"lang" { "Language" "portuguese" "Tokens" { "testcommands" "Isto é vermelho e itálico e negrito branco outra vez." "Coach_BoomerReaction01" "Coach: [enojado] Merda!" "Coach_BoomerReaction06" "Coach: Mas que— Ugh!" "Coach_BoomerReaction08" "Coach: Ahhh, porra!" "Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: Devíamos estar a fechar portas." "Coach_FriendlyFire19" "Coach: Era bom se parasses de disparar contra mim." "Coach_FriendlyFire20" "Coach: RAIOS PARTAM, PÁRA DE DISPARAR CONTRA MIM!" "Coach_GettingRevived16" "Coach: Estava só a brincar." "Coach_GettingRevived18" "Coach: O que é que me estás a dizer, pá?" "Coach_GettingRevived31" "Coach: Estou a sofrer aqui no chão." "Coach_GoingToDie02" "Coach: Isto não está a correr como eu esperava." "Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: AHHHHH!" "Coach_Incoming09" "Coach: OK, preparem as vossas caras de guerra. Eles vêm aí!" "Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: Eles continuam a apanhar-te e tu continuas a cair. Mais uma e já foste." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: Pareces um daqueles bonecos dos filmes da escola de condução. Pode ser desta que vás de vez." "Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: Talvez seja a hora de escreveres o teu testamento, pá. Se fores abaixo outra vez não te levantas mais." "Coach_ReviveFriend11" "Coach: Lixaram-te bem." "Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Ah, diabos, desculpa. Não estou habituado a isto tudo de andar a correr e a disparar." "Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Ah, diabos, desculpa. Não estou habituado a andar por aí a correr e aos tiros. Pelo menos, não habituado à parte de correr." "Coach_SuggestHealth02" "Coach: Cura-te, se puderes." "Coach_Taunt01" "Coach: É mesmo assim! [Risos]" "Coach_Taunt03" "Coach: [Risos] É isso mesmo!" "Coach_Taunt08" "Coach: [Risos] Assim sim!" "Coach_World02" "Coach: Oh, sim. O nosso objetivo está mesmo ao lado da ponte, NO OUTRO LADO DA MERDA DO RIO!" "Coach_World03" "Coach: Rapaz, não tens mesmo juízo nessa cabeça, pois não?!" "Coach_WorldC2M312" "Coach: A correr pelo Screaming Oak... agora é que já fiz de tudo..." "Coach_WorldC4M202" "Coach: Que raios, mas porquê tantas Witches?" "Coach_WorldC4M211" "Coach: Que raios, mas porquê tantas Witches?" "Coach_WorldC4M303" "Coach: Isto 'tá a ficar cada vez pior!" "Coach_WorldC4M411" "Coach: Podemos usar o letreiro do Burger Tank para lhe fazer sinal." "Coach_WorldC5M504" "Coach: Entendido, amigo. Até já." "Coach_WorldDead03" "Coach: Porra... Eles foram alvejados." "Coach_WorldSigns11" "Coach: Boa pergunta, onde raio anda a CEDA? Porque gostava mesmo de dar uns tiros neles." "Coach_WorldSigns12" "Coach: Aviso. Um alarme irá soar se a porta for aberta sem autorização da torre." "Coach_YouAreWelcome01" "Coach: Não tens de quê." "Coach_MiscDirectional35" "Coach: Podemos descer ali!" "Coach_ReloadIntense05" "Coach: A recarregar!" "Coach_WorldC1M1B01" "Coach: EEIII! VOLTEM! VOLTEM... ahh, ele não vai voltar." "Coach_WorldC1M4B03" "Coach: OK, então... Não vai dar para sermos evacuados. Se alguém tiver uma ideia, digam agora." "Coach_WorldC2M1B11" "Coach: Não tem piada. Podes-te magoar nos... Nah, tem piada tem." "Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [a cantar] ...\"Tens de alcançar o topo, ficar na montanha\"... dun-nuh-NAH-nuh-NAH-nah!" "Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ah, sim. Algodão-doce. O sábio faraó dos alimentos. Sentado no topo da pirâmide alimentar, a reinar sobre todos os alimentos inferiores." "Coach_WorldC5M1B03" "Coach: Nós passámos pelo inferno para chegar até aqui. Agora estamos quase na meta. Vamos dar o nosso MELHOR." "Coach_WorldC5M3B09" "Coach: Parece que houve uma guerra por aqui." "Coach_WorldC5M3B11" "Coach: Parece que houve uma guerra por aqui." "Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Meu, espero que não." "Coach_WorldC5M3B28" "Coach: FILHO DA—" "Coach_WorldC5M4B06" "Coach: Lá está a ponte!" "Coach_WorldC5M4B07" "Coach: Lá está a ponte!" "Coach_WorldC5M5B01" "Coach: OK, OK, OK. Vamos só atravessar a ponte e o exército vai tomar conta de nós." "Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: Não, não, NÃO!" "Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Espera aí! Espera aí!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter em cima do Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter em cima do Ellis!" "Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Eh lá!" "Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Ah!" "Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Ei!" "Gambler_PositiveNoise13" "Nick: SIM!" "Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: Só te digo isto. Se fui eu quem causou isto, peço desculpa." "Gambler_WarnJockey01" "Nick: JOCKEY!" "Gambler_WarnJockey02" "Nick: JOCKEY!" "Gambler_WarnJockey03" "Nick: JOCKEY!" "Gambler_WarnSpitter01" "Nick: SPITTER!" "Gambler_WarnSpitter02" "Nick: SPITTER!" "Gambler_WarnSpitter03" "Nick: Temos uma SPITTER!" "Gambler_WarnWitch01" "Nick: Temos uma Witch!" "Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch!" "Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch!" "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Deixa a Witch em paz!" "Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh ho ho ho... vê bem para onde disparas!" "Gambler_WorldC2M124" "Nick: Uma roda-gigante com as luzes acesas, haverá melhor que isto?" "Gambler_WorldC2M213" "Nick: O passadiço ainda cheira a pipocas e o beco ainda cheira a mijo." "Gambler_WorldC2M301" "Nick: Porque não podia estar eu em Las Vegas quando a infecção se espalhou? Ou até em Atlantic City? Em vez disso estou preso na porcaria de um Túnel do Amor saloio." "Gambler_WorldC2M303" "Nick: Viram o sinal lá fora? Hoje é dia só para primos." "Gambler_WorldC2M307" "Nick: Quase podes chamar a isto um rio de cimento, Ellis!" "Gambler_WorldC2M329" "Nick: Não, não é, isto vai ser horrível. Mantenham-se juntos." "Gambler_WorldC2M330" "Nick: Não, não é, isto vai ser horrível. Mantenham-se juntos." "Gambler_WorldC2M408" "Nick: Parece que o H de 4H é de \"Horror\"." "Gambler_WorldC2M450" "Nick: OK, vamos soltar os fogos, mas aviso-te já. NÃO VOU FINGIR QUE ESTOU A TOCAR GUITARRA." "Gambler_WorldC2M452" "Nick: OK, nós fazemos isso. Tudo bem." "Gambler_WorldC2M454" "Nick: Uau, sim. Isso é mesmo fixe. De certeza que o Dusty se vai sentir honrado." "Gambler_WorldC2M456" "Nick: Tem sempre de haver um hippie fedorento. Eu juro, acaba sempre por ser sobre satisfazer um hippie fedorento." "Gambler_WorldC4M130" "Nick: Imagino que aquela chaminé seja a refinaria de açúcar." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Devíamos era ter continuado a flutuar pelo rio abaixo." "Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Somos quatro, incluindo uma mulher." "Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: O meu nome é Nick. Somos quatro e estamos no… no lado oeste da ponte." "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: Não me consigo mexer... Socorro!" "Mechanic_Incoming04" "Ellis: Preparem-se todos!" "Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Risos]" "Mechanic_Reloading03" "Ellis: Ei, estou a recarregar!" "Mechanic_Reloading06" "Ellis: Estou a recarregar!" "Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Ei, preciso de recarregar." "Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Não te preocupes, não te preocupes. Não é mais que um arranhão." "Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Tirem todos um minuto e tratem dessas feridas." "Mechanic_Taunt03" "Ellis: Demos cabo deles todos!" "Mechanic_Thanks02" "Ellis: Muito obrigado." "Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Ya, Hunter é um bom nome." "Mechanic_World215" "Ellis: Fixe, está ali um... Ellis: PORRA!!!" "Mechanic_World306" "Ellis: Sabes que mais? Não interessa, Nick, devias ver o meu camião. Meu, é uma bomba." "Mechanic_World402" "Ellis: Eles estão a falar de nós!" "Mechanic_World449" "Ellis: Sabes o que era mesmo mau agora? Um Tank." "Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Meu, se eu tivesse o meu monster truck aqui, podíamos conduzir por cima disto tudo." "Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: Uma vez, o exército bombardeou o meu amigo Keith. Ele foi acampar e nem se deu ao trabalho de ler os sinais, e acho que eles estavam só a testar bombas nesse dia. E todo o tipo de coisas também, não eram só bombas normais. Tipo, bombas biológicas com gás nervoso, bombas de estilhaços, daquelas bombas que explodem no ar e se separam em centenas de bombas mais pequenas—" "Mechanic_NickOcd04" "Ellis: A mim cheira-me a zombie morto. E esse é um cheiro a que estou a ficar habituado." "Mechanic_NickOcd05" "Ellis: Não, cheira sempre a isto." "Mechanic_NickOcd06" "Ellis: É isso o que isto é? Cheira a guaxinim morto num frigorífico abandonado." "Mechanic_NickOcd07" "Ellis: Então é isso que isto é. Meu, eu pensava que cheirava como um armário cheio de cebolas podres." "Mechanic_NickOcd08" "Ellis: Cheira-me a zombies mortos. Não tenho problemas com esse cheiro." "Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Estou a recarregar aqui!" "Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: A RECARREGAR!" "Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: A recarregar!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Hehe. Apocalipse de zombies não é assim tão mau." "Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Porra! Isto parece um pesadelo. Apocalipse de zombies e o caraças. Merda, merda, merda... mas que raio vamos fazer?" "Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Onde quer que ele esteja, Coach – ele está orgulhoso de ti." "Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Oh meu! Ali está ela!" "Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Anda lááááá, anda lááááá... Enche!" "Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: Ali estão os holofotes. Se há eletricidade ali, deve haver pessoas. Vamos ver." "Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: Concordo. Concerto espetacular!" "Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: Eu vi-os em 2007. Primeira fila, no meio. Fiquei sem sobrancelhas." "Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Ei, olhem p'ra isto! São os Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [a cantar] ...\"Tens de alcançar o topo, ficar na montanhaaaa\"..." "Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Tudo para dentro da sala de manutenção dos cisnes do amor!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Tudo para dentro da sala de manutenção do Túnel do Amor!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Munições incendiárias do amor aqui!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Catana do amor aqui!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Pelo buraco do amor!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: Ele não pode aterrar enquanto não matarmos o Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: Ele não vai aterrar enquanto não matarmos o Tank, meu! Matem o Tank!" "Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: OK, OK, oh meu Deus, isto foi um ERRO!" "Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: Em quem pensas que estás a disparar?" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Ei – gajo de fato, PÁRA DE DISPARAR EM MIM!" "Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Vá direto ao assunto, doutor, vou-me safar?" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: Não, não..." "Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: Não, não, não, não, NÃO!" "Producer_HeardHulk01" "Rochelle: Ahhh MERDA, TANK!!!" "Producer_Help03" "Rochelle: Oh, preciso de ajuda!" "Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Uou..." "Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Uou!" "Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Ah, uou uou uou!" "Producer_LostCall04" "Rochelle: Conseguem-me ouvir, pessoal?" "Producer_NameCoach202" "Rochelle: Está tudo bem, sabes? Tens um coração de ouro, grandalhão." "Producer_Reloading03" "Rochelle: Estou a recarregar!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: TIRA! TIRA!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: TIREM-NO DAQUI! TIREM-NO DAQUI!" "Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: AINDA ESTAMOS AQUI! EIII!" "Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Para o centro comercial então. Mas primeiro, vamos pegar numas armas." "Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: ESTOU A OUVIR UM HUN— Coach, foi o teu estômago?" "Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: ELE ESTAVA A PILOTAR O HELICÓPTERO!" //Soldier 1 / Papa Gator "Soldier1_CHATTER01" "Papá Gator: Resgate Sete, daqui Papá Gator. Escuto." "Soldier1_CHATTER02" "Papá Gator: Resgate Sete, qual é o seu estado de reparação? Escuto." "Soldier1_CHATTER03" "Papá Gator: Não entendido. Repita de novo, Resgate Sete. Escuto." "Soldier1_CHATTER04" "Papá Gator: Afirmativo. Todas as ovelhas recolhidas. O último Abutre vai partir em quinze minutos. Entendido? Escuto." "Soldier1_CHATTER05" "Papá Gator: Margem oeste livre, Resgate Sete. Ah, o sector está livre. Escuto." "Soldier1_CHATTER06" "Papá Gator: Resgate Sete, está a... a ver Whiskey Delta? Ou amigáveis? Escuto." "Soldier1_CHATTER07" "Papá Gator: Whiskey Delta ou... amigáveis? Escuto." "Soldier1_CHATTER08" "Papá Gator: Resgate Sete, todas as ovelhas perdidas foram contadas. Os alvos deverão ser considerados hostis. Executem apenas alvos que sejam uma clara ameaça. Escuto." "Soldier1_CHATTER09" "Papá Gator: Afirmativo, Resgate Sete. Mantenham a ponte livre. O último Abutre vai partir em quinze minutos. Terminado." "Soldier1_CHOPPER01" "Papá Gator: Entrem no helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER02" "Papá Gator: Entrem no helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER03" "Papá Gator: Entrem no helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER04" "Papá Gator: Entrem aqui!" "Soldier1_CHOPPER05" "Papá Gator: Todos para o helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER06" "Papá Gator: Estamos a descolar!" "Soldier1_CHOPPER07" "Papá Gator: Vamos! Todos para o helicóptero!" "Soldier1_CHOPPER08" "Papá Gator: Vamos lá, vamos, vamos!" "Soldier1_MISC01" "Papá Gator: Não é possível confirmar, foram ouvidos tiros na margem oeste. Escuto." "Soldier1_MISC02" "Papá Gator: Entendido, Resgate Sete. Escuto." "Soldier1_MISC03" "Papá Gator: Tiroteios ouvidos na margem oeste. Escuto." "Soldier1_MISC04" "Papá Gator: Temos flashes. Escuto." "Soldier1_MISC05" "Papá Gator: Afirmativo. Mantenham uma posição firme. Escuto." "Soldier1_MISC06" "Papá Gator: Executem apenas alvos que sejam uma clara ameaça." "Soldier1_MISC07" "Papá Gator: A manter posição." "Soldier1_MISC08" "Papá Gator: Consolidar." "Soldier1_MISC09" "Papá Gator: Extraídos." "Soldier1_MISC10" "Papá Gator: Resgate Sete, afirmativo. Inspeção visual em cinco." "Soldier1_MISC11" "Papá Gator: Papá Gator, afirmativo. Inspeção visual em cinco." "Soldier1_MISC12" "Papá Gator: Papá Gator, entendido, terminado." "Soldier1_MISC13" "Papá Gator: Entendido." "Soldier1_MISC14" "Papá Gator: A zona de evacuação está livre." "Soldier1_MISC15" "Papá Gator: Tenho contacto visual." "Soldier1_MISC16" "Papá Gator: Últimos não-hospedeiros evacuados." "Soldier1_MISC17" "Papá Gator: Entendido." "Soldier1_MISC18" "Papá Gator: Negativo." "Soldier1_MISC19" "Papá Gator: Afirmativo." "Soldier1_MISC20" "Papá Gator: Afirmativo." "Soldier1_MISC21" "Papá Gator: Pode repetir?" "Soldier1_MISC22" "Papá Gator: Entendido." "Soldier1_MISC23" "Papá Gator: Escuto." "Soldier1_NAGS01" "Papá Gator: Resgate Sete, 10 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS02" "Papá Gator: Resgate Sete, 9 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS03" "Papá Gator: Resgate Sete, 8 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS04" "Papá Gator: Resgate Sete, 7 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS05" "Papá Gator: Resgate Sete, 6 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS06" "Papá Gator: Resgate Sete, 5 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS07" "Papá Gator: Resgate Sete, 4 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS08" "Papá Gator: Resgate Sete, 3 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS09" "Papá Gator: Resgate Sete, 2 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS10" "Papá Gator: Resgate Sete, 1 minuto para o último Abutre partir. Escuto." "Soldier1_NAGS11" "Papá Gator: Resgate Sete, podemos iniciar a partida do Abutre? Escuto." "Soldier1_NAGS12" "Papá Gator: Entendido, Resgate Sete. Terminado." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "Papá Gator: Resgate Sete, isto vem da ponte!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "Papá Gator: Ponte, identifique-se." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "Papá Gator: Ponte, quem fala?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "Papá Gator: Ponte, são imunes?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "Papá Gator: Negativo, Ponte. São IMUNES? Estiveram em contacto com os infectados?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "Papá Gator: Resgate Sete, está equipado para hospedeiros?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "Papá Gator: Ponte, nós saímos desse sector. O vosso único local de recolha disponível situa-se do outro lado da ponte. O nosso último helicóptero parte em dez minutos. Vocês precisam de baixar o tabuleiro e atravessar a ponte. Que Deus esteja convosco." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "Papá Gator: Ponte, esse sector está livre de amigáveis. O vosso único local de recolha disponível situa-se na margem leste da ponte. O nosso último helicóptero parte em dez minutos. Vocês precisam de baixar o tabuleiro e atravessar para a margem leste." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "Papá Gator: Atenção: A ponte está cheia de Whiskey Delta." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "Papá Gator: Tenham cuidado: A ponte está cheia de infectados." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "Papá Gator: Boa sorte!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "Papá Gator: Boa sorte, Ponte!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "Papá Gator: Que Deus esteja convosco, Ponte." //Soldier 2 / Rescue 7 "Soldier2_CHATTER01" "Resgate Sete: Daqui fala Resgate Sete. Escuto." "Soldier2_CHATTER02" "Resgate Sete: Daqui fala Resgate Sete. Escuto." "Soldier2_CHATTER03" "Resgate Sete: Tempo estimado de reparação: 10 minutos. Escuto." "Soldier2_CHATTER04" "Resgate Sete: Dez minutos. Escuto." "Soldier2_CHATTER05" "Resgate Sete: Entendido, Papá Gator. Quinze minutos. Ah, informamos que vimos flashes na margem oeste. Confirme visualmente se a margem oeste está livre. Escuto." "Soldier2_CHATTER06" "Resgate Sete: Negativo. Conseguimos ver algo. Escuto." "Soldier2_CHATTER07" "Resgate Sete: Ahh, não é claro." "Soldier2_CHATTER08" "Resgate Sete: Ahh, não é claro..." "Soldier2_CHATTER09" "Resgate Sete: Papá Gator, não temos a certeza. Estamos a ver várias pessoas a usar armas de pequeno porte. Quais são as nossas regras de empenhamento atuais? Escuto." "Soldier2_CHATTER10" "Resgate Sete: Entendido, Papá Gator. Todo o pessoal na zona de aterragem. Permissão para última viagem com o Abutre. Escuto." "Soldier2_CHATTER11" "Resgate Sete: Afirmativo. Terminado." "Soldier2_CHATTER12" "Resgate Sete: Afirmativo. Terminado." "Soldier2_ChopperNag01" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag02" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag03" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag04" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag05" "Resgate Sete: Entrem aqui!" "Soldier2_ChopperNag06" "Resgate Sete: Entrem todos no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag07" "Resgate Sete: Vamos descolar!" "Soldier2_ChopperNag08" "Resgate Sete: Vamos descolar!" "Soldier2_ChopperNag09" "Resgate Sete: Venham! Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag10" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag11" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag12" "Resgate Sete: Entrem no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag13" "Resgate Sete: Entrem aqui!" "Soldier2_ChopperNag14" "Resgate Sete: Entrem todos no helicóptero!" "Soldier2_ChopperNag15" "Resgate Sete: Vamos descolar!" "Soldier2_ChopperNag16" "Resgate Sete: Venham! Entrem no helicóptero!" "Soldier2_NAGS01" "Resgate Sete: Entendido, Papá Gator. Escuto." "Soldier2_NAGS02" "Resgate Sete: Ah, negativo, Papá Gator. Não estão prontos para ir. Nós avisaremos quando prontos. Escuto." "Soldier2_NAGS03" "Resgate Sete: Entendido, Papá Gator. Escuto." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "Resgate Sete: Último Abutre, espere! Espere!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "Resgate Sete: Afirmativo, Papá Gator." "Soldier2_SURVIVORTALK03" "Resgate Sete: Afirmativo, Papá Gator." "Virgil_C3End08" "Virgil: Bem, como 'tão vocês? Tem 'tado bem calmo aqui na água desde que a minha mulher foi mordida. Digam-me, o que posso fazer por vocês?" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] Os princípios orientadores do design do som do L4D1, bem como do L4D2, procuravam que o som permanecesse o mais orgânico possível e que refletisse o mundo onde o jogo decorre. Por exemplo, antes de se transformarem de forma grotesca, os monstros já foram outrora seres humanos e, por isso, todas as vozes são feitas por pessoas e com muito pouco processamento de efeitos, ou até mesmo nenhum. O desafio dos novos sons das personagens no L4D2 era mantê-los perfeitamente audíveis no jogo, razoavelmente credíveis a distâncias inverosímeis e facilmente identificáveis como distintos. Os bosses existentes já utilizavam o espectro de tons para diferenciação, então expandimos para mais formas de caracterização. O Charger resmunga algo incompreensível sozinho; a Spitter soa a como se estivesse sempre prestes a regurgitar e o Jockey... bem, quem sabe o que ele está a tentar dizer?" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] O sistema de animação do motor Source é uma poderosa ferramenta que nos permite criar animações de forma procedimental em vez de criar cada uma delas manualmente. Há vários motivos para fazer isto, que se tornam evidentes quando temos em conta o desafio de animar um Jockey a montar um sobrevivente. Desde a fase inicial de conceção do Jockey, pretendíamos que o sobrevivente oferecesse alguma resistência até um certo ponto. Com isso em mente, decidimos que seria essencial para o sobrevivente conhecer as intenções do Jockey, independentemente do seu grau de sucesso. Por isso, mesmo que estejas preso numa mesa sem conseguires ir para lado nenhum com um Jockey às costas, gostaríamos que compreendesses que o Jockey está de facto a tentar fazer-te sair por aquela porta no fundo da sala e levar-te para um sítio onde os teus amigos não te possam ajudar. Para conseguirmos isto, implementámos um sistema de \"camadas\" de animação para o sobrevivente que poderia funcionar a favor do Jockey. Estas camadas são ligadas a diferentes controlos com os quais o código interage, chamados de \"parâmetros de postura\". A primeira camada consiste na parte superior do corpo do sobrevivente da cintura para cima, que permite às reações do sobrevivente que funcionem em sintonia com os movimentos do Jockey. A segunda camada é a locomoção do sobrevivente, restringida à parte inferior do corpo da cintura para baixo. Portanto, no cenário que acabámos de descrever, quando o Jockey assume o controlo completo e tem um percurso bem definido em direção à porta, o código indica à parte superior do corpo do sobrevivente e ao corpo do Jockey para se deslocarem nessa direção e especifica um parâmetro de postura para as pernas do sobrevivente se moverem também ao longo desse vetor. Contudo, a situação torna-se mais interessante quando o sobrevivente recupera algum controlo e move-se para ficar preso na mesa. Apesar de teres parado a deslocação em direção à porta, não pretendemos que a animação do Jockey comece de imediato a sentar-se direito e a dar a impressão de que já não está a tentar direcionar-te nesse sentido. Ao dividir a animação do sobrevivente em 2 camadas de animação diferentes que compusemos, a parte superior do teu corpo e o Jockey podem permanecer virados para a porta, enquanto o código indica às pernas para pararem de andar porque o jogador está preso na mesa e não consegue avançar. Este sistema robusto de composição procedimental das camadas de animação da parte superior e inferior do corpo e posicionamento em tempo real, tal como indicado neste caso, poupou-nos muito tempo de trabalho, bem como a memória no interior do jogo, sendo ambos finitos e muito valiosos em qualquer projeto." "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Uma vez que controlar o nível de vida com o kit de primeiros socorros constitui uma parte considerável do processo de tomada de decisões do jogador, encontrar um novo item para o compartimento da mochila provou ser uma dificuldade. Queríamos que o novo item fosse tão valioso como um kit de primeiros socorros em determinadas situações e que fosse muito vantajoso para a equipa, em vez de ser meramente outra arma ofensiva. Era necessário ter uma interface de utilizador semelhante à do kit de primeiros socorros, exigindo um alvo e uma ação que demorem algum tempo a concretizar-se. Ficámos satisfeitos com a ideia de um item que funcionaria como um cartão para \"sair da prisão gratuitamente\", em caso de ataque de um Tank ou Witch. A nossa versão exagerada de um desfibrilhador de hospital correspondeu de imediato ao objetivo do item, além de proporcionar aos sobreviventes uma desculpa para gritarem \"Afastem-se!\"" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC1 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Francis: Não podemos! O gerador pifou." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Francis: Ahh, merda. Não. Mas se conseguirem chegar ao outro lado, podemos ajudar-vos a baixá-la." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Francis: Vai-te lixar, Coronel Sanders!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Francis: Eu sei... Espera, o quê?? Acho que isto não vai funcionar. Espero que não odeies encher geradores com combustível. O elevador está ali." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding06" "Coach: Chhh... alguém viu o bolo de casamento?" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Coach: Oh, cala-te, Nick." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Coach: Oh, cala-te, Nick." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Coach: Tens de manter a tua cabeça acima da água, meu. [risos]" "Coach_DLC1_C6M3_Loss05" "Coach: Acho que estamos todos a perder gente." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Coach: Aposto que quando saímos de lá, ele roubou o Jimmy Gibbs Junior." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Nick: Maldito alarme da porta." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Nick: Quando abrirmos esta porta, ela vai alertar os zombies." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Nick: Merda, alarme da porta." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Nick: Preparem-se antes de abrirmos a porta." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Nick: OK pessoal, preparem-se, vamos correr." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor06" "Nick: Preparemo-nos!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor07" "Nick: Isto vai ficar barulhento." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Nick: Aqui vêm eles." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Nick: Abri-a." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Nick: Rápido, subam as escadas!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Nick: Rápido, subam as escadas rápido!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen05" "Nick: Fechem a porta!" "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Nick: Temos de atravessar estes passadiços." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Nick: Temos de entrar neste edifício." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Nick: Temos de ir lá acima." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Nick: Por este beco." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Nick: Por aqui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Nick: Pelos apartamentos." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Nick: Pelo passadiço." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Nick: Aqui por trás." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Nick: Aqui por trás." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Nick: Por aqui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Nick: Por aqui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Nick: Por ali." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Nick: Por aqui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Nick: Vamos procurar mantimentos nestes quartos." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Nick: Acho melhor ir por aqui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Nick: Por este beco." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley17" "Nick: Atrás deste autocarro." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Nick: \"Excursão histórica no túnel debaixo do rio de Rayford\". Isto serve para atravessarmos." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Nick: Confia em mim, não vai ser esse o caso." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Nick: Olhem, podemos simplesmente passar por baixo do rio. Não parece divertido, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Nick: Olhem, podemos simplesmente passar por baixo do rio. Não parece divertido, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Nick: Se pudermos passar por baixo do rio, podemos chegar ao outro lado da ponte." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Nick: Só no sul para ter de passar por baixo do raio de um rio." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Nick: Se não podemos ir pela ponte, vamos tentar esta excursão debaixo do rio." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Nick: OK, expliquem-me uma coisa; como é suposto uma excursão debaixo do rio ser \"cénica\"?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Nick: Aquele gajo não é polícia." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Nick: Eu digo-vos uma coisa; aquele gajo não é polícia." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Nick: EI! EEEIII!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Nick: Ei! EEEIII!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Nick: Mas que..." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Nick: O quê?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Nick: Vou-te pedir pela última vez, abaixa o raio da ponte, seu macaco seboso de colete." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Nick: Se tu o dizes." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Nick: Se tu o dizes." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Nick: Se tu o dizes, querida." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Nick: Ou: Eu podia tentar ser mais atraente para motoqueiros sebosos." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Nick: Ou: Eu podia tentar ser mais atraente para motoqueiros sebosos." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Nick: OK." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Nick: Ya, ok." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Nick: OK, ouve-me, palhaço, baixa a porcaria da ponte para nós podermos passar com a porcaria do nosso carro." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Nick: Acreditam neste gajo?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Nick: Eu não acredito neste gajo." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Nick: Isso é fantástico, querida, mas está aí algum homem com quem possamos falar?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Nick: Ei, calma. Irra, já ninguém sabe lidar com uma piada." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Nick: Podes relaxar um bocado? Irra, já ninguém sabe lidar com uma piada." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Nick: Então desce daí, ó macacão, e ajuda-nos." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Nick: E então, vens connosco?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Nick: Vens connosco, ou quê?" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Nick: Vamos por este parque." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Nick: Por este parque." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Nick: Agarrem num estojo de primeiros socorros." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Nick: Agarrem todos num kit de primeiros socorros." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Nick: Não se esqueçam de um kit de primeiros socorros." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Nick: Rápido, agarrem num kit de primeiros socorros." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Nick: Por esta loja." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Nick: Vamos por esta loja." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Nick: Podemos dar a volta por esta loja." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Nick: Armas nesta loja!" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Nick: Aguentem um segundo, vou voltar e dar um tiro naquele palhaço." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore06" "Nick: Esperem aí, vou voltar e dar um tiro naquele desgraçado tatuado." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore07" "Nick: Adorava voltar atrás e dar um tiro naquele idiota de colete." "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Nick: Refúgio neste edifício!" "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Nick: Refúgio aqui atrás!" "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding01" "Nick: Acho que vamos furar este casamento." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding02" "Nick: Oh merda, um casamento." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding03" "Nick: Jesus, isto é mais deprimente do que os zombies." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding04" "Nick: Odeio ir a casamentos." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding05" "Nick: Acho que chegámos um pouco atrasados ao casamento." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding06" "Nick: Coach, não há tempo para bolo." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding07" "Nick: Eu fico de olho." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding08" "Nick: Coach, eu fico de olho a ver se encontro algum. OK, amigo?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Nick: Não é fácil tirar manchas de sangue de um vestido de noiva, não me perguntem como sei isso." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Nick: Casar com ela é a última coisa que se deve fazer." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Nick: Olha Ellis, todas as mulheres são desastres emocionais que eventualmente te irão matar." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Nick: Sim, estás prestes a ser chacinado até à morte." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Nick: Cuidado! Já vi uma noiva como esta antes." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Nick: Cuidado! Já vi uma noiva exatamente como aquela antes." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Nick: Vestido de noiva. A chorar. Isto traz-me más recordações." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Nick: Aquele vestido. O choro. Isto está a trazer-me más recordações." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Nick: Ellis, se calhar devias ir buscar aquele vestido para a tua nova namorada." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Nick: Isto está a trazer-me más recordações." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Nick: Ellis, talvez devesses ir buscar aquele vestido para a tua nova namorada, hã?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Nick: Ellis, vai beijar a noiva, dá sorte. Confia em mim." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Nick: Ellis, olha, é outro anjo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Nick: Ei Ellis, olha, é outro anjo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01.w" "Nick: Esta noiva está a matar-me." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02.w" "Nick: A noiva está a matar-me." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Nick: Lá vem a noiva!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Nick: Isto foi uma fantasia minha durante muito tempo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Nick: Ele não vai voltar, querida." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Nick: Querida, ele não vai voltar." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Nick: Até para nós, isto foi mesmo esquisito." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Nick: Essa foi boa, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead06" "Nick: Coach! Essa é boa." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead07" "Nick: Espetacular, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead08" "Nick: Mesmo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead09" "Nick: Bem dito." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead10" "Nick: Uau, verdade." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead11" "Nick: A lua-de-mel acabou. Cabra." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead12" "Nick: Agora isto é que foi um casamento de arromba." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead13" "Nick: Agora isto é que foi um casamento de arromba." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Nick: Vamos levantar aquela ponte." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Nick: Temos de levantar a ponte." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Nick: Este botão vai levantar aquela ponte." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Nick: Preparem-se para correr." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Nick: Pressionei-o!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Nick: Porra de elevador, despacha-te!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Nick: Ahh, bolas, deves estar a gozar comigo." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Nick: Ah bolas!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt05" "Nick: Jesus, devem estar a gozar comigo." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt06" "Nick: Ahh, ENTÃO!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Nick: Que caraças! Outro elevador." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Nick: Espero que este funcione." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Nick: Este aqui é melhor que funcione." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Nick: Ei Ellis... experimenta tu." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Nick: Parece mesmo seguro. Ellis, vai primeiro." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Nick: Ellis... experimenta tu." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Nick: Ellis, o que é que fizeste?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Nick: Que caraças. De volta à água de merda." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Nick: Que porcaria. Voltámos à sanita." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Nick: ISTO era suposto ser a porra da excursão?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse05" "Nick: Boa, de volta à porra da história do saneamento." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Nick: Desçam aqui." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Nick: Pelas obras." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Nick: De volta à água." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Nick: Odeio-te, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Nick: Não saiam do passadiço." