directo con la Casa Blanca para la rueda de prensa con las autoridades sanitarias. Director general de salud pública: Ciudadanos de los Estados Unidos de América: Nuestra gran nación está siendo atacada. Mientras tratamos de averiguar la naturaleza de estos disturbios esparcidos a gran escala, hacemos hincapié en la importancia de quedaros en vuestros hogares con todas las puertas bien cerradas. El presidente ha declarado el estado de emergencia y las autoridades federales pertinentes se están movilizando para contener la situación. La siguiente información os puede resultar inquietante: Los muertos están volviendo a la vida… y están atacando a los vivos. No sabemos por qué, podría ser un virus, una cepa de una bacteria, no sabemos si es un caso de terrorismo biológico o un ataque conjunto contra el pueblo estadounidense. No tenemos constancia de la existencia de ningún agente químico o biológico que pueda reanimar a los muertos ni sabemos por qué quieren atacar a los vivos. Lo que sí sabemos es que esta gente está MUERTA. No tienen pulso. No respiran. Y no responden ante la autoridad. Al margen de que se mueven, están muertos en todos y cada uno de los sentidos de la palabra. No busquéis ayuda de las autoridades locales. Se van a organizar equipos de rescate a nivel estatal y local con ayuda de la guardia nacional. Yo mismo, y otros funcionarios, os mantendremos informados de los nuevos acontecimientos a medida que vayan sucediendo." "news_6_ps" "Presentador: Un momento, estamos recibiendo comunicación de nuestro reportero, Samuel Harland. ¿Samuel? Reportero: ¡Charles, es un INFIERNO aquí! Esta violencia... ¡No he visto un horror semejante en todos mis años de carrera! ¡Parece una caza de brujas, Charles! Los ciudadanos se están acusando unos a otros de ser una de esas COSAS muertas y... ¡se están matando entre ellos! Oye... Oye... ¡OYE! ¡SE ESTÁ MOVIENDO DE NUEVO! ¡QUE ALGUIEN LE DISPARE, SE ESTÁ LEVANTANDO! ¡JODER, SR. BUCKLER! ¡¡¡JOOOODER!!! Hombre: ¿Qué? ¡Hostia puta! Reportero: Charles... aca... acabo de descubrir algo horrible... estas cosas, estos MONSTRUOS... Dios mio... se los están COMIENDO, Charles, simplemente... AGHHH, AH MIERDA, AH, ALÉJATE DE MÍ- Presentador: ¿Sam- Samuel? Envía a alguien allí." "news_7_ps" "Presentador: ¿Seg... seguimos en el aire? Bien. Damas y caballeros, si aún hay alguien al otro lado... Dije que cortaríamos la retransmisión pronto. Me gustaría despedirme con un comentario especial... ¿Ha llegado definitivamente el fin de nuestra civilización? ¿Estamos destinados a caer como el gran Imperio Romano o la orgullosa Grecia? Ciertamente nos hemos enfrentado a amenazas similares a las de aquellos bastiones de la democracia. Pero a lo que nos enfrentamos ahora es más aterrador que cualquier fuerza invasora visigoda... somos NOSOTROS. NOSOTROS nos estamos transformando en monstruos y destrozando nuestras ciudades, aeropuertos, hospitales, unos a otros... ¿Qué va a ser de las generaciones que se supone seguirán a la nuestra? ¿Qué hay de las promesas a nuestros hijos que se supone debíamos cumplir? Si pasara lo inimaginable, si la humanidad se transformara en estos monstruos sin alma, estos que una vez fueron nuestros amigos, nuestros vecinos, nuestras familias... ¿Cambiaría el mundo de manera tan drástica? Solo con mirar hacia dentro podemos encontrar monstruos que están más cerca que los del otro lado de la ventana... Personalmente deseo que cada uno de vosotros os despertéis mañana con un futuro más brillante, pero no habrá calma hasta después de la tempestad. Para todos aquellos escuchando, ha sido un honor estar a vuestro servicio. Buenas noches. Y buena suerte." //ads (captions only) // "ads_Aperture_Beauty" "Work, play... as a woman, you need to feel your best, to BE the best. At Aperture Beauty, we thoroughly test our products to ensure only the highest quality. Without animal testing. Sign up for human beauty product trials in the mall today, and we'll give you a $20 voucher to use at CakeWorld. That's no lie, so pick up yours today. Aperture Beauty: Be deadly beautiful. [High-speed legal babble]" // "ads_Bookmork" "BOOOOKS! Come