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Nick: Sigam o passadiço." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Nick: Jesus, este sítio é uma porcaria." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Nick: De um vigarista para outro: cinco dólares para isto? Tiro-te o meu chapéu, Rayford." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Nick: Cinco malditos dólares para uma excursão debaixo do rio? Bem jogado, Rayford. Bem jogado." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Nick: Uma merda?" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Nick: Eu disse-te." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Nick: Sim. Túneis. Tens razão, Coach, tens mesmo razão. A história está viva." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Nick: Então... isto é um armazém de velharias. Fantástico." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Nick: Porque é que tudo o que é \"histórico\" tem de ser sempre tão sujo?" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Nick: Ehhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Nick: Raios te partam, Jimmy Gibbs Junior!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Nick: Maldito Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Nick: Raios te partam, Jimmy Gibbs Junior!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Nick: Jimmy Gibbs de Merda!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Nick: Estou a passear numa sanita. Obrigado, Jimmy Gibbs." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Nick: Maldito sejas, Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder11" "Nick: \"Ei, Nick, que tens feito?\" \"Oh, nada de especial. Não podia atravessar uma ponte com o carro do Jimmy Gibbs, por isso estou a rastejar por um esgoto cheio de merda para a poder baixar. E tu?\"" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder12" "Nick: Agora não, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder13" "Nick: Não é a melhor altura, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder14" "Nick: Temos de chegar àquelas plataformas." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder15" "Nick: Temos de encontrar uma escada." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder16" "Nick: Temos de voltar para a plataforma." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Nick: Entrem no salão de bilhar!" "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Nick: Entrem pela janela." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Nick: Pela janela." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall04" "Nick: Liguem a jukebox." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Nick: Pelo clube de jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Nick: Parece que a excursão é no clube de jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Nick: O túnel fica no clube." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Nick: A excursão é por este clube de jazz." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Nick: Atenção, a escada está a descer." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Nick: A descer a escada." "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Nick: Vocês viram aquilo?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Nick: Viram aquilo?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Nick: O que raios era aquilo?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders04" "Nick: Devo estar a sonhar." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Nick: Por esta prancha." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Nick: Atenção aos Smokers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Nick: Cuidado com os Chargers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Nick: OK, vamos atravessar esta prancha rápido." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank05" "Nick: Não olhem para baixo." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank06" "Nick: Cuidado com esta coisa." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank07" "Nick: Atenção aos Chargers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank08" "Nick: Atravessem rápido antes que um Smoker vos agarre." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase201" "Nick: A excursão acaba aqui, vamos para baixo." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase202" "Nick: A excursão acabou." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase203" "Nick: Devíamos ficar aqui à espera até que eles acabem?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase204" "Nick: Meu Deus, acabámos de pagar cinco dólares para quê?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase205" "Nick: Meu Deus, acabámos de pagar cinco dólares para quê?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase206" "Nick: Fase Dois? Isto vai até ao fim sequer?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase207" "Nick: Vamos sair destas escadas." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase208" "Nick: Não parem nas escadas, VÃO!!!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase209" "Nick: DESÇAM!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase210" "Nick: DESÇAM, DESÇAM, DESÇAM!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase211" "Nick: DESÇAM AS ESCADAS, DESÇAM AS ESCADAS!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase212" "Nick: DESÇAM, VAMOS LÁ!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Nick: Ellis. Eu PRECISO disto." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Nick: Isto é só uma sarjeta, é só uma SARJETA…" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Nick: Um esgoto cheio de cadáveres. Que higiénico." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Nick: Estou a inspirar ar merdoso com os meus pulmões, que está a ser absorvido pela minha corrente sanguínea. Estou literalmente cheio de merda." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Nick: Eis um pensamento agradável: se algum de nós for derrubado, ficaremos completamente submersos em água merdosa." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Nick: A sério, ninguém se está a passar com isto? Estamos a andar num ESGOTO." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Nick: Um esgoto cheio de cadáveres. Que higiénico." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Nick: SIM." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Nick: A sério, olhem, eu pago mil dólares agora mesmo a quem me levar aos ombros." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Nick: Não te ATREVAS." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater13" "Nick: Augh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater14" "Nick: Ugh, ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater15" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater16" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater17" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater18" "Nick: Ugh, ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater19" "Nick: Mau conselho, MAU conselho." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater20" "Nick: Não parem!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater21" "Nick: Não parem no esgoto!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater22" "Nick: Oh, isto é mesmo nojento." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater23" "Nick: Temos de continuar, pessoal." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Nick: Vamos fazer isto juntos." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Nick: Quem quer ir primeiro?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Nick: Então primeiro achamos esta secção histórica. Passamos por baixo do rio. E depois enchemos aquele motoqueiro de porrada, certo?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Nick: Vai-te lixar." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Nick: Não acredito que estamos a andar tanto só para não deixarmos a porcaria de um carro para trás." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Nick: Não tenho nenhum problema em deixar o carro E A TI para trás. OK, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Nick: Amendoins cozidos? Jesus. O que se passa com vocês do sul?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Nick: Amendoins cozidos? Coach, que raios, o que se passa com vocês do sul?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Nick: E queres viver?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Nick: Odeio a tua vida, Coach." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Nick: Acho que tinhas mais hipóteses com aquela Witch." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Nick: Que se passa, Rochelle, estás a fazer-te de difícil?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Nick: Que se passa, querida, estás fazer-te de difícil?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Nick: Eu vi como olhavas para ele." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Nick: Vá... Eu vi como estavas a olhar para ele..." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Nick: Não sei... ele enche um colete muito bem." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Nick: Ele pode ser a tua alma gémea." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Nick: Ouve, já só deve haver provavelmente 10 gajos no planeta, Rochelle, e não estás a ficar mais nova, querida." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Nick: E esta excursão debaixo da ponte, quem quer apostar que vai ser nojenta?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Nick: Um germe acabou de dizimar o planeta inteiro, Coach. Então sim." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Nick: Coach, um germe acabou de dizimar o planeta inteiro. Então sim." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Nick: Se alguém vir desinfetante para as mãos, avisem-me." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Nick: Sim, hahaha, um pouco mais de desinfetante para as mãos e não estaríamos nesta desgraça." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Nick: Debaixo do quê?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Nick: Então, Ellis? Zoey, hã? O que achas?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Nick: Sim, concordo, ela não combina nada contigo." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Nick: OK, deixa ver se entendi. É um túnel... debaixo do rio. Certo?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Nick: Deixa ver se entendi, Coach. É um túnel... debaixo do rio. Certo?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Nick: E isto é suposto ensinar-me sobre o quê, exatamente?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Nick: E isto é suposto ensinar-me sobre o quê, exatamente?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Nick: Não estou nada ansioso por esta excursão debaixo do rio." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Nick: Coach, é um buraco. Oh não, desculpa, um buraco histórico. Debaixo de um rio." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Nick: Sim, não, estou bem, estou bem." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Nick: OK, bem pensado. Sabes que mais? Estou ansioso por dar um soco na boca daquele motoqueiro seboso." "Gambler_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Nick: Refúgio!" "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Nick: Vamos ouvir um som." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Nick: Uma musiquinha para matar." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Nick: Ah, música de matar." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Nick: Gosto da maneira como este tipo faz as malas." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Nick: Não se importem se eu levar alguma coisa." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Nick: Quem quer uma tatuagem?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Nick: Ellis, lembras-te do nome daquela rapariga? Porque posso tatuá-lo no teu cu. Ela iria gostar disso." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Nick: Ei Ellis, lembras-te do nome daquela rapariga? Porque sabes que mais? Posso tatuá-lo no teu rabo. Ela vai adorar." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Nick: Ellis, lembras-te do nome daquela rapariga? Porque posso tatuá-lo no teu rabo. Ela vai gostar." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Nick: Rochelle, queres que eu tatue o nome do teu namorado no teu braço?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Nick: Escrevo só \"porco seboso\". Assim sabemos todos a quem se refere." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Nick: Rochelle, queres que tatue o nome do teu namorado no teu braço?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Nick: Escrevo só \"porco seboso\", nós todos... (risos)" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Nick: \"Porco seboso\" deve servir, certo?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo10" "Nick: Escrevo só \"porco seboso\". Assim, todos sabemos de quem se está a falar." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo11" "Nick: Isso nunca irá acontecer, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo12" "Nick: Vou fazer uma tatuagem que diz \"não\"." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo13" "Nick: Nunca fiz uma tatuagem colorida." "Gambler_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Nick: Isto vai levar-nos por baixo do rio." "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Nick: Graças a DEUS!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Nick: Uma escada!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Nick: Escada!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Nick: Subam a escada!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Nick: Vamos sair da água." "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Nick: Saiam todos da \"piscina\"." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Nick: Subam estas escadas." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Nick: Subam as escadas!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Nick: Vamos subir para a rua." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs04" "Nick: Vamos para a rua." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs05" "Nick: Vamos para o nível da rua." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Nick: Por este edifício." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Nick: Aqui dentro." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Nick: Desçam estas escadas." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Nick: Entrem ali." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans01" "Nick: Tenho um bidão." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans02" "Nick: Estou a abastecer o gerador." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans03" "Nick: A encher!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans04" "Nick: E mais outro!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans05" "Nick: Quase daqui p'ra fora!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans06" "Nick: Porque é que nunca há nada com combustível suficiente?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator01" "Nick: Mal cheguemos lá em baixo, dou um tiro naquele motoqueiro." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator02" "Nick: Eu acho que eles nos vão ajudar. Certo?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator03" "Nick: Primeiro abastecemos o carro do Gibby com gasolina, agora um gerador, o que vai ser a seguir? Não respondas, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator04" "Nick: Vamos buscar os bidões rápido." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator05" "Nick: É melhor não perdermos tempo aqui, está bem? Abastecemos o gerador e depois vamos embora." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Nick: Todos para o carro!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Nick: A ponte está em baixo, para o carro!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Nick: Obrigado! Temos de ir!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Nick: ENTREM NO CARRO, ENTREM NO CARRO!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Nick: OBRIGADO, A VOCÊS OS TRÊS!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Nick: BOA SORTE! OBRIGADO!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Nick: Nós somos a malta com o carro. Que tem de atravessar a ponte." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Nick: Ótimo, fico contente por saber isso. E agora?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Nick: Tem piada. Eu vi logo que um gajo molenga como tu ainda ia estar por aqui." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Nick: Eu... fiz isso de propósito." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Nick: Esperem aí. Vocês não são polícias." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Nick: Obrigado por nos avisares sobre a porra do esgoto." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Nick: Sabem que mais? Vão-se lixar, vocês os dois. OK? Então, o que estamos aqui a fazer?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Nick: Que giro. Então, o que estamos aqui a fazer?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Nick: Deveríamos deixar-vos a sós?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Nick: Talvez devêssemos deixar-vos os dois a sós?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Nick: Deveríamos deixar-vos a sós?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Nick: Arranjem um quarto." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Nick: Talvez vocês os dois devessem arranjar um quarto." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Nick: Dá-lhe gás, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Nick: Espero que aqueles três fiquem bem." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Nick: Não te preocupes, Ellis. Há muito peixe no mar." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Nick: Próxima paragem, Nova Orleães!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Nick: Não te preocupes, Ellis. Há muito peixe no mar." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Nick: Obrigado, pessoal. Ficam bem?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Nick: Obrigado. Boa sorte por aí, hã?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Nick: Tomem conta de vocês. E obrigado." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Nick: Não nos vamos esquecer disto." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Nick: Fiquem bem, vocês os três." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Nick: É mesmo disso que precisamos." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Nick: Porra, obrigado!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Nick: Obrigado, isto vai ser útil." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Nick: Desculpem se eu fui rude antes. Vocês são porreiros!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Nick: Desculpem se eu fui rude antes. Vocês são porreiros!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Nick: Obrigado, bola de sebo!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Nick: Ei, obrigado, miúda!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Nick: Obrigado, pá!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Nick: Apanhei, obrigado!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Nick: Devo-te uma, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Nick: Obrigado, Louis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Nick: Obrigado, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Nick: Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Nick: Zoey, porreiro!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Nick: Belo tiro, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Nick: Bom tiro, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Nick: Louis, começo a gostar de ti e da tua arma." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Nick: Louis, és um mauzão com essa arma." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Nick: Louis, de certeza que não queres vir connosco? Podemos deixar o Ellis para trás." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Nick: Louis, és um mauzão com essa arma." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Nick: Louis, de certeza que não queres vir connosco? Podemos deixar o Ellis para trás." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss01" "Nick: Ei. Os meus pêsames." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss02" "Nick: Os meus pêsames." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss03" "Nick: Apesar de tudo, lamento ouvir isso." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss04" "Nick: Acho que vou acabar por sentir saudades desta malta." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss05" "Nick: Não acredito que estou a dizer isto, mas acho que preciso desta malta." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss06" "Nick: Ei. Os meus pêsames." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss07" "Nick: Vocês querem vir connosco?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss08" "Nick: E se nos juntássemos?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss09" "Nick: Querem fazer disto uma... coisa a sete?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss10" "Nick: Vocês vêm connosco?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss11" "Nick: Estou a começar a sentir isso." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss12" "Nick: Acho que nos vamos manter unidos." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss13" "Nick: Começo a gostar destes três." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss14" "Nick: Sim, estou eu mesmo a começar a sentir isso." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss15" "Nick: Sim, estou eu mesmo a começar a sentir isso." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Nick: Não confio naquele motoqueiro. É melhor que ele ainda esteja lá." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Nick: Conhece-lo assim tão bem?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Nick: Tu tens bons pressentimentos sobre qualquer vagabundo que viva numa ponte?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Nick: Conhece-lo assim tão bem?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Nick: Como se tivesses estado a rastejar por um esgoto." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Nick: Eu nem vou olhar." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Nick: Eu nem sequer vou olhar, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Nick: Então estamos prestes a ver aquela rapariga outra vez, qual era o nome dela? Zoey?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Nick: Não lhe dês ouvidos. Tens cinco minutos para fazeres isto, Ellis. É hora do tudo ou nada, amigo." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Nick: Porque estás nervoso? Tiveste a tua chance, não fizeste nada. Agora podes ver o Nick a tratar do assunto." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Nick: Porque estás nervoso? Tiveste a tua chance, não fizeste nada. Agora podes ver o Nick a tratar do assunto." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Nick: O que foi? Sou um homem charmoso." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Nick: O que foi? As mulheres adoram o meu charme." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Nick: O que foi? Sou um homem bonito, que posso dizer?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Nick: Eu sou A-B-C. Amoroso, Bonito e Charmoso." "Gambler_DLC1_FallenSurvior01" "Nick: Matem aquele zombie, ele tem alguma coisa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior02" "Nick: Aquele zombie tem algo! Matem-no!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior03" "Nick: Apanhem aquele zombie! Ele tem qualquer coisa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior04" "Nick: Aquele zombie acabou de largar alguma coisa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior05" "Nick: O que tem aquele zombie?" "Gambler_DLC1_FallenSurvior06" "Nick: Acho que aquele zombie tem alguma coisa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior07" "Nick: Aquele zombie tem algo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior08" "Nick: O que largou aquele zombie?" "Gambler_DLC1_FootLocker01" "Nick: Procurem nestas arcas." "Gambler_DLC1_FootLocker02" "Nick: O que temos aqui?" "Gambler_DLC1_FootLocker03" "Nick: Vamos ver o que temos aqui." "Gambler_DLC1_FootLocker04" "Nick: Vamos abrir isto." "Gambler_DLC1_FootLocker05" "Nick: Olha só." "Gambler_DLC1_FootLocker06" "Nick: Abre-a." "Gambler_DLC1_GolfClub01" "Nick: Taco de golfe." "Gambler_DLC1_GolfClub02" "Nick: Vou levar um taco de golfe." "Gambler_DLC1_GolfClub03" "Nick: Taco de golfe." "Gambler_DLC1_GolfClub04" "Nick: Vou levar um driver." "Gambler_DLC1_GolfClub05" "Nick: Driver!" "Gambler_DLC1_GolfClub06" "Nick: Taco de golfe aqui!" "Gambler_DLC1_GolfClub07" "Nick: Taco aqui!" "Gambler_DLC1_GolfClub08" "Nick: Há aqui um driver!" "Gambler_DLC1_GolfClub09" "Nick: Bola!" "Gambler_DLC1_GolfClub10" "Nick: Bola!" "Gambler_DLC1_M6001" "Nick: Agora isto é que é uma arma." "Gambler_DLC1_M6002" "Nick: Eh lá, isto é que é mesmo uma arma." "Gambler_DLC1_M6003" "Nick: Arma das grandes." "Gambler_DLC1_M6004" "Nick: Vou levar uma arma das grandes." "Gambler_DLC1_M6005" "Nick: Vou levar a metralhadora." "Gambler_DLC1_M6006" "Nick: Porra, isto é pesado." "Manager_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Louis: Eles não são vampiros, Francis! Diz-lhes que eles têm de vir para o outro lado da ponte." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Louis: Para onde estão a ir?" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Ellis: Sinto-me um pouco mal por ter morto esta Witch." "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Ellis: Má altura para um Smoker aparecer." "Mechanic_DLC1_KeithStories03a" "Ellis: Sabem, o carro do meu amigo Keith caiu num lago, de uma ponte como esta aqui. Ele estava a conduzir em cima da ponte, de madrugada, e depois a meio da ponte estava, segundo ele, um urso morto. Então o Keith sai do carro para ir ver melhor, não é?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Coach. Quando chegarmos a Nova Orleães, vamos ao Museu do Cheeseburger." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Rochelle: Coach. Quando chegarmos a Nova Orleães, vamos ao Museu do Cheeseburger." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Rochelle: Ei, Ellis? Acho que há um Museu de Carros de Corrida em Nova Orleães." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo43" "Rochelle: Estás em boa forma, Coach." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo44" "Rochelle: Bem, qualquer pessoa que sobreviva a esta merda vai estar em grande forma." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Rochelle: Não não não, não não não não não." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Rochelle: NÃO, não, não, não, não." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Nick, sendo uma das duas mulheres restantes neste mundo, posso seguramente dizer que ao menos metade das mulheres existentes no planeta odeiam-te." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Zoey: Hããã... Vocês precisam de descer e abastecer o gerador que eu vou vomitar." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Zoey: O Francis? Ele? Estás a brincar? A sério?" "Teengirl_DLC1_CommunityL4D105" "Zoey: Francis, o que odeias mais? A neve ou o frio?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC2 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "player.biker_arrivegeneric04" "Francis: Vamos sair daqui! Vamos, VAMOS!" "npc.biker_biker_friendlyfirebill05" "Francis: Belo tiro, Bill. Só acertaste no meu rabo." "npc.biker_biker_friendlyfirezoey03" "Francis: Zoey. Querida, PÁRA DE DISPARAR CONTRA MIM!" "npc.biker_biker_friendlyfirezoey04" "Francis: Zoey, aponta isso para outro lado." "player.biker_callforrescue02" "Francis: Está aí alguém? Fiquei aqui preso!" "player.biker_callforrescue04" "Francis: Ei! Estão a ouvir-me? Preciso de ajuda." "player.biker_callforrescue06" "Francis: Bolas, estou aqui preso! Alguém que me tire daqui!" "player.biker_callforrescue09" "Francis: Ei, estão a ouvir-me? Fiquei aqui preso." "player.biker_callforrescue11" "Francis: Ah, merda, estou preso! Vá lá! Venham dar-me uma ajuda!" "player.biker_callforrescue12" "Francis: Merda, estou preso aqui! Ajudem-me!" "player.biker_callforrescue13" "Francis: Porra! Tenho de sair daqui!" //"player.biker_choke07" "Francis: [Choking]" //"player.biker_choke08" "Francis: [Choking]" "player.biker_closethedoor07" "Francis: Por mim, não me importava de continuar a lutar. Mas VOCÊS deviam TRANCAR A PORTA!" "player.biker_closethedoor10" "Francis: Tranquem o raio da porta!" "player.biker_coverme08" "Francis: Cubram-me! Mas não fiquem a olhar para o meu rabo." "player.biker_fall01" "Francis: [Grito de morte]" "player.biker_fall02" "Francis: [Grito de morte]" "player.biker_fall03" "Francis: NÃÃÃÃÃÃÃÃOOO!!!" //[Falling-to-death scream] "player.biker_fallshort02" "Francis: Uou!" "player.biker_fallshort03" "Francis: Uoooou!" "player.biker_finaleahead04" "Francis: Olhem, estamos quase a sair desta merda de sítio. Eu disse que vos ia tirar daqui." "npc.biker_generic36" "Francis: Matem-nos todos e Deus que trate do resto." "npc.biker_generic38" "Francis: Odeio Smokers." "npc.biker_generic39" "Francis: Odeio Boomers." "npc.biker_generic40" "Francis: Odeio Hunters." "npc.biker_generic41" "Francis: Odeio Tanks." "npc.biker_generic42" "Francis: Odeio Witches." "npc.biker_generic43" "Francis: Odeio Witches e esta coisa morta." "npc.biker_generic47" "Francis: Até lhes podes chamar Princesa Diana, eu estouro-os à mesma." "npc.biker_generic57" "Francis: Odeio mesmo Hunters." "npc.biker_generic58" "Francis: Odeio Witches." "npc.biker_generic66" "Francis: A sério, o quê?" "npc.biker_genericresponses09" "Francis: Então, vamos a isso." "player.biker_goingtodie05" "Francis: Isto vai ser um dia daqueles." "player.biker_goingtodie20" "Francis: Sinto-me mal como a merda e um bocado tonto. A tontura até é porreira." "player.biker_goingtodie21" "Francis: Meeerda, não vou conseguir." "npc.biker_goingtodieaskforheal04" "Francis: Ahh — ei, alguém pode vir curar-me?" "npc.biker_goingtodielight04" "Francis: Ah, bolas, isto dói que se farta." "npc.biker_goingtodielight09" "Francis: Bill, preciso do teu kit médico." "npc.biker_goingtodielight13" "Francis: Bolas, alguma coisa está mal." "player.biker_grabbedbysmoker01a" "Francis: Não, não!" "player.biker_grabbedbysmoker02a" "Francis: Não, não, não!" "player.biker_griefmalegeneric03" "Francis: Adeus, amigo. Sentirei a tua falta." "player.biker_griefmanager01" "Francis: Ahhh. O gerente bateu a bota." "player.biker_griefvet03" "Francis: Merda, vou ter saudades do velhote." "npc.biker_healother06" "Francis: Não te mexas e deixa-me curar-te." "npc.biker_healother07" "Francis: Porra, não te mexas e deixa-me curar-te." "npc.biker_heardhulk10" "Francis: OOOOHHH MEEERDA, UM TANK!" "npc.biker_hunterzoeypounced02" "Francis: Um Hunter apanhou a Zoey!" "player.biker_incapacitatedinjury01" "Francis: [Grito de terror]" "player.biker_incapacitatedinjury02" "Francis: [Grito de terror]" "player.biker_incapacitatedinjury03" "Francis: [Grito de terror]" "player.biker_incapacitatedinjury04" "Francis: [Grito de terror]" "player.biker_incapacitatedinjury05" "Francis: [Grito de terror]" "player.biker_incapacitatedinjury06" "Francis: [Grito de terror]" "player.biker_ledgesave01" "Francis: Vamos, não te preocupes, já te agarrei. Vamos, para cima." "player.biker_ledgesave02" "Francis: Achas que ia deixar-te aí de pendura o dia todo? Toca mas é a subir, vamos." "player.biker_ledgesave03" "Francis: Achas que ia deixar-te aí de pendura o dia todo? Toca mas é a subir, vamos." "player.biker_ledgesave04" "Francis: Vamos, não te preocupes, já te agarrei. Vamos, para cima." "npc.biker_niceshot09" "Francis: Grande tiro!" "player.biker_revivecriticalfriend03" "Francis: OK, OK. Vamos. Irra, 'tás mesmo às portas da morte. Precisas de primeiros socorros; se levares outra sova destas, morres." "player.biker_revivecriticalfriend05" "Francis: Posso dar-te uma ajuda, mas não vais durar muito. Precisas de primeiros socorros; se levares outra sova destas, morres." "player.biker_revivecriticalfriend06" "Francis: OK, vamos lá ver... Oh, pá, eles deram mesmo cabo de ti. Precisas de primeiros socorros; se levares outra sova destas, morres." "player.biker_revivecriticalfriend08" "Francis: Calma, já aqui estou. Mas bolas... precisas mesmo de primeiros socorros; se levares outra sova destas, morres." "player.biker_revivefriend03" "Francis: Vamos, chega de preguiça, não podes ficar no chão o dia todo. Temos de ir embora. Eu ajudo-te a levantar." "npc.biker_revivefriend10" "Francis: Acabou a sesta. Toca a levantar. Temos de continuar." "npc.biker_revivefriend11" "Francis: A hora da sesta acabou, querida. Toca a levantar. Temos de continuar." "player.biker_screamwhilepounced03" "Francis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "player.biker_screamwhilepounced04" "Francis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM! TIREM-NO!" "player.biker_shoved01" "Francis: Uf!" "player.biker_shoved02" "Francis: Uf!" "player.biker_shoved03" "Francis: Uf!" "player.biker_shoved04" "Francis: Uf!" "player.biker_shoved05" "Francis: Uf!" "player.biker_shoved06" "Francis: Uf!" "player.biker_shoved07" "Francis: Uf!" "player.biker_witchchasing01" "Francis: Ela vem atrás de mim!" "player.biker_witchchasing04" "Francis: Merda, ela vem atrás de mim!" "player.biker_witchgettingangry01" "Francis: Queres morrer, é? Deixa essa Witch em paz!" "player.biker_witchgettingangry02" "Francis: Pára de assustar o raio da Witch!" "player.biker_witchgettingangry03" "Francis: Oh merda, a Witch 'tá a ficar assanhada!" "player.biker_witchgettingangry04" "Francis: Cuidado, a Witch 'tá a ficar irritada!" "npc.biker_worldairport0221" "Francis: Estamos perto do aeroporto!" "npc.biker_worldairport0229" "Francis: Não liguem a grua todos ao mesmo tempo." "npc.biker_worldairport0407" "Francis: Porque haveria o exército de bombardear o aeroporto?" "npc.biker_worldairport0411" "Francis: O que queres dizer com isso de parecer que estás no exército?" "npc.biker_worldairport05npc04" "Francis: Tem dó, temos um velhote indefeso connosco!" "npc.biker_worldairport05npc10" "Francis: Sim, sim, nós percebemos. És um herói." "npc.biker_worldfarmhouse0201" "Francis: Louis, o que é pior: zombies ou voltar a trabalhar num escritório?" "npc.biker_worldfarmhouse0207" "Francis: Oh porra, os carris estão bloqueados." "npc.biker_worldfarmhouse0307" "Francis: Uooou, deu o berro." "npc.biker_worldfarmhouse0505" "Francis: Finalmente! Vamos sair daqui." "npc.biker_worldfarmhouse0519" "Francis: Boa, o exército chegou!" "npc.biker_worldfarmhouse0521" "Francis: Andámos uns 800 quilómetros e matámos 10.000 zombies só para encontrar o raio de uma gravação? Que se lixe o exército." "npc.biker_worldfarmhouse0525" "Francis: Só podem 'tar a gozar comigo. Andámos quase 200 quilómetros, combatemos 5 milhões de vampiros..." "npc.biker_worldfarmhouse0527" "Francis: Quero lá saber. E tudo o que eles têm é a porcaria de uma gravação? Que se lixe o exército." "npc.biker_worldfarmhouse0528" "Francis: Eu ADORO o exército!" "npc.biker_worldfarmhouse0529" "Francis: Andámos uns 800 quilómetros e matámos 10.000 vampiros só para encontrar o raio de uma gravação? Que se lixe o exército." "npc.biker_worldhospital0403" "Francis: Quem foi o idiota que mandou um traque?" //The biggest mystery about this vampire outbreak is which one of you jackasses just beefed? "npc.biker_worldhospital0404" "Francis: Odeio hospitais. E médicos e advogados e polícias..." "npc.biker_worldsmalltown0112" "Francis: Vamos embora, este túnel é um bocado assustador." "npc.biker_worldsmalltown0401" "Francis: Riverside já era. Vamos mas é para o rio e roubar um barco." "npc.biker_worldsmalltown0511" "Francis: Odeio advogados." "npc.biker_worldsmalltown0512" "Francis: Odeio advogados. Quando é que os expulsam dos tribunais?" "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman04" "Francis: Bom, vejamos: Eu sou o Francis, aquele é o avozinho Bill e... HÁ ZOMBIES AQUI FORA, ABRE O RAIO DA PORTA." "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman13" "Francis: Acho que a cena de sermos polícias não resultou." "player.biker_youarewelcome10" "Francis: Sim, eu sei que sou bom." "player.manager_alertgiveitem06" "Louis: Toma isto, depois pagas-me." "player.manager_askready08" "Louis: Sim, vamos preparar-nos!" "player.manager_player.manager_callforrescue01" "Louis: Vá lá, tirem-me daqui! Posso dar-vos uma ajuda!" "player.manager_callforrescue01" "Louis: Vá lá, tirem-me daqui! Posso dar-vos uma ajuda!" "player.manager_callforrescue02" "Louis: Vá lá, tirem-me daqui! Eu posso ajudar!" "player.manager_choke01" "Louis: [A sufocar]" "player.manager_closethedoor03" "Louis: Tranquem o raio da porta!" "player.manager_closethedoor05" "Louis: Tranquem o raio da porta!" "player.manager_generic14" "Louis: [ARROTO] Desculpem." "npc.manager_generic20" "Louis: Os tipos lá do escritório gozavam comigo por ir até ao campo de tiro durante o intervalo para almoço. Agora já não tem tanta piada, pois não?" "npc.manager_goingtodielight13" "Louis: Ai! Santo Deus." "player.manager_grabbedbysmoker01a" "Louis: Não, não, NÃO!" "player.manager_grabbedbysmoker01b" "Louis: NÃO!!!!!" "player.manager_grabbedbysmoker02a" "Louis: NÃO, NÃO!!" "player.manager_grabbedbysmoker02b" "Louis: NÃO, NÃÃOOOO!!!!!!!!!" "npc.manager_grabbedbysmoker03" "Louis: Não, não, não, NÃÃOO!" "player.manager_grabbedbysmoker03a" "Louis: Não, não, NÃO!" "player.manager_grabbedbysmoker03b" "Louis: NÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.manager_griefbiker01" "Louis: Francis! NÃO!" "player.manager_griefbiker04" "Louis: Francis? Não!" "player.manager_griefbiker07" "Louis: Meu Deus, Francis, não! FRANCIS!" "player.manager_griefmalegeneric03" "Louis: Não se mexe. Acho que ele morreu." "player.manager_griefteengirl02" "Louis: ZOEY! Porra!" "player.manager_griefteengirl04" "Louis: Raios partam, Zoey, acorda!" "player.manager_griefteengirl07" "Louis: Bolas, Zoey..." "player.manager_griefteengirl08" "Louis: Zoey, Zoey! Porra..." "player.manager_griefvet01" "Louis: Bill! NÃO!" "player.manager_griefvet04" "Louis: Bill, Bill! NÃO!" "player.manager_griefvet06" "Louis: Bill? Não!" "player.manager_griefvet07" "Louis: Oh não, o velhote morreu." "player.manager_griefvet08" "Louis: Oh, Bill! Ah, merda..." "player.manager_heardhunter03" "Louis: Estou a ouvir um Hunter." "player.manager_heardhunter10" "Louis: Muito cuidado, anda por aí um Hunter." "player.manager_heardwitch05" "Louis: Esperem, esperem, chiu... é uma Witch!" "player.manager_heardwitch07" "Louis: Parem, parem - estou a ouvir uma Witch." "player.manager_help11" "Louis: Que parte de \"preciso de ajuda\" é que não entenderam? Socorro!" "player.manager_hurrah12" "Louis: É mesmo isso, devíamos chamar-nos \"Os Imparáveis\"!" "player.manager_hurrah13" "Louis: Somos IMPARÁVEIS!" "player.manager_introruralboatending01" "Louis: Eu e a minha família costumávamos acampar junto ao lago. Era para onde íamos também... só que no fim desta viagem não eram os cozinhados da minha mãe que nos esperavam." "player.manager_ledgehangend02" "Louis: Estou prestes a cair desta coisa. SOCORRO! SOCOOORRO!!!!" "player.manager_ledgehangend03" "Louis: NÃO AGUENTO! NÃO AGUENTO! SOCORRO! VOU CAIR!" "player.manager_ledgehangend04" "Louis: ALGUÉM, ALGUÉM... OH MERDA, ESTOU A CAIR! ESTOU A CAIR!!" "player.manager_ledgehangmiddle02" "Louis: Alguém tem de vir ajudar-me a subir!" "player.manager_ledgehangmiddle04" "Louis: A queda daqui é bem longa. Têm de ajudar-me a subir!" "player.manager_ledgehangmiddle06" "Louis: Estou a ficar farto de esperar. Puxem-me!" "player.manager_ledgehangstart02" "Louis: Alguém me pode ajudar a subir?" "player.manager_ledgehangstart03" "Louis: Alguém me pode ajudar a subir?" "player.manager_ledgehangstart04" "Louis: Preciso mesmo que me ajudem a