buy BOOKS from BOOKMORK! Reserve your copy of Pubescent Clever Sorcerers and receive a free PEN LIGHT! Save a page, with BOOKMORK!" // "ads_Coleman_Telecom" "Rrrrgh! Sum***** just bit me and broke my phone! (Hey, that's great!) Why's that great? This looks infected! (Well, I know nothing about infections, but I do know this is a perfect opportunity to sign up with Coleman Telecom!) Coleman Telecom? (Coleman Telecom can fulfill all your communication needs! With our no-contract plans, you'll be able to call for an ambulance before gangrene even sets in!) Oh, wow! Thanks, Coleman Telecom! [Coleman Te-le-cooooom!]" // "ads_Mall_Welcome" "" // "ads_MillionthCustomer_TV" "" // "ads_RekoBank" "" //misc "MilitaryWarning" "Soldado: Esta es una advertencia del ejército. La cuidad está perdida. Todos los supervivientes que se dirijan al norte dirección Fort Pastor." // ----------------------------------------------- // REDEMPTION II // These are the only lines that used soundscripts in the campaign, sorry //hazmat guy in finale "npc.Map5_Voice1a" "Hola... ¿Hola? ¿Alguien me escucha?" "npc.Map5_Voice1b" "¿Hay alguien ahí abajo?" "npc.Map5_Voice1c" "Por favor, responded si podéis oírme." "npc.Map5_Voice1d" "Si hay alguien ahí, por favor, que coja la radio." "npc.Map5_Voice2" "¡Oh, gracias a Dios! ¡No puedo creer que alguien lo haya logrado! Bien, escuchad... Deberíais poder salir de aquí con este tren, pero los controles secundarios están fritos aquí, así que tendréis que utilizar los controles principales que tenéis allí para poner en funcionamiento la plataforma giratoria. Estaré vigilando desde aquí para asegurarme de que salís bien. Ahora, esto hace un ruido del demonio, así que a saber qué vais a atraer cuando lo encendáis. Estad preparados para cualquier cosa." "npc.Map5_Voice3a" "Os sugiero que encontréis suministros y os preparéis. Buena suerte." "npc.Map5_Voice3b" "Cuando estéis listos, simplemente girad la palanca principal en ese panel de control. La de la manivela roja grande. Buena suerte." "npc.Map5_Voice4a" "¡Muy bien, aquí vamos! ¡Prepárate para lo que sea!" "npc.Map5_Voice4b" "El motor está en marcha, ¡preparaos!" // "npc.Map5_Voice5" "Ah Christ, the pnuematics drives are empty! You're gonna have to refill them manually! Let me get the gates open and throw some canisters down. Standby..." "npc.Map5_Voice5a" "¡Ah, Dios, los sistemas neumáticos están vacíos! ¡Vas a tener que rellenarlos manualmente! Déjame abrir las puertas y tirar algunos botes. Un momento..." // "npc.Map5_Voice6" "Gates are opening - I'm going for the canisters. I'll throw them down to you, so keep an eye out!" "npc.Map5_Voice6a" "Las puertas se están abriendo, voy a por los botes. Os los voy a lanzar, ¡así que, estad atentos!" // "npc.Map5_Voice7a" "I got a canister here! Come get it and install it in the chamber!" "npc.Map5_Voice7aa" "¡Tengo un bote aquí! ¡Ven a buscarlo e instálalo en la cámara!" // "npc.Map5_Voice7b" "Canister here! Quick, take it!" "npc.Map5_Voice7ba" "¡Aquí hay un bote! ¡Rápido, lleváoslo!" // "npc.Map5_Voice7c" "Here's another one! Come grab it!" "npc.Map5_Voice7ca" "¡Aquí hay otro! ¡Vamos, cogedlo!" // "npc.Map5_Voice7d" "Canister incoming! Get it to the chamber, quick!" "npc.Map5_Voice7da" "¡Ahí viene un bote! ¡Rápido, llevadlo a la cámara!" // "npc.Map5_Voice8a" "You got it! It's lowering now - get on board, GET ON BOARD!" "npc.Map5_Voice8aa" "¡Lo tenéis! Ya está bajando. ¡Subid a bordo, SUBID A BORDO!" // "npc.Map5_Voice8b" "That did it! The train is coming down - get on board! Hurry!" "npc.Map5_Voice8ba" "¡Ha funcionado! El tren se está moviendo, ¡subid! ¡Deprisa!" //misc // "narrator.quiet" //wakeupstanley.wav // "npc.labcom" "Welcome to the Helix research facility. The time is: T-T-T-Ten thirty-three PM. Current topside temperature is 60 degrees. The Helix facility is maintained at a pleasant 68 degrees at all times. You are currently in: Sublevel 3. 3. 3. 3. 33333 - Biochemical test labs and advanced pathogen research. This is a high security (LEVEL), please check in at the (nearest security station)" //"redemption/voice/researchfacility.wav" } }