subir!" "player.manager_lookhere02" "Louis: Ei, venham ver isto." "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis01" "Louis: Francis, estás a disparar contra o MEU rabo!" "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis09" "Louis: Afinal que RAIO é o teu problema?" "player.manager_no09" "Louis: Já disse que não." "player.manager_revivefriend05" "Louis: OK, OK, estou aqui, tem calma. É só um segundo. Eu já te ajudo a levantar." "player.manager_revivefriend06" "Louis: OK, OK, estou aqui, tem calma. É só um segundo. Eu já te ajudo a levantar." "player.manager_revivefriend10" "Louis: OK, OK, estou aqui, tem calma. É só um segundo. Eu já te ajudo a levantar." "player.manager_screamwhilepounced02" "Louis: TIREM-NO! TIREM-NO! TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "player.manager_screamwhilepounced03" "Louis: TIREM-NO! TIREM-NO! TIREM-NO DE CIMA DE MIM!!!" "player.manager_spotfirstaid01" "Louis: Há aqui um kit de primeiros socorros!" "player.manager_spotfirstaid02" "Louis: Há aqui primeiros socorros!" "npc.manager_swearcoupdegrace14" "Louis: Enchi-te de balas, não foi, sacana?" "npc.manager_swears07" "Louis: Merda, merda, MERDA!" "player.manager_takefirstaid01" "Louis: Primeiros socorros." "player.manager_takefirstaid02" "Louis: Vou levar primeiros socorros!" "player.manager_takesubmachinegun03" "Louis: Porreiro, isto é como no Counter-Strike!" "player.manager_tankpound01" "Louis: AHH, tirem... tirem esta coisa de cima de mim!" "player.manager_tankpound02" "Louis: Oh merda, oh merda. Parem... parem esta coisa! Ahhh merda!" "player.manager_tankpound03" "Louis: AAHHHH! Está... está a esmagar-me!" "player.manager_tankpound04" "Louis: AAHHHH! Está... está a esmagar-me!" //duplicate wav -I can't breathe, help me, I can't breathe! "player.manager_tankpound05" "Louis: Disparem, não consigo respirar, DISPAREM!" "player.manager_taunt02" "Louis: Uhuuu, é isso mesmo!" "player.manager_taunt06" "Louis: É isso mesmo! É ISSO MESMO!" "player.manager_thanks13" "Louis: Obrigado, miúda." "player.manager_thanks14" "Louis: Obrigado, colega!" "player.manager_waithere02" "Louis: Alto! Vamos esperar aqui." "player.manager_waithere05" "Louis: Alto! Alto!" "player.manager_witchgettingangry02" "Louis: Queres parar com isso, porra? A Witch não ficar sossegada por muito mais tempo." "player.manager_witchgettingangry04" "Louis: Eh pá, não irrites a Witch!" "npc.manager_worldfarmhousenpc15" "Louis: Sim! Meu Deus, sim! Não me apanharam, pois não? Pois não! O Louis deu-vos cabo do canastro!" "npc.manager_worldhospital0314" "Louis: Despachem-se!" "npc.manager_worldhospital0403" "Louis: É bom para ti, Bill. Exercício!" "npc.manager_worldhospital0416" "Louis: Entrem no elevador!" "npc.manager_worldsmalltown0104" "Louis: Uau! Foi porreiro... espera lá, como é que atravessamos?" "npc.manager_worldsmalltown0308" "Louis: Porra, deve haver algum sítio que tenha resistido." "npc.manager_zombiegenericlong03" "Louis: Se eu cair, continuem sem mim. Não, esperem aí. É melhor salvarem-me." "npc.manager_zombiegenericlong06" "Louis: Pensem no lado positivo: excesso de população? Crise económica? Tudo resolvido." "npc.manager_zombiegenericlong11" "Louis: Algum de vocês andou nos escuteiros? O treino é surpreendentemente ineficaz para uma merda destas." "npc.manager_zombiegenericlong13" "Louis: Quando tudo regressar ao normal, Zoey, Bill: eu arranjo-vos um emprego. Francis, eu ajudo-te a tratar da papelada do subsídio de desemprego." "npc.manager_zombiegenericlong15" "Louis: Quando tudo regressar ao normal, Zoey, Bill: eu arranjo-vos um emprego. Francis, eu ensino-te a ler e a escrever." "npc.manager_zombiegenericlong16" "Louis: Quando tudo regressar ao normal, Zoey, Bill: eu arranjo-vos um emprego. Francis, eu ajudo-te a tratar da papelada do subsídio de desemprego." "npc.manager_zombiegenericlong18" "Louis: Quando tudo regressar ao normal, Zoey, Bill: eu arranjo-vos um emprego. Francis, eu ensino-te a ler e a escrever." "npc.manager_zombiegenericshort04" "Louis: Ganhar não é tudo. Querer ganhar, sim." "npc.manager_zombiegenericshort17" "Louis: O exército vai resolver isto." "npc.manager_zombiegenericshort22" "Louis: Não há problema, o exército vai resolver isto." "player.namvet_callforrescue10" "Bill: Não consigo ver nada aqui dentro. Tirem-me daqui!" "player.namvet_callforrescue15" "Bill: Ouçam lá! Venham tirar-me daqui, mexam-se!" "player.namvet_closethedoor07" "Bill: Tranquem essa porta." "player.namvet_closethedoor08" "Bill: Tranquem essa porta." "player.namvet_friendlyfire13" "Bill: Porra, vê para onde disparas!" "player.namvet_friendlyfirefrancis01" "Bill: Ora porra, Francis!" "player.namvet_friendlyfirefrancis02" "Bill: Raios partam, Francis! Vê para onde disparas!" "player.namvet_friendlyfirefrancis03" "Bill: Francis! Vê para onde disparas!" "npc.namvet_generic49" "Bill: Chamam a isto o apocalipse dos zombies? Isto nem se compara ao grande ataque dos zombies em 1957. Nã, 'tou a brincar convosco." "npc.namvet_genericresponses01" "Bill: Força, pá." "player.namvet_goingtodie17" "Bill: Porra p'ra isto, estou seriamente lixado." "npc.namvet_goingtodielight06" "Bill: Ah. Porra." "npc.namvet_goingtodielight07" "Bill: Ah! Que se lixe isto." "npc.namvet_grabbedbysmoker01" "Bill: Não, não, NÃÃOO!" "player.namvet_grabbedbysmoker01a" "Bill: Não, NÃO!" "player.namvet_grabbedbysmoker01b" "Bill: NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.namvet_grabbedbysmoker02a" "Bill: Não, NÃO!" "player.namvet_grabbedbysmoker02b" "Bill: NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.namvet_grieffemalegeneric04" "Bill: Porra, ela não se safou." "player.namvet_griefmanager01" "Bill: Oh, Louis!" "player.namvet_griefteengirl01" "Bill: Oh não, a Zoey não." "player.namvet_heardboomer01" "Bill: Estou a ouvir um Boomer." "player.namvet_heardhulk02" "Bill: Anda por aí um Tank." "player.namvet_heardhulk08" "Bill: Anda um Tank por perto." "player.namvet_heardhunter03" "Bill: Anda um Hunter por aí a rondar." "player.namvet_heardhunter04" "Bill: Anda por aí um Hunter." "player.namvet_introdeadair01" "Bill: O plano era ir pelos telhados para evitar as hordas de infectados no solo. Era cerca de quilómetro e meio até ao aeroporto, a direito como o voo do corvo. Mas o corvo que seguimos devia estar com uma bebedeira das antigas." "player.namvet_introdeadair02" "Bill: O plano era ir pelos telhados para evitar as hordas de infectados no solo. Era cerca de quilómetro e meio até ao aeroporto, a direito como o voo do corvo. Mas o corvo que seguimos devia estar com uma bebedeira das antigas." "player.namvet_introdeadair03" "Bill: O plano era ir pelos telhados para evitar as hordas de infectados no solo. Era cerca de quilómetro e meio até ao aeroporto, a direito como o voo do corvo. Mas o corvo que seguimos devia estar com uma bebedeira das antigas." "player.namvet_introdeadair04" "Bill: O plano era ir pelos telhados para evitar as hordas de infectados no solo. Era cerca de quilómetro e meio até ao aeroporto, a direito como o voo do corvo. Mas o corvo que seguimos devia estar com uma bebedeira das antigas." "player.namvet_introdeadair05" "Bill: O plano era ir pelos telhados para evitar as hordas de infectados no solo. Era cerca de quilómetro e meio até ao aeroporto, a direito como o voo do corvo. Mas o corvo que seguimos devia estar com uma bebedeira das antigas." "player.namvet_intronomercy01" "Bill: Eu nunca gostei muito de hospitais e de esgotos muito menos. Mas adoro um helicóptero que me leve deste inferno. Então, atravessámos as entranhas da cidade para chegarmos ao hospital e a um helicóptero enviado dos céus." "player.namvet_intronomercy02" "Bill: Eu nunca gostei muito de hospitais e de esgotos muito menos. Mas adoro um helicóptero que me leve deste inferno. Então, atravessámos as entranhas da cidade para chegarmos ao hospital e a um helicóptero enviado dos céus." "player.namvet_intronomercy03" "Bill: Eu nunca gostei muito de hospitais e de esgotos muito menos. Mas adoro um helicóptero que me leve deste inferno. Então, atravessámos as entranhas da cidade para chegarmos ao hospital e a um helicóptero enviado dos céus." "player.namvet_introruralboatending01" "Bill: Caminhámos rua abaixo pelo meio de uma aldeola qualquer e, no fim, encontrámos uma zona de acampamento e um barco para um lugar melhor. E quando digo \"lugar melhor\", é qualquer lugar menos este. Bolas, até Cleveland seria melhor." "player.namvet_introruralboatending02" "Bill: Caminhámos rua abaixo pelo meio de uma aldeola qualquer e, no fim, encontrámos uma zona de acampamento e um barco para um lugar melhor. E quando digo \"lugar melhor\", é qualquer lugar menos este. Bolas, até Cleveland seria melhor." "player.namvet_introruralboatending03" "Bill: Caminhámos rua abaixo pelo meio de uma aldeola qualquer e, no fim, encontrámos uma zona de acampamento e um barco para um lugar melhor. E quando digo \"lugar melhor\", é qualquer lugar menos este. Bolas, até Cleveland seria melhor." "player.namvet_introruralfamrhouseending01" "Bill: Não tínhamos mais para onde ir, por isso fomos pelos carris até a uma velha quinta. A quinta era realmente bonita, sossegada até. Durante uns 15 segundos." "player.namvet_introruralfamrhouseending02" "Bill: Não tínhamos mais para onde ir, por isso fomos pelos carris até a uma velha quinta. A quinta era realmente bonita, sossegada até. Durante uns 15 segundos." "player.namvet_introruralfamrhouseending03" "Bill: Não tínhamos mais para onde ir, por isso fomos pelos carris até a uma velha quinta. A quinta era realmente bonita, sossegada até. Durante uns 15 segundos." "player.namvet_niceshot13" "Bill: Boa pontaria!" "player.namvet_niceshot14" "Bill: Muito bem!" "player.namvet_painreliefsigh03" "Bill: Ohh." "npc.namvet_playertransitionclose01" "Bill: Credo, esta foi por pouco." "player.namvet_radiousedgeneric07" "Bill: OK, pessoal, a boa notícia é que vem ajuda a caminho. A má é que temos de sobreviver até que chegue cá." "player.namvet_screamwhilepounced02" "Bill: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "player.namvet_sorry11" "Bill: Ora bolas, estou a ficar demasiado velho para esta merda." "npc.namvet_swears05" "Bill: Filho da mãe." "player.namvet_taunt01" "Bill: [Riso malévolo]" "player.namvet_taunt02" "Bill: Hah!" "player.namvet_taunt09" "Bill: [Riso malévolo, alto e chiante]" "player.namvet_teamkillaccident04" "Bill: Cuidado, cuidado!" "player.namvet_thanks10" "Bill: Não era preciso." "player.namvet_totherescue01" "Bill: Aguenta, vou a caminho!" "player.namvet_witchchasing01" "Bill: Tenho uma Witch atrás de mim! CORRAM!" "player.namvet_witchgettingangry01" "Bill: Vai ser o diabo, se continuarem a irritar aquela Witch." "npc.namvet_worldairport0402" "Bill: Eu não disse? Tentaram impedir que as pessoas fugissem." "npc.namvet_worldfarmhouse0403" "Bill: Continuem. Os carris devem estar mais à frente." "npc.namvet_worldfarmhouse0506" "Bill: Há aqui algo que não bate certo." "npc.namvet_worldfarmhousenpc12" "Bill: Porra, demos mesmo cabo deles, não foi? Demos cabo deles..." "player.namvet_worldhospital0111" "Bill: A estação está bloqueada. Talvez possamos atravessar por aqui?" "player.namvet_worldhospital0112" "Bill: Podemos ir pelos túneis do metro até ao hospital. Há uma estação da Linha Vermelha perto daqui." "player.namvet_worldhospital0222" "Bill: Cuidado. Não disparem contra o carro!" "player.namvet_worldhospital0301" "Bill: Não sei o caminho. Por aqui, penso eu." "player.namvet_worldhospital0303" "Bill: Sem saída. Vamos tentar por ali." "player.namvet_worldhospital0325" "Bill: Ali está o hospital!" "player.namvet_worldhospital0328" "Bill: Temos de encontrar uma saída." "player.namvet_worldhospital0406" "Bill: Ahh... mais escadas." "npc.namvet_worldsmalltownnpcbellman01" "Bill: Jovem, nós somos imunes, estamos cansados e há infectados na floresta. Pára lá com as lérias e deixa-nos entrar!" "player.teengirl_areaclear09" "Zoey: Nada aqui." "player.teengirl_backup16" "Zoey: Recuem!" "player.teengirl_backup17" "Zoey: Para trás!" "player.teengirl_backupquiet01" "Zoey: Para trás!" "player.teengirl_backupquiet02" "Zoey: Recuem!" "player.teengirl_backupquiet04" "Zoey: Para trás!" "player.teengirl_backupquiet05" "Zoey: Recuem!" "player.teengirl_backupquiet06" "Zoey: Para trás!" "player.teengirl_backupquiet09" "Zoey: Para trás." "player.teengirl_callforrescue01" "Zoey: Está aí alguém? Estou aqui presa!" "player.teengirl_callforrescue02" "Zoey: Por favor! Preciso de ajuda! TIREM-ME DAQUI!!" "player.teengirl_callforrescue06" "Zoey: Ajudem-me, por favor! Preciso de uma ajudinha para sair daqui!" "player.teengirl_callforrescue07" "Zoey: Alguém? Seja quem for! Socorro! Por favor!" "player.teengirl_callforrescue14" "Zoey: Olá? Está aí alguém? Preciso de ajuda!" "player.teengirl_coverme21" "Zoey: Esperem, tenho de me curar!" "player.teengirl_coverme23" "Zoey: A curar! Preciso de cobertura!" "player.teengirl_coverme27" "Zoey: Vamos, pá, dá-me cobertura!" "player.teengirl_emphaticrun07" "Zoey: CORRAM! CORRAM!" "player.teengirl_finaleahead03" "Zoey: Finalmente. Estão a ver? Estamos prestes a sair daqui!" "npc.teengirl_generic23" "Zoey: Como descobriram que são imunes? É um teste do caraças, hã?" "player.teengirl_goingtodie27" "Zoey: Acho que me aleijei a sério... Mesmo a sério." "player.teengirl_goingtodie57" "Zoey: Meu Deus. Isto dói mesmo." "player.teengirl_grabbedbysmoker01b" "Zoey: Não, NÃO, NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker01c" "Zoey: NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02b" "Zoey: Não, NÃO, NÃO, NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02c" "Zoey: NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03a" "Zoey: Não, não, não, NÃO, NÃO!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03b" "Zoey: Não, NÃO, NÃO!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03c" "Zoey: NÃÃÃOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04a" "Zoey: Não, não, não, NÃO!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04b" "Zoey: Não, NÃO!!!!!!!!" "player.teengirl_griefbiker02" "Zoey: Francis! NÃÃOO!" "player.teengirl_griefvet03" "Zoey: Oh, meu Deus! O Bill não!" "player.teengirl_griefvet04" "Zoey: Bill! Não!" "player.teengirl_griefvet11" "Zoey: Oh, meu Deus! O Bill não!" "player.teengirl_griefvet12" "Zoey: Oh, meu Deus! Bill!" "player.teengirl_heardhunter13" "Zoey: Eu conheço este som, é um Hunter." "player.teengirl_heardsmoker10" "Zoey: Atenção aos telhados, anda um Smoker por aí." "player.teengirl_heardwitch06" "Zoey: Acho que ouvi uma Witch." "player.teengirl_incapacitatedinjury01" "Zoey: [Grito de terror]" "player.teengirl_incapacitatedinjury02" "Zoey: [Grito de terror]" "player.teengirl_incapacitatedinjury03" "Zoey: [Grito de terror]" "player.teengirl_incapacitatedinjury04" "Zoey: [Grito de terror]" "player.teengirl_killthatlight11" "Zoey: Vá, desliga essa lanterna." "player.teengirl_ledgehangend06" "Zoey: Meu Deus, preciso de ajuda! Não me deixem morrer assim!" "player.teengirl_ledgesave04" "Zoey: Tem calma, não vais cair. Já te agarrei. Vamos, toca a levantar." "player.teengirl_ledgesave10" "Zoey: Tem calma, não vais cair. Já te agarrei. Vamos, toca a levantar." "player.teengirl_moveon13" "Zoey: Vamos, vamos." "player.teengirl_radiousedgeneric03" "Zoey: Ei! A ajuda vem a caminho. Falta pouco." "player.teengirl_reloading04" "Zoey: Estou a recarregar!" "player.teengirl_revivecriticalfriend03" "Zoey: Não te preocupes, eu posso ajudar. Mas temos de te arranjar primeiros socorros. Se te fores abaixo assim outra vez, já eras." "player.teengirl_revivecriticalfriend07" "Zoey: Deixa-me ajudar-te. Vais ficar bem por um bocado, mas temos de te arranjar primeiros socorros. Se te fores abaixo assim outra vez, já eras." "player.teengirl_revivefriend03" "Zoey: Ainda não chegou a tua hora. Vá, toca a levantar e vamos a eles. Temos de continuar." "player.teengirl_revivefriend04" "Zoey: Já te agarrei. Fica quieto e deixa-me ajudar. Temos de te pôr de pé. OK, toca a levantar." "player.teengirl_revivefriend06" "Zoey: Já te agarrei – cheguei a ficar preocupada. Agora, levanta-te, vamos. Temos de continuar." "player.teengirl_revivefriend08" "Zoey: Estás com mau aspeto, mas eu ajudo-te a levantar. Vamos lá pôr-te a andar novamente." "player.teengirl_revivefriend12" "Zoey: Calma, calma, tu estás bem. Cheguei a ficar preocupada. Vamos, toca a levantar." "player.teengirl_revivefriend17" "Zoey: Vá, temos de te pôr de pé. Não podemos estar parados." "player.teengirl_revivefriend19" "Zoey: Tem calma, eu posso ajudar-te a levantar. Eu ajudo-te." "player.teengirl_revivefriend25" "Zoey: Eu posso ajudar-te a levantar. Vamos lá pôr-te a andar novamente." "player.teengirl_revivefriend31" "Zoey: Ainda não chegou a tua hora. Vá, toca a levantar e vamos a eles. Temos de continuar." "player.teengirl_revivefriendloud03" "Zoey: Tem calma, vai correr tudo bem, devagar, devagar." "player.teengirl_screamwhilepounced02" "Zoey: TIREM-NO! TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "player.teengirl_screamwhilepounced04" "Zoey: TIREM-NO, TIREM-NO DE CIMA DE MIM!!" "player.teengirl_takeautoshotgun06" "Zoey: Acho que vou levar a caçadeira." "player.teengirl_teamkillaccident08" "Zoey: Uou. Cuidado!" "player.teengirl_teamkillonpurpose07" "Zoey: Mas que raios? Tu mataste-o!" "player.teengirl_witchgettingangry02" "Zoey: A Witch está a ficar irritada!" "player.teengirl_witchgettingangry05" "Zoey: Ohhh... aquela Witch não está nada contente!" "player.teengirl_witchgettingangry07" "Zoey: Não irritem a Witch!" "player.teengirl_witchgettingangry08" "Zoey: Não irritem a Witch!" "npc.teengirl_worldairport0102" "Zoey: Acho que o aeroporto ainda está operacional. Vamos tentar chegar lá." "npc.teengirl_worldairport0104" "Zoey: Acho que ainda há alguma coisa a acontecer no aeroporto. Vamos tentar chegar lá." "npc.teengirl_worldairport0106" "Zoey: Se o aeroporto ainda estiver em funcionamento, talvez possamos voar daqui para fora." "npc.teengirl_worldairport0224" "Zoey: Estamos perto do aeroporto!" "npc.teengirl_worldsmalltown0109" "Zoey: Oh, meu Deus! Oh, meu Deus... Meu Deus..." "npc.teengirl_worldsmalltown0407" "Zoey: Francis, eu sei cortar cabelo. 'Tou só a dizer... se precisares... conta comigo." "npc.boatman_radiobutton121" "John Slater: Olá? Ora viva. Onde estão? OK, OK: escutem." "npc.boatman_radiobutton212" "John Slater: Muito bem, estamos a caminho. Certifiquem-se de que a área está limpa. Não quero que a nossa primeira boa ação seja a última." "npc.boatman_radiointransit14" "John Slater: ...entãojásomosdois..." "npc.chopperpilot_hospital_finale_flyout_01c" "Piloto do helicóptero: E quando o fazem, têm de a destruir." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_01" "Piloto do helicóptero: Conseguiram! Só têm de aguentar até eu chegar aí. Mas primeiro têm de se preparar. Deve haver uma metralhadora montada e mantimentos para vos ajudar. Não posso aterrar se não estiverem prontos. Avisem-me quando estiverem a postos. Terminado." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_03" "Piloto do helicóptero: É bom saber que estão vivos, aí no Hospital da Misericórdia. Aguentem, que vou buscar-vos. Têm de fortificar as vossas defesas, se querem sobreviver. Deixámos mantimentos e uma metralhadora montada para ajudar. Preparem-se e avisem-me quando estiverem prontos." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_03" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, tempo previsto de chegada: 7 minutos. Terminado." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_05" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, tempo previsto de chegada: 5 minutos. 5 minutos." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_06" "Piloto do helicóptero: Já vos estou a ver, Hospital da Misericórdia. Vocês parecem ocupados." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_01" "Piloto do helicóptero: OK, estou a caminho. Tempo previsto de chegada: 15 minutos. Aguentem-se aí. Terminado." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_02" "Piloto do helicóptero: Vou a caminho. Tempo previsto de chegada: 15 minutos. Terminado." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_03" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, isso foi rápido, espero que estejam preparados. Vou a caminho. Tempo previsto de chegada: 15 minutos. Terminado." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_01" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, estão aí?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_02" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, estão aí?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_03" "Piloto do helicóptero: Atendam, Hospital da Misericórdia, atendam." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_05" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, respondam se estiverem aí." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_06" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, atendam o rádio se estiverem aí." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_07" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, usem o rádio se estiverem aí." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_01" "Piloto do helicóptero: Hospital da Misericórdia, estão aí?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_02" "Piloto do helicóptero: Atendam, Hospital da Misericórdia, atendam." "npc.chopperpilot_hospital_intro_heli_17" "Piloto do helicóptero: A todos os que estiverem a ouvir: sigam até ao Hospital da Misericórdia para serem evacuados. Repito, sigam até ao Hospital da Misericórdia para serem evacuados." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_01" "Piloto do helicóptero: Ei, vocês aí em baixo! Não posso aproximar-me mais. Mas se conseguirem chegar ao telhado do Hospital da Misericórdia, posso levar-vos até à zona de segurança do exército mais a norte. Têm de seguir para o Hospital da Misericórdia. Chamem-me via rádio quando lá chegarem." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_02" "Piloto do helicóptero: Ei, vocês aí em baixo! Não posso arriscar uma aterragem aqui. O local de evacuação mais próximo é no telhado do Hospital da Misericórdia. Não é longe daqui. Quando chegarem lá, chamem-me via rádio. Eu tiro-vos deste sarilho." "npc.churchguy_radiobutton101" "Homem da igreja: Não, não, ninguém entra até eu ter a certeza de que são imunes!" "npc.churchguy_radiobutton106" "Homem da igreja: Não! Não! O refúgio é meu! Eu tenho o sino! Fiquem longe!" "npc.churchguy_radiobutton114" "Homem da igreja: E AGORA, ACREDITAM?!" "npc.churchguy_radiobutton1extended03" "Homem da igreja: NÃO NÃO NÃO! NÃO NÃO! Foi o que disseram da outra vez! Foi o que disseram da outra vez. Eu confiei em vocês da outra vez!" "npc.churchguy_radiobutton1extended21" "Homem da igreja: EU NÃO SOU UM IDIOTA CHAPADO!" "npc.churchguy_radiobutton1extended25" "Homem da igreja: VOCÊS NÃO PARECEM SER DA POLÍCIA!" "npc.churchguy_radiobutton1extended28" "Homem da igreja: Eu estou-me a CAGAR para o que vocês dizem! [Sino]" "npc.churchguy_radiobutton1extended31" "Homem da igreja: Querem intimidar-me, é? [Sino] NÃO AJUDOU!" "npc.churchguy_radiobutton1extended40" "Homem da igreja: Ding dong! DING DONG!" "npc.churchguy_radiocombatcolor01" "Homem da igreja: Mais vale prevenir... [rosnado]" "npc.churchguy_radiocombatcolor02" "Homem da igreja: Mais vale prevenir... [ofegante] Mais vale prevenir... [rosnado]" "npc.churchguy_radiocombatcolor05" "Homem da igreja: [a sufocar] Tenho de ser imune [grito]" "npc.churchguy_radioinitialbroadcast27" "Homem da igreja: Mais vale prevenir do que remediar. Mais vale prevenir do que remediar. Mais vale... [tosse]" //"npc.pilot_radiofinale08" "Pilot: HAaAT DAM! WEer OUTTA heer" "npc.soldier_radiobutton211" "Soldado: Ouvimos e estamos a caminho, pessoal. Estamos a cerca de dez minutos daí, por isso aguardem um pouco e matem tudo o que não seja do exército, entendido?" "#commentary\com-billnamvet.wav" "[Ariel Diaz] Um dos nossos objetivos quando concebemos os quatro sobreviventes foi termos um grupo muito diversificado de personagens do mundo real que encaixassem na história pós-apocalíptica, mas que também tivessem qualidades e aspirações heroicas. O Bill foi um problema bem desafiante quando se tratou de encontrar o equilíbrio correto entre realismo e idealismo. Nas nossas primeiras tentativas, ele parecia demasiado velho e frágil, o que o fazia parecer fisicamente incapaz de lutar contra os zombies. Em iterações posteriores, cometemos o erro de o fazer parecer demasiado jovem e atraente, o que estragava a ficção que tínhamos desenvolvido para a personagem. No nosso modelo final, encontrámos um equilíbrio entre a história da própria personagem e as suas qualidades inspiradoras, representando o Bill como um veterano, antigo herói de guerra, que, apesar de mais velho e mais sábio, ainda consegue sair-se bem em combate físico." "Player.Biker_DLC2Alley01" "Francis: Sim, ha ha ha. E é neste onde vais MORRER." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck01" "Francis: Hã. O exército. Que grande ajuda foi para nós." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck02" "Francis: Hã. O exército. Ajuda tanto como a polícia." "Player.Biker_DLC2Intro07" "Francis: Ei, Sr. Positivismo! DESPENHÁMO-NOS. Tens algo positivo a dizer sobre isto?" "Player.Biker_DLC2Intro09" "Francis: Ei. Raios de Sol. DESPENHÁMO-NOS. Tens algo positivo a dizer sobre isto?" "Player.Biker_DLC2Intro12" "Francis: Sim, bem, da próxima vez que alguém nos der boleia, não lhe dês um TIRO." "Player.Biker_DLC2Intro14" "Francis: Fantástico. Parece que vamos ter de andar, então." "Player.Biker_DLC2M1Goal03" "Francis: Riverside! Não é lá onde o exército está?" "Player.Biker_DLC2M2Directional04" "Francis: Vamos entrar naquele camião, metemos o prego a fundo e só paramos quando avistarmos o exército." "Player.Biker_DLC2M2FinaleBreak101" "Francis: A LUZ FOI ABAIXO! Temos de pôr o gerador a funcionar!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Francis: Aguentem. Isto só demora um segundo." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Francis: Vá lá, seu gerador estúpido. VÁ LÁ!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Francis: Vá lá, anda, VÁ LÁ!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Francis: Raios partam. Merda de gerador..." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Francis: Estou a ficar farto desta merda de gerador..." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen303" "Francis: Assim que o camião começar a andar, vou ATROPELAR-TE, SEU MONTE DE MERDA." "Player.Biker_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Francis: Graças a Deus. ODEIO caminhar." "Player.Biker_DLC2Riverside04" "Francis: Então tenho odiado Riverside em vão durante todo este tempo!" //"Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: I hate steam. [beat] Pipes." "Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: Odeio vapor. Francis: Quero dizer, as condutas." "Player.Biker_DLC2Waterworks01" "Francis: Condutas de água. É aqui que vais buscar a água para as tuas choraminguices, Bill? Ah ah ah, sou mesmo engraçado." "Player.Manager_DLC2Alley01" "Louis: Ei, Francis. Não é este o beco onde nasceste?" "Player.Manager_DLC2BulletinBoard01" "Louis: \"Team building todas as terças-feiras\". Têm de experimentar esta cena dos zombies, pá." "Player.Manager_DLC2Container01" "Louis: Por este contentor!" "Player.Manager_DLC2ForLease01" "Louis: C'um caraças. Francis, quando é que aprendeste a ler?" "Player.Manager_DLC2Intro01" "Louis: Francis, porque é que haverias de APOSTAR que estamos tramados?" "Player.Manager_DLC2Intro02" "Louis: Ainda estamos VIVOS, não estamos?" "Player.Manager_DLC2Intro03" "Louis: Não." "Player.Manager_DLC2Intro04" "Louis: Não. Tirei um MBA em North Newburgh." "Player.Manager_DLC2Intro05" "Louis: Pela primeira vez estamos totalmente de acordo, Francis." "Player.Manager_DLC2Intro06" "Louis: Bem, parece que vamos ter de ir a pé." "Player.Manager_DLC2Intro07" "Louis: Cinco minutos atrás odiavas voar." "Player.Manager_DLC2Intro08" "Louis: Fantástico. Qual é?" "Player.Manager_DLC2Intro09" "Louis: Que ENGRAÇADO, Francis. Porque não pegas no teu bigode, no teu colete e nas tuas polainas e vais para um DESFILE?" "Player.Manager_DLC2Intro10" "Louis: Parece que vamos ter de ir a pé." "Player.Manager_DLC2Intro11" "Louis: Vendo pelo lado positivo: reparem no maravilhoso cenário que iríamos perder se sobrevoássemos a zona de helicóptero, hã?" "Player.Manager_DLC2Intro12" "Louis: Raios. E eu que tinha um bom pressentimento acerca daquele helicóptero." "Player.Manager_DLC2Intro13" "Louis: Tenho um maaau pressentimento sobre isto. Oh. Já passou. Acho que vamos ficar BEM." "Player.Manager_DLC2M1Directional01" "Louis: Vamos pela esquerda." "Player.Manager_DLC2M1Directional02" "Louis: Podemos seguir por este beco." "Player.Manager_DLC2M1Directional03" "Louis: Aquele camião está a bloquear o beco." "Player.Manager_DLC2M1Directional04" "Louis: Há ali uma ponte!" "Player.Manager_DLC2M1Directional05" "Louis: Em direção à ponte." "Player.Manager_DLC2M1Directional06" "Louis: Podemos atravessar o rio por aquela ponte." "Player.Manager_DLC2M1Directional07" "Louis: Vamos descer para ver se conseguimos chegar àquela ponte." "Player.Manager_DLC2M1Directional08" "Louis: Podemos subir por aqui!" "Player.Manager_DLC2M1Directional09" "Louis: A ponte está bloqueada." "Player.Manager_DLC2M1Directional10" "Louis: Como vamos atravessar a barricada?" "Player.Manager_DLC2M1Directional11" "Louis: Riverside! Estamos a ir na direção certa!" "Player.Manager_DLC2M1Directional12" "Louis: Há um refúgio ali em baixo!" "Player.Manager_DLC2M1Directional13" "Louis: Vamos descer a colina!" "Player.Manager_DLC2M1Directional14" "Louis: Pelo armazém!" "Player.Manager_DLC2M1Goal01" "Louis: Se conseguirmos chegar àquela ponte, de certeza que podemos seguir os carris para fora da cidade." "Player.Manager_DLC2M1Goal02" "Louis: As pessoas estavam a ir para Riverside. Mais vale segui-las!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd01" "Louis: O fogo apagou-se!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd02" "Louis: Vamos atravessar a ponte!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd03" "Louis: O fogo apagou-se! Vamos atravessar aquela ponte!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag01" "Louis: Podemos destruir a barricada com aquele g'anda canhão!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag02" "Louis: Alguém tem de disparar aquele g'anda canhão." "Player.Manager_DLC2M1Intro01" "Louis: Foi a primeira vez que andei de helicóptero, foi entusiasmante!" "Player.Manager_DLC2M1Pilot01" "Louis: Coitado, ele tentou ajudar-nos." "Player.Manager_DLC2M1Searching01" "Louis: Vamos vasculhar estes edifícios." "Player.Manager_DLC2M1Searching02" "Louis: Alguma coisa neste armazém?" "Player.Manager_DLC2M2Directional01" "Louis: Qual é o caminho para o depósito?" "Player.Manager_DLC2M2Directional02" "Louis: Pelo parque de camiões!" "Player.Manager_DLC2M2Directional03" "Louis: Subam aquela vedação!" "Player.Manager_DLC2M2Directional04" "Louis: Por cima daquele camião!" "Player.Manager_DLC2M2Directional05" "Louis: Que camião fixe!" "Player.Manager_DLC2M2Directional06" "Louis: Parece que estiveram a trabalhar nisto durante um bom bocado!" "Player.Manager_DLC2M2Directional07" "Louis: Não disparem contra aquele carro!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak101" "Louis: O gerador está desligado!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak102" "Louis: Temos de reiniciar o gerador!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak201" "Louis: A merda do gerador avariou outra vez!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak202" "Louis: Alguém tem de reiniciar o gerador!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "OK, OK. Vá lááá. Vá lá, pega." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Louis: OK, OK. Vá lá, querido, arranca." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Louis: Vá lá! Despacha-te, despacha-te! Estou a começar a detestar este gerador..." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Louis: Oh, meu Deus. Despacha-te, despacha-te. Merda de gerador, ARRANCA!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Louis: Arranca. Arranca. Merda de gerador. Arranca, caraças, arranca!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Louis: Tenho a certeza de que isto só demora um segundo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup01" "Louis: Temos de fazer descer aquele camião!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup02" "Louis: Se ligarmos o gerador, podemos descer o elevador." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup03" "Louis: Alguém que ligue o gerador." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup201" "Louis: Alguém tem de ativar o elevador." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup202" "Louis: O elevador está ligado, dá-lhe." "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Louis: Já está! Entrem!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Louis: Sai da frente, Francis, eu é que conduzo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Louis: Sai da frente, Francis, eu é que conduzo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleWaiting01" "Louis: Vá lá, elevador!" "Player.Manager_DLC2M2Misc01" "Louis: Tentaste desligá-lo e ligá-lo outra vez?" "Player.Manager_DLC2M2Misc02" "Louis: Heh. Gases..." "Player.Manager_DLC2M2Saferoom01" "Louis: Devíamos tentar encontrar este tal depósito." "Player.Manager_DLC2MagazineRack01" "Louis: Wall Street Weekly. Já não há Wall Street Weekly. RAIOS." "Player.Manager_DLC2Misc01" "Louis: Sabes que mais? Acho que A PARTIR DE AGORA não vamos ver mais Witches. Quem quer apostar comigo?" "Player.Manager_DLC2Misc02" "Louis: Eu acho que ou estamos IMUNES a tudo isto ou estamos com MUUUITA sorte." "Player.Manager_DLC2Recycling01" "Louis: Se sobrevivermos a isto... mal posso esperar para ter de separar o lixo para reciclagem novamente." "Player.Manager_DLC2Riverside01" "Louis: Se conseguirmos chegar a Riverside, estamos SAFOS, malta..." "Player.Manager_DLC2Riverside02" "Louis: E se nos levar para uma zona segura? É a minha cidade favorita no MUNDO INTEIRO." "Player.Manager_DLC2Riverside03" "Louis: Canadá? Francis, estamos na Pensilvânia." "Player.Teengirl_DLC2Barricade01" "Zoey: Temos de destruir esta barricada." "Player.Teengirl_DLC2BirdHate01" "Zoey: É, pássaros são chatos." "Player.Teengirl_DLC2BridgeClear01" "Zoey: Barricada destruída!" "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard01" "Zoey: \"Assassina de zombies morena, sexy e engraçada deseja levar três homens indefesos para uma zona segura.\" Hã." "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard02" "Zoey: A não ser que seja a segunda-feira das lasanhas. Adoro lasanha." "Player.Teengirl_DLC2Container01" "Zoey: Por este contentor!" "Player.Teengirl_DLC2CopyPaper01" "Zoey: Papel de fotocópia gratuito? Boa! O apocalipse valeu mesmo a pena." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks01" "Zoey: Ei, Francis, olha! Estamos a \"dar gás\"... [risos]" "Player.Teengirl_DLC2GasTanks02" "Zoey: Heh. Gases." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks03" "Zoey: Heh. Boa." "Player.Teengirl_DLC2Intro01" "Zoey: Ele transformou-se num zombie, Francis! Ele não ia ATERRAR a cena!" "Player.Teengirl_DLC2Intro02" "Zoey: OK, conselho importante de segurança: não entrar num helicóptero com um piloto zombie." "Player.Teengirl_DLC2Intro03" "Zoey: Um piloto de helicóptero zombie? AGH! Devem estar a gozar comigo! Estávamos quase em casa, caraças!" "Player.Teengirl_DLC2Intro04" "Zoey: Raios! Já devíamos estar na zona de segurança a tomar uma BEBIDA!" "Player.Teengirl_DLC2Intro05" "Zoey: Na loja de pilotos merdosos?" "Player.Teengirl_DLC2Intro06" "Zoey: *suspiro* Que os ODEIAS?" "Player.Teengirl_DLC2Intro07" "Zoey: Também eu. Mas que raio?" "Player.Teengirl_DLC2Intro08" "Zoey: Tu o quê? [com preocupação] Francis, estás bem?" "Player.Teengirl_DLC2Intro09" "Zoey: Eu sabia que era bom demais para durar." "Player.Teengirl_DLC2Intro10" "Zoey: Bem, malta, acho que vamos ter de ir a pé." "Player.Teengirl_DLC2Intro11" "Zoey: Bem, pelo menos saímos da cidade. E... estamos... numa cidade diferente..." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional01" "Zoey: Vamos pela esquerda." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional02" "Zoey: Vamos ver o que há neste beco." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional03" "Zoey: O estúpido do camião está a bloquear o caminho." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional04" "Zoey: Ali está a ponte!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional05" "Zoey: Vamos para a ponte." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional06" "Zoey: Podemos seguir pela ponte para atravessar o rio." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional07" "Zoey: Vamos descer! Talvez consigamos chegar à ponte." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional08" "Zoey: Podemos voltar por aqui!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional09" "Zoey: Desçam a colina!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional10" "Zoey: Subam esta colina!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional11" "Zoey: Há um refúgio ali em baixo!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional12" "Zoey: Pelo armazém!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional13" "Zoey: Raios, o camião está a bloquear o caminho." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional14" "Zoey: Merda, a ponte está bloqueada." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional15" "Zoey: Boa! Riverside deve ser ali à frente." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal01" "Zoey: Vamos para aquela ponte. Talvez haja carris que levem para fora da cidade." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal02" "Zoey: Riverside. É lá onde o exército está!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd01" "Zoey: O fogo apagou-se!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd02" "Zoey: Todos a atravessar a ponte!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag01" "Zoey: Barricada. Um canhão do caraças. Alguém tem ideias?" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag02" "Zoey: Alguém vai disparar aquele canhão?" "Player.Teengirl_DLC2M1Searching01" "Zoey: Pode haver alguma coisa neste armazém." "Player.Teengirl_DLC2M1Searching02" "Zoey: Vamos vasculhar estes edifícios." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional01" "Zoey: Qual é o caminho para o depósito?" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional02" "Zoey: Não disparem contra aquele carro!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional03" "Zoey: Vamos pelo parque de camiões!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional04" "Zoey: Por cima daquela vedação!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional05" "Zoey: Por cima daquele camião!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional06" "Zoey: AQUILO sim, é um camião do caraças." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional07" "Zoey: Aquele camião parece ser à prova de zombies. Vamos roubá-lo." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional08" "Zoey: Eu quero aquele camião." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak101" "Zoey: A LUZ FOI ABAIXO!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak102" "Zoey: Temos de reiniciar o gerador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak201" "Zoey: A merda do gerador avariou outra vez!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak202" "Zoey: Alguém tem de reiniciar o gerador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Zoey: Estou a ligá-lo. Só demora um segundo. Vá lá, gerador. Vá lá..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Zoey: Estou a ligá-lo. Só demora um segundo. Vá lá, gerador. Vá lá..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Zoey: Sim, pessoal, muito corajosos, vou então EU fazê-lo... sozinha..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Zoey: Vá lá, vá lá, VÁ LÁ! Vá lá, porra, VÁ LÁ!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen203" "Zoey: Vá lá, gerador estúpido." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Zoey: Merda merda merda merda! Maldito gerador, porque estás a DEMORAR TANTO?!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Zoey: Merda merda merda merda... Vá lá, gerador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Zoey: É mesmo isso... vem à mãezinha..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup01" "Zoey: Temos de baixar aquele elevador!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup02" "Zoey: O elevador não vai funcionar enquanto não ligarmos o gerador." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup03" "Zoey: Alguém que ligue o gerador." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup201" "Zoey: Temos de ativar o elevador." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup202" "Zoey: Está ligado. Carreguem no botão!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Zoey: O camião desceu! Entrem!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Zoey: Riverside, aqui vamos nós!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Zoey: O piloto era um zombie, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleWaiting01" "Zoey: Sem pressa, elevador! Demora o tempo que for preciso! [sarcasmo]" "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom01" "Zoey: Vamos para o tal depósito de camiões." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom02" "Zoey: Devíamos ver o que há naquele depósito de camiões." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom03" "Zoey: Pode ser uma forma de sairmos daqui." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom04" "Zoey: Vale a pena tentar." "Player.Teengirl_DLC2MagazineRack01" "Zoey: Ei, Francis. Eles têm aqui a última edição da revista \"Odeio Tudo\"." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply01" "Zoey: Fornecimento de metais! Oh, graças a Deus. Estava a ficar sem metal." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply02" "Zoey: Fornecimento de metais! Oh, graças a Deus. Estava a ficar sem ferro." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply03" "Zoey: Fornecimento de metais! Oh, graças a Deus. Estava a ficar sem tungsténio." "Player.Teengirl_DLC2Misc01" "Zoey: [riso suave] Sim. Estamos MESMO com muita sorte, não estamos?" "Player.Teengirl_DLC2Misc02" "Zoey: Teríamos sido o lanche do voo." "Player.Teengirl_DLC2Misc03" "Zoey: Ele era um ZOMBIE, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc04" "Zoey: Ele, não, zombie. Ele era um ZOMBIE, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc05" "Zoey: OK, sabes que mais? Ele era um zombie. ZOMBIE, ZOMBIE, ZOMBIE. Não era um piloto. Ele era um ZOMBIE, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc07" "Zoey: Zombie, Francis! Ele. Era. Um. ZOMBIE!" "Player.Teengirl_DLC2Misc08" "Zoey: Francis, ele era um zombie." "Player.Teengirl_DLC2PilotComment01" "Zoey: \"Licença de Piloto... anulada\". Dun-dun-DUNNNN..." "Player.Teengirl_DLC2PilotComment02" "Zoey: \"Licença de Piloto... anulada\". AAAAAAAAHH!" "Player.Teengirl_DLC2Riverside01" "Zoey: Canadá? Francis, estamos na Pensilvânia." "Player.Teengirl_DLC2Riverside02" "Zoey: Riverside não é no Canadá, Francis." "Player.Teengirl_DLC2Riverside03" "Zoey: Sim! Os canadianos são uns CROMOS!" "Player.Teengirl_DLC2Steam01" "Zoey: Adoro vapor, pá." "Player.Teengirl_DLC2TrainWreck01" "Zoey: O piloto do helicóptero era um ZOMBIE, Francis!" "Player.Teengirl_DLCZombieTruck01" "Zoey: O piloto era um zombie, Francis!" "Player.Manager_DLC2SwearCoupDeGrace17" "Louis: Oh, vai ser o FIM DO MUNDO para ti, sacana." "Player.Manager_dlc2TakePipeBomb04" "Louis: Não sei, esta merda parece um bocado tosca." "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC14" "Louis: Estou vivo! Estão-me a ouvir? Estou a respirar e sabe tão bem!" "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC15" "Louis: [risos] Sim! Meu Deus, sim! Não me apanharam, pois não? Pois não! O Louis deu-vos cabo do canastro! [risos]" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0104" "Louis: Uau! Foi porreiro... espera lá, como é que atravessamos?" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0105" "Louis: Bem, aquilo é que é uma bola de fogo!" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0207" "Louis: Riverside! O exército está entrincheirado lá! A enviar refugiados daqui para fora." "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0208" "Louis: [A ler uma tabuleta] Riverside! Pelo menos, estamos a ir na direção certa." "Player.NamVet_dlc2Generic43" "Bill: [sarcástico] Que bela aterragem..." "Player.NamVet_dlc2WorldFarmHouseNPC12" "Bill: Porra, demos mesmo cabo deles, não demos? [tosse] Demos cabo deles..." "Player.NamVet_dlc2WorldSmallTownNPCBoatman11" "Bill: Mexam-me esses rabos, vamos embora!" "Player.TeenGirl_dlc2Generic14" "Zoey: [num tom reservado] Francis, não estás a fazer sentido nenhum, outra vez." "Player.TeenGirl_dlc2GenericResponses13" "Zoey: [a rir] Vai-te lixar." // C6/L4D1 DLC3 "Player.Biker_C6DLC3INTRO18" "Francis: Ei, não fui eu quem teve a ideia de conduzir um maldito comboio através do oceano." "Player.Biker_C6DLC3INTRO25" "Francis: Sim, meu Capitão!" "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD05" "Francis: Ei Louis, não acho que esteja um Tank aí dentro. Parece-me ser um cachorrinho. Devias aproximar-te mais." "Player.Biker_C6DLC3OPENINGDOOR03" "Francis: Oh, merda. Está um Tank aqui dentro." "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM22" "Francis: Os vampiros querem-nos matar, o exército quer-nos matar. Com a nossa sorte, a Zoey também deve ter irritado a máfia. O que raio faz-te pensar que vamos sequer viver para ver a porra da ilha do Bill nas Keys?" "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM23" "Francis: É mesmo esse o espírito, é — da loucura." "Player.Biker_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Francis: Bill, aquilo é um barco à vela ao pé da ponte? OLHA, POIS É!" "Player.Biker_C6DLC3FIRSTEVENTOVER01" "Francis: OK, está feito, vamos!" "Player.Biker_C6DLC3ZOEYDIES03" "Francis: MERDA, ZOEY!" "Player.Biker_C6DLC3LOUISDIES02" "Francis: O Louis morreu!" "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS14" "Francis: Cala-te, Zoey." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD06" "Francis: Ei Louis, acho que está um cachorrinho aí dentro. Devias deixá-lo sair." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD12" "Francis: Ya, tudo be - Oh, ei, espera aí." "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS15" "Francis: Cala-te, Zoey." "Player.Manager_C6DLC3INTRO25" "Louis: Zoey, vá lá. Temos de nos manter unidos." "Player.Manager_C6DLC3TANKINTRAINYARD02" "Louis: Porra, um Tank num comboio." "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL03" "Louis: Cuidado! Corvos!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL04" "Louis: Ah! Vejam, os corvos alertaram os zombies!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL05" "Louis: Ah, porra! Os corvos chamaram os zombies!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM04" "Louis: Sabem do que sinto falta? De ler os meus e-mails. Ver as novidades." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Louis: Percebeste, Francis? Uma firewall? Parede de fogo?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM15" "Louis: Nem internet, nem Xbox, nem nada..." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM16" "Louis: Então... assim que estivermos num barco... os zombies conseguem nadar?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM39" "Louis: Porra, Francis. Bem, quando chegarmos lá, eu protejo-te. Vou ficar de olho naquela ilha por ti." "Player.Manager_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT02" "Louis: Ei Francis, estás a ver aquilo? Aquilo ali é um barco à vela!" "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE05" "Louis: Boa sorte, malta! Eu trato disto." "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE19" "Louis: Ei, pessoal? Lembram-se de quando eu disse para não virem atrás de mim? Estava a brincar, podem-me vir buscar? SOCORRO!!!!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES01" "Louis: Bill! Bill! Salvaste-nos!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES02" "Louis: Não! Vamos deixá-lo para trás?!" "Player.Manager_C6DLC3INTRO01" "Louis: Ei, Bill! Está ali um barco! Que diabos, há barcos por todo o lado!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM12" "Louis: Percebeste, Francis? Uma firewall? Parede de fogo?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM40" "Louis: Porra, Francis. Bem, quando chegarmos lá, eu protejo-te." "Player.Manager_C6DLC3HITTINGBRIDGEBUTTON02" "Louis: Temos de levantar a ponte." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO19" "Bill: Zoey, estamos juntos e por nossa conta. É isso que importa." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO20" "Bill: Zoey, safámo-nos todos juntos. Esse era o meu plano." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO21" "Bill: Zoey, chegámos aqui todos juntos. Esse era o meu plano." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO23" "Bill: O passeio de comboio já acabou, têm de se concentrar. Isto não vai ser fácil." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO39" "Bill: Zoey. Não posso." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO43" "Bill: Fim da linha, queridos. Peguem numas armas e vamos lá." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO44" "Bill: Zoey... não vou deixar nenhum de vocês para trás." "Player.NamVet_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Bill: Que diabos. Só mesmo o exército para pensar que meter um Tank dentro de um comboio seria uma boa ideia." "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL04" "Bill: Malditos pássaros de merda!" "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL05" "Bill: CALEM-SE, SEUS MALDITOS PÁSSAROS!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM02" "Bill: NÃO!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM05" "Bill: Não ficam muito longe. Achamos uma ilha, ficamos com ela. Não há cá mais exército, nem CEDA, nem o raio que os parta." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM06" "Bill: Devemos estar quase lá. Quando estivermos no barco, estaremos livres." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Bill: Ouçam, pessoal. Tem de haver um barco à vela por aqui algures. Vamos achá-lo, chegar às Keys e arranjar um belo paraíso para nós." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN04" "Bill: Estes geradores têm de estar ligados para dar energia à ponte." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN06" "Bill: Preparem-se, esta coisa vai fazer uma barulheira." "Player.NamVet_C6DLC3ZOEYDIES01" "Bill: Porra, miúda. NÃÃOOO!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE01" "Bill: O meu trabalho está feito. Venham cá buscá-las, seus sacanas!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE02" "Bill: O meu trabalho está feito. Mostrem-me o que valem, seus grandes filhos da mãe." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE03" "Bill: Os meus amigos estão a salvo, não há nada que me possam fazer agora, seus sacanas!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE04" "Bill: Vocês não vão estragar isto, seus macacos." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE05" "Bill: Deviam ter trazido mais Tanks." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE06" "Bill: Chegaram tarde demais. Eles estão a salvo." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE07" "Bill: Vocês levaram tudo, seus filhos da mãe. Mas eles vocês não levam." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE08" "Bill: Chegaram tarde de mais." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE09" "Bill: Estou pronto." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE10" "Bill: Eu vou ver paz na Terra… nem que tenha de vos matar a todos, sacanas... com a porra das minhas próprias mãos! HA HA HA HAAH HA HA HA HA HA HA!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE11" "Bill: Ahhh, merda." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE12" "Bill: Se vocês me querem, venham cá buscá-las. Não sou mais do que cicatrizes e alcatrão. Mas eles vocês não apanharam, pois não, seus filhos da mãe?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE20" "Bill: Se soubesse quantos de vocês havia logo ao início, seus filhos da mãe... acho que tinha poupado a sola dos sapatos e lidado logo convosco nessa altura." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE19" "Bill: Isso é tudo o que têm?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE13" "Bill: Acho que não dá para mudar como as coisas acabam. Nada. É assim a vida. Mas não lhes conseguiram tocar, pois não? Eles estão a salvo. Então está tudo bem." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE18" "Bill: Parece que não passou tempo nenhum." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE15" "Bill: Tenho de admitir... não estava à espera que acabasse assim. Mas tudo bem." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE16" "Bill: Foi bom enquanto durou. Desde que eles fiquem a salvo, eu não mudaria nada." "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES03" "Bill: CHARGER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES04" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES05" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES06" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES07" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES08" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES09" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3COMMUNITYLINES06" "Bill: Ninguém vai atender aquele telefone." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE14" "Bill: Tenho de admitir... não estava à espera que acabasse assim. Mas tudo bem. Tudo bem." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE17" "Bill: Fiz uma boa jornada. Não mudaria nada." "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Zoey: A única coisa que sobrevive a um acidente destes é um Tank?" "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD09" "Zoey: Alguém quer abrir a porta? Eu abro a próxima carruagem que tiver um Tank lá dentro. Prometo." "Player.TeenGirl_C6DLC3OPENINGDOOR01" "Zoey: Preparem-se para lutar com este Tank." "Player.TeenGirl_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Zoey: Precisamos de levantar a ponte." "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE01" "Zoey: Louis, tens a certeza de que não te consegues levantar? Podes tentar?" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE11" "Zoey: Eu trato disto! Não é nada. Oh... merda." "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES09" "Zoey: Desculpa, Bill. Eu adoro-te!" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE12" "Zoey: Eu trato disto! Não é nada. Oh... merda." "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES10" "Zoey: Desculpa, Bill. Eu adoro-te!" "Player.TeenGirl_C6DLC3OTHERBOATS01" "Zoey: Francis, sabes como é um barco à vela, não sabes?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // Anniversary Patch // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // 05_military - scratch voices // xana wanted me to give them names. oh I'll give them some fuckin *names* // soldier 3 / military pilot / rescue 18 / 9 / 69 / jock "npc.bridge04a-01" "Jock: Margem oeste, livre." "npc.bridge04a-02" "Jock: Ponte, livre." "npc.bridge04a-03" "Jock: Sons de disparos na margem leste." "npc.bridge04a-04" "Jock: Negativo, os disparos cessaram." "npc.bridge04a-05" "Jock: Negativo, tempo estimado de reparação: 10 minutos." "npc.bridge04a-06" "Jock: Cessar fogo, cessar fogo!" "npc.bridge04a-07" "Jock: Temos contacto da margem leste, estão a usar o rádio do tenente Maverick!" // soldier 4 / commander / blue lead / major briggs / major faliszek "npc.bridge04b-01" "Major Faliszek: Alguma confirmação de sobreviventes?" "npc.bridge04b-02" "Major Faliszek: O helicóptero está no ar?" "npc.bridge04b-03" "Major Faliszek: Despachem-se! A detonação da ponte começa daqui a 15!" "npc.bridge04b-04" "Major Faliszek: Parem, demolição da ponte!" "npc.bridge04b-05" "Major Faliszek: Não podemos realizar a extração desse lado da ponte." "npc.bridge04b-06" "Major Faliszek: Precisam de atravessar a ponte para a margem oeste." "npc.bridge04b-07" "Major Faliszek: Terão de baixar o tabuleiro mais próximo para começar. Tenham cuidado, a ponte está repleta de infectados." // seemed like these lines were missing subtitles "Mechanic_Taunt06" "Ellis: Meu, demos-lhes uma lição e peras!" "Producer_ScreamWhilePounced05a" "Rochelle: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "Player.Manager_ScreamWhilePounced01" "Louis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM! TIREM-NO!" "npc.TeenGirl_ScreamWhilePounced03" "Zoey: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" // new lines "Biker_CommunityGeneric01" "Francis: Odeio centros comerciais." "Biker_CommunityGeneric04" "Francis: Odeio prisões." "Biker_CommunityGeneric05" "Francis: E se alguém se estiver a perguntar, NÃO, eu nunca estive preso." "Biker_CommunityGeneric06" "Francis: Odeio selvas." // sentence mixing lol // "Biker_Adrenaline01" "Francis: There's a shot over here!" // "Biker_Adrenaline02" "Francis: Grabbin' a shot." // "Biker_Adrenaline03" "Francis: Grabbin' a shot." // John Doe - The Radioman from C14M2 "npc.johndoe_beel" " [Gargalhada alta]"//[Mighty laugh] "npc.johndoe_radio_1a" "Homem: [Tosse] Estou?" "npc.johndoe_radio_1b" "Homem: Estou?" "npc.johndoe_radio_1ca" "Homem: [Tosse] Estou?" "npc.johndoe_radio_1cb" "Homem: [Tosse] Estou?" "npc.johndoe_radio_1d" "Homem: Estou?" "npc.johndoe_radio_1e" "Homem: [Tosse] Estou?" "npc.johndoe_radio_1f" "Homem: [Tosse] Estou?" "npc.johndoe_radio_1g" "Homem: [Tosse] Estou?" // ----------------------------------------------------------------------------- // community stuff! // ----------------------------------------------- // DEAD BEFORE DAWN (ALL LONG LINES NEED DELAYS AND DURATION FINE-TUNING) //cj / hank kowalski "CJ01_OutSideMallDoorResponse" "Hank: Mas falta-vos algum parafuso ou quê? Consigo ver pelas câmaras que vocês trouxeram um monte de infectados convosco! Que merda de festa de infectados está aí fora! Que é que fizeram, convidaram metade da cidade?! Vocês andam a fumar das boas se pensam que vos vou deixar entrar! É melhor que limpem isso se querem que eu sequer PENSE em abrir a porta!" "CJ01_OutSideMallDoorResponse_B" "Hank: Nada mau, nada mau mesmo! Iss' assim é que é resolver o assunto, heh heh heh heh! Entrem, a porta está aberta." "CJ02_MallFirstEntry" "Hank: Vocês são a malta com quem ando a falar pelo rádio? Têm de me fazer um favor. Mandei uns pamonhas de uns seguranças, o Jason e o Billy, ir ao telhado para arranjar o ar condicionado, só que isso já foi p'ra aí há 8 horas! Então, porque é que vocês não vão lá acima e tratam de o consertar? Se fizerem isso… eu deixo-vos entrar. E já agora, se encontrarem o Jason e o Billy, digam-lhes que estão despedidos." "CJ03_WareHouseEntry" "Hank: Apre, 'tá aqui um calor… Mas que raio andavam o Jason e o Billy a fazer c'as tábuas... Era o quê, queriam fazer uma arca? [risos] Alto lá, eles ligaram uma luz." "CJ04_1_RoofJumpWarning" "Hank: Nem pensem em saltar desse telhado! Sim, não parece muito alto, mas acreditem: não sobrevivem a uma queda dessas." "CJ04_nonevent_any_brighter" "Hank: Ah, desculpem! Não consigo que fique mais iluminado aqui!" "CJ04_WareHouseCreCendoTrigger" "Hank: ...não consigo iluminar melhor— [eco do microfone] Ah, porra! Desculpem." "CJ05_FixedACOnRoof" "Hank: Ah... assim está muito melhor." // "#dbd_sounds\mission_vo\cj05_much_better.wav" "Hank: Ah! Much better. Air conditioning is such a great invention!" "CJ06_BackToEntrance" "Hank: Voltem para a entrada das entregas." "CJ07_DirectionsBeForeGateOpens" "Hank: Muito bem, oiçam: o centro comercial 'tá cheio daquelas aberrações, mas não se preocupem. Posso-vos guiar pelo centro comercial a partir da sala de segurança. Se forem até à loja de mobília ficam seguros… pelo menos por um bocado." "CJ08_SupplyRoomEntry" "Hank: Calma. Eu já abro a porta certa… Aguentem os cavalos." "CJ09_SupplyRoomCrecendoTrigger" "Hank: Oh... Bem, parece que ISTO não funcionou." "CJ10_SupplyRoomCleanupRequest" "Hank: Livrem-se dessas aberrações e pisguem-se para a loja de mobília, JÁ!" // TOO LONG // "CJ_map02_Sound01" "Hank: Hello? Helloooo? Hel-loooooooooo... Oh that's one for the money, two for the show, three to get ready and... HELLOOO? Is anybody there? I mean, COME ON, HELLO! If you can hear me... just don't go downtown, alright? It's been completely overrun. Keep on headin' north! You got that? Hello! Is anybody there? If you can hear me, DON'T go downtown, it's been completely overrun! Hello? HELLO?! Come on, answer! Jesus Christ... Somebody answer! Ah, Jesus, it's fuckin' hot in here!" "CJ_map02_Sound02" "Hank: Oh, graças a Deus que está alguém vivo!... Isto anda mesmo tudo fodido! Sabem que mais, aposto que isto é culpa do raio dos terroristas! Mas não interessa, eu chamo-me Hank Kowalski e sou o chefe de segurança aqui do Crossroads Mall, que fica a NORTE da cidade. Aqui é seguro! Por isso… venham até ao Crossroads Mall se querem sobreviver!" "map_3_ac_1_variant_2" "Hank: Aqueles burros do Jason e do Billy nem sequer acabaram de consertar o ar condicionado no telhado! Fazemos assim: vocês tratam disso por mim e eu dou-vos uma pequena surpresa!" "map_3_ac_2_faster" "Hank: Oooh, mais depressa, mais depressa! Já 'tou a sentir o ar fresco a chegar!" "map_3_ac_3_pig" "Hank: Então, mas o que é que andam a fazer? 'Tou a suar que nem um porco aqui!" "map_3_ac_4_did_it" "Hank: Hehehe! Acho que posso colaborar convosco!" "dbd3_rnd_ac_incoming" "Hank: CUIDADO!" "ac_case03_almost_on_the_roof_02" "Hank: O quê? Já está quase no telhado! Uhuuu! Hahahahaha! OK, pessoal, baixem só um bocadinho..." "ac_case03_lower_her_down" "Hank: OK, pessoal, baixem só um bocadinho..." "ac_crank01" "Hank: Ahhh, parece que encontraram uma!" "ac_crank01_3more" "Hank: Uma já está, faltam três! É sempre a dar!" "ac_crank02" "Hank: Porque raio iriam esconder uma manivela aqui? Não faz sentido." "ac_Crank03" "Hank: Boa! Encontraram uma!" "ac_Crank04" "Hank: No que estavam eles a pensar para esconderem as manivelas todas?" // "ac_intro_case_01_alt" "ac_intro_case_02" "Hank: Alto... afinal onde estão as manivelas? Eu juro, o Jason e o Billy andam sempre a aprontar alguma! Bem, procurem por aí e vejam se as encontram." "ac_intro_case_02_alt2" "Hank: Uau. Que infantis, Jason e Billy, que infantis. Parece que eles esconderam as manivelas algures. Vocês vão ter de as procurar antes de carregarem o ar condicionado para o telhado." // "ac_intro_case_02_alt1" "ac_intro_case_03" "Hank: Afinal onde andam o Jason e o Billy? Devem ter estado aqui. O aparelho está *quase* no telhado." "ac_lastcrank_01" "Hank: Ei, parece que as encontraram todas!" "ac_lastcrank_02" "Hank: Booooa, parece que as encontraram todas!" "ac_metal_windows_01" "Hank: Oh, boa! Parece que as janelas metálicas funcionam." "ac_metal_windows_02" "Hank: Oh, boa! Parece que as janelas metálicas funcionam... Mais ou menos..." "ac_no_idea_regarding_rooms" "Hank: Se eu fosse a vocês, teria cuidado! Não faço ideia do que está nessas divisões..." "ac_no_metal_windows_01" "Hank: OK, já sabem o que fazer." "ac_succes_01" "Hank: Ahhhh, já consigo sentir este ar fresquinho! Obrigado, malta." "ac_succes_02" "Hank: Não há nada como a sensação de um belo ar fresquinho!" "ac_succes_03" "Hank: Agora só preciso de uma cerveja gelada para o dia ficar completo!" "ac_succes_case3_01" "Hank: Ei, parece que isso funcionou." "ac_succes_case3_02" "Hank: OK... isso deve ter funcionado." "ac_survivors_locked_on_the_roof_01" "Hank: Uhuuuu! SIM! Ah porra, a minha bebida! Hummm, não sei como vos dizer isto mas... mas acho que eu... hehe, eu a- [a limpar a garganta] " "CJ_map04_01_safehouse" "Hank: Não é altura para descansarem, meninas. Temos uns poucos grandes problemas aqui. O servidor principal de Crossroads Mall tem de ser reiniciado. As aberrações estão sempre a acionar os alarmes e o sistema está sobrecarregado. Mas agora, a parte boa: antes de reiniciarem o servidor, vão ter de trancar todas as entradas. Manualmente. Por isso, mesmo se fizerem merda a reiniciar, ao menos as portas vão estar trancadas." "CJ_map04_2_1_redlight_open_door" "Hank: Estão a ver aquela luz vermelha ao pé da porta? Aproximem-se dela. Eu abro-a para vocês." "CJ_map04_2_6_shit_rolls_down" "Hank: Agora a parte fácil... Como assim, vão desistir? Que cambada de mariquinhas! Se não fecharem as portas que faltam, MORREMOS TODOS. Alguém tem de o fazer e... quem se lixa é o mexilhão, não é?" "CJ_map04_2_7_1millon_visit" "Hank: Malta, estamos em sarilhos. O Crossroads Mall está prestes a ter o seu milionésimo visitante. Neste momento, já passaram 9.999.950 visitantes pela porta principal. Ou seja, se deixarem passar 50 infectados, o computador vai acionar o evento de felicitações e depois morremos todos. A porta fecha-se automaticamente dentro de minutos. Aconteça o que acontecer, não deixem entrar mais de 50 infectados." "CJ_map04_2_7_lock_doors_reboot" "Hank: Tranquem as outras portas todas. Já sabem o que fazer. Depois disso, reiniciamos o servidor." "CJ_map04_2_8_wasnt_easy" "Hank: Então, seus mariquinhas? Eu disse-vos que ia ser fácil! OK, agora vão até à sala de segurança e reiniciem o servidor." "CJ_map04_2_9_red_button_2" "Hank: Hum... pressionem o botão VERMELHO e liguem o servidor." "CJ_map04_02_west" "Hank: Sigam para oeste e entrem na primeira porta. Façam um favor ao mundo e livrem o centro comercial do lixo que aí anda." "CJ_map04_07_open_door" "Hank: [Riso irritante] Bem, foi fácil, não foi? Agora voltem para trás que eu abro-vos a porta." "CJ_map04_good_work" "Hank: Bom trabalho, pessoal!" "map_4_1_server_green_button" "Hank: Oh... Acho que deviam carregar no botão VERDE." "map_4_2_server_red_button" "Hank: Oh... Acho que deviam carregar no botão VERMELHO." "map_4_3_server_red_green" "Hank: Vermelho, verde... Carreguem no que quiserem!" "map_4_4_server_wrong_button" "Hank: Ups! Botão errado!" "map_4_toilet_mess" "Hank: Ei, ei, ei! É MELHOR que limpem essa porcaria que fizeram!" "map_4_twitcher" "Hank: Temos aqui um tremeliques... Atirem-lhe na cabeça!" "CJ_map_5_1_1_pick_me_up" "Hank: OK, oiçam. Eu estou na parte norte do centro comercial, perto do supermercado Costellos. Encontrem-se comigo aqui. Mas primeiro, terão de passar pela área dos funcionários." "map_5_ele_ilikethissong" "Hank: Eh! Gosto desta música." "CJ_MissionBeforeEntering01" "Hank: Mas falta-vos algum parafuso ou quê? Consigo ver pelas câmaras que vocês trouxeram um monte de infectados convosco! Que merda de festa de infectados está aí fora! Que é que fizeram, convidaram metade da cidade?! Vocês andam a fumar das boas se pensam que vos vou deixar entrar! É melhor que limpem isso se querem que eu sequer PENSE em abrir a porta!" "CJ_warning_outside" "Hank: Claro, pode parecer seguro do lado de fora, mas acreditem que não vão sobreviver nem um SEGUNDO assim que passarem por aquela porta." "map_4_boomer_blows_reko_bank" "Hank: Hah! Aquele Boomer parvalhão rebentou com as portas do banco! Acelerem o passo e entrem!" "map_4_random_1" "Hank: Não, não é desta, querida!" "map_4_random_2" "Hank: Completamente aleatório!" "map_4_reset_room_1" "Hank: Acordem, meus queridos, foi só um pesadelo." "map_4_reset_room_2" "Hank: Parece que conseguiram uma segunda oportunidade. Agora fechem é o raio da porta principal!" "map_5_ground_activated_finale" "Hank: Ah, aí estão vocês! Ei, vão para o telhado depressinha e eu apanho-vos, OK? Apre, espero conseguir chegar lá inteiro! Vou abrir-vos o portão do rés do chão. Boa sorte!" "map_5_ground_entry_message" "Hank: Olá? Olááá? Onde é que vocês andam? Já saíram do Costellos?Ei, quando saírem, avisem que eu abro-vos os portões para irem até ao telhado. Depois piramo-nos daqui, OK?OLÁ? Ah caraças, o que é que se está a passar aí? As câmaras nesse sector não estão a funcionar, por isso não vejo PATAVINA do que se passa aí em baixo." "map_5_roof_finalewon_rand_1" "Hank: IIII-ÁÁÁ! Hora da limpeza!" "map_5_roof_finalewon_rand_2" "Hank: Já foste, seu zombie de merda!" "map_5_roof_finalewon_rand_3" "Hank: TAAANK!" "map_5_safehouse" "Hank: Oh não, não acredito nesta merda! Ainda bem que conseguiram sair da zona do centro comercial, porque agora está A ABARROTAR de infectados! Malta, vamo-nos embora daqui. Tentem chegar ao telhado do parque de estacionamento! Têm lá uma pequena surpresa à vossa espera..." "map_5_escape_audio" "Hank: OK, vamos agora despedir-nos a sério dessas aberrações! Conhecem esta? [Música: Midnight Ride]" "map_5_2_hescrazy" "Hank: Não se preocupem com ele, ele é maluco!" "map_5_4_blow_up" "Hank: Aquele filho da mãe rebentou com o primeiro piso todo! Agora vão ter de dar uma g'anda volta." "map_5_5_so_what" "Hank: E quê? Estavam à espera de uma grande batalha?" "map05_peelz" "Hank: Também, quem é que precisa de uma loja de comprimidos cósmicos?" // "map05_lookout" "CJ_map_5_1_strange_week" "Hank: Crossroads Mall é o meu reino. Vocês são os meus convidados aqui. Eu tomo conta de vocês. Quem vive e quem morre aqui, sou eu quem decide... e não essas aberrações infectadas." //shopkeeper "SK_Dieing" "Dono da loja: Oh não, estou ferido! Oh meu Deus, estou a sangrar, alguém me ajude, por favor, socorro, ohhh, mãezinha!" "SK_Heres_Gift" "Dono da loja: Seus otários! Eu avisei-vos, não entrem na minha loja! Aqui fica um brinde promocional para vocês, hahh!" "SK_Stop_Too_Close" "Dono da loja: Parem! Não se aproximem demasiado da minha loja!" // "SK_Transformation" "Shopkeeper: " "SK_Warning_1" "Dono da loja: Vocês parecem estar infectados! Têm o vírus, afastem-se da minha loja! Estou a avisar!" "SK_Warning_2" "Dono da loja: Vocês têm o vírus, afastem-se da minha loja, estou a avisar!" "SK_Warning_3" "Dono da loja: Estou a avisar! Não se aproximem demasiado da minha loja!" //andy "map_4_Andy_1_HeyWait" "Andy: Ei... esperem, esperem! Onde é que vocês estão? O QUÊ? No CENTRO COMERCIAL? Isso é bom! Estou perto do centro comercial, aqui na minha loja de armas. Devem conseguir vê-la do terraço do centro comercial. Esperem, os infectados estão a tentar entrar, preciso de barricar as portas. Já volto!" "map_4_Andy_2_CanHelpYou" "Andy: OK! Eu posso ajudar-vos! Eu tenho um monte de armas e munições aqui. Posso disparar contra os infectados que estiverem à frente do centro comercial. Só peço para não aparecerem também, é difícil distinguir entre eles e vocês." "map_4_Andy_3_CannotSurvive" "Andy: OK, escutem, vocês têm de arranjar maneira de me vir buscar! Já não tenho água nem comida... não vou sobreviver nem mais um dia aqui!" "map_4_Andy_BurtReynolds" "Andy: Venham cá buscá-las, zombies! Ena pá, aquele ali parece o Burt Reynolds! É só apontar, fazer pontaria... PUM! Mesmo na testa, hahaha!" "map_4_Andy_ComeGetSomeZombs" "Andy: Venham cá buscá-las! Venham! Mais um! E mais outro! Quem quer mais?!" //rando pilot "dbd02_Helicopter_Pilot" "Piloto: Ei, vocês aí em baixo! Vocês são malucos? O que estão vocês a fazer? Tentem chegar aos subúrbios e eu tento dar-vos boleia, pode ser? Boa sorte!" //newscast (NEEDS DELAYS) "news_1_ps" "Pivô: Boa noite. Eu sou Charles Cane e este é o Noticiário do Canal 7. Interrompemos a emissão para uma notícia de última hora. Desde cerca das 2 da tarde de hoje, têm chegado à esquadra da polícia do condado relatos de ataques e brigas. O chefe da polícia Ethan Solderman afirma que, desde então, foram recebidas mais de 400 chamadas do mesmo tipo e sem sinal de pararem. Alguns agentes afirmam não saber se as chamadas são relatos sérios de violência ou uma partida elaborada pregada por cidadãos tremendamente irresponsáveis. Solderman apela aos cidadãos para evitarem congestionar as cruciais linhas telefónicas de emergência em casos de falso alarme. Voltaremos a esta notícia assim que tivermos mais informações." "news_2_ps" "Pivô: Boa noite. Voltamos com notícias perturbadoras neste dia tão atribulado. A gripe está aparentemente a alcançar proporções epidémicas, levando o cirurgião-geral a comentar sobre os últimos acontecimentos. A conferência de imprensa poderá ser vista na sua totalidade no Canal 7 Notícias em breve. As enfermarias dos hospitais estão quase sobrelotadas e estão a ser chamados todos os enfermeiros e profissionais médicos para atenderem à crescente necessidade. Também há relatos inquietantes de que muitas das vítimas da gripe nos hospitais — e foi-me dito que isto é verdade — sofreram mordeduras que ocorreram durante os tumultos... Muitos dos pacientes internados nos hospitais locais são vítimas de tais mordeduras. Sociólogos e autoridades tanto locais como estaduais ainda não sabem a causa deste comportamento bizarro e apelam aos cidadãos desordeiros para se acalmarem e voltarem às suas casas." "news_3_ps" "Pivô: Notícias de última hora das autoridades estaduais. Aparentemente, os tumultos estão fora de controlo e agentes da polícia nas linhas da frente perderam o contacto com o centro de comunicações. Além disso, parece que o nosso humilde estado não foi a única vítima deste comportamento inexplicavelmente antissocial, já que a nossa redação tem vindo a receber inúmeros relatos de emergências semelhantes nos estados vizinhos. Nestes tumultos destaca-se a bizarra epidemia de mordeduras e histeria testemunhada nas nossas cidades. Para além dos tumultos, surtos de infecções semelhantes aos da gripe em todos os estados continentais também foram relatados ao Centro de Controlo de Doenças. O presidente, depois de interromper com relutância as suas férias de 6 semanas, declarou o estado de emergência nas áreas afetadas. A Agência Federal de Gestão de Emergências e a Guarda Nacional dos Estados Unidos foram chamadas para apaziguar a violência e o presidente garantiu-nos que a \"cura\" vai começar em breve." "news_4_ps" "Pivô: Estou a receber novidades das linhas da frente... Agora mesmo, Samuel Harland do Canal 7 Notícias está no local com revelações alarmantes. Samuel? Repórter: Obrigado, Charles. Estou aqui ao lado do senhor Henry Buckler, que decidiu proteger ele mesmo a sua família e outros cidadãos em busca de refúgio. A parte mais inquietante é que o Sr. Buckler viu-se obrigado, já várias vezes hoje, a usar meios letais para proteger as pessoas à sua guarda. Parece que todos os desordeiros que nos atacaram até agora estão a ser afetados por alguma substância potente psicotrópica ou que altera a mente. Poderia-nos contar o que aconteceu, Sr. Buckler? Homem: Ora bem, eu 'tava a ver ali os desordeiros todos na televisão, e pensei que era melhor sair e ir ajudar estas pessoas decentes. Então, fui chamar os meus filhos, e claro, o meu irmão Michael, e começámos aqui a organizar um perímetro. Mal tínhamos começado, aparecem logo dois maluquinhos a vir na nossa direção. E dissemos-lhes para parar, mas um deles 'tava mesmo decidido a morder o meu rapaz, então disparei-lhe logo dois no meio dos olhos! Valha-me Deus... Depois aqui o meu braço direito, o Earl, disparou noutro, mesmo no peito. Dois tiros bem dados! E aí é que a coisa fica esquisita: o gajo caiu... mas continuou a mexer-se! E depois continuou a rastejar para nós! Não parava! Só bastou dar-lhe mais um tiro na testa. Eu juro, estes maluquinhos andam com sabe-se lá o quê nas veias. Têm os olhos todos vidrados como um morto! Repórter: Inacreditável. Inacreditável, mas verdade. E relatado aqui mesmo, no Canal 7 Notícias. Charles? Pivô: Obrigado, Samuel." "news_5_ps" "Pivô: Estou a ser informado de que o cirurgião-geral, em pessoa, está preparado para comentar sobre novos desenvolvimentos. Aparentemente, os tumultos já tinham começado no Noroeste ainda mais cedo do que cá. Pode-se dizer que tivemos mais sorte. Vamos agora em direto para a Casa Branca e a conferência de imprensa do cirurgião-geral. Cirurgião-geral: Cidadãos dos Estados Unidos da América: A nossa grande nação está a ser atacada. E enquanto tentamos descobrir a natureza destes distúrbios generalizados, apelo a todos em casa para permanecerem dentro e trancarem todas as entradas possíveis. O presidente declarou o estado de emergência a nível nacional e as devidas autoridades federais foram mobilizadas para controlar a situação. Agora, as seguintes informações poderão ser chocantes: os mortos estão a ressuscitar... e a atacar os vivos. Não sabemos porquê. Pode ser um vírus ou uma estirpe bacteriana; não sabemos se isto é um caso de bioterrorismo ou um ataque unificado contra o povo norte-americano. Não sabemos de nenhum agente químico ou biológico que seja capaz de reanimar cadáveres, nem porque é que eles estão tão decididos a atacar os vivos. O que sabemos é que estas pessoas estão MORTAS. Não têm pulso. Não respiram. E não reconhecem a autoridade. Locomoção à parte, eles estão mortos em todo o sentido convencional da palavra. Apelamos aos cidadãos para permanecerem nas suas casas. NÃO procurem a ajuda das autoridades locais. Missões de salvamento serão organizadas a nível estadual e local com a ajuda de unidades mobilizadas da Guarda Nacional. Eu e outros oficiais manteremos o público a par dos últimos acontecimentos assim que tivermos novas informações." "news_6_ps" "Pivô: Um momento, estamos a ser contactados pelo nosso repórter, Samuel Harland. Samuel? Repórter: Charles, isto é um INFERNO! Nada na minha inteira carreira jornalística se pode comparar a esta atrocidade! A situação aqui parece uma caça às bruxas, Charles! Os cidadãos estão a acusar-se uns aos outros de serem como estas... COISAS MORTAS... e a matar-se uns aos outros! Ei... ei... EI! ELE ESTÁ A MEXER-SE! MANDEM-LHE UM TIRO, ESTÁ A LEVANTAR-SE! PORRA, SR. BUCKLER! PORRA!!! Homem: O quê? C'um caraças! Repórter: Charles... descobrimos algo horrível... estas coisas, estes MONSTROS... Oh, meu Deus, estão a COMÊ-LOS... estão a COMÊ-LOS, Charles, mesmo... AHHHH, AH MERDA, LARGA-ME— Pivô: Sam— Samuel? Mandem alguém—" "news_7_ps" "Pivô: Ainda estamos no ar? OK. Se ainda estiver aí alguém a ouvir... foi-me dito que vamos sair do ar em breve. Eu... eu queria despedir-me com um comentário especial... É finalmente este o fim da nossa civilização? Estamos destinados a cair, como o grande império romano ou a orgulhosa civilização grega? Certamente enfrentámos ameaças semelhantes aos que estes pilares da civilização ocidental enfrentaram. Mas a ameaça com que nos deparamos agora é mais aterradora do que qualquer exército invasor de visigodos... a ameaça somos NÓS. NÓS estamos a transformar-nos em monstros e a destruir as nossas cidades, os nossos aeroportos, os nossos hospitais, os nossos concidadãos... O que vai acontecer às gerações que deviam suceder à nossa? À promessa que devíamos ter mantido aos nossos filhos? Se o impensável acontecer, se a humanidade for arruinada por estes monstros sem alma que foram outrora os nossos amigos, os nossos vizinhos, as nossas famílias... irá o mundo mudar assim tão drasticamente? Basta olhar-nos ao espelho para encontrarmos os monstros mais perto de nós mesmos do que aqueles lá fora. Pessoalmente, desejo que cada um de vocês acorde amanhã e encontre um futuro melhor. Mas primeiro, teremos de enfrentar a tempestade antes da bonança. A todos os que me estejam a ouvir: foi uma honra servir-vos. Boa noite. E boa sorte." //ads (captions only) // "ads_Aperture_Beauty" "Work, play... as a woman, you need to feel your best, to BE the best. At Aperture Beauty, we thoroughly test our products to ensure only the highest quality. Without animal testing. Sign up for human beauty product trials in the mall today, and we'll give you a $20 voucher to use at CakeWorld. That's no lie, so pick up yours today. Aperture Beauty: Be deadly beautiful. [High-speed legal babble]" // "ads_Bookmork" "BOOOOKS! Come buy BOOKS from BOOKMORK! Reserve your copy of Pubescent Clever Sorcerers and receive a free PEN LIGHT! Save a page, with BOOKMORK!" // "ads_Coleman_Telecom" "Rrrrgh! Sum***** just bit me and broke my phone! (Hey, that's great!) Why's that great? This looks infected! (Well, I know nothing about infections, but I do know this is a perfect opportunity to sign up with Coleman Telecom!) Coleman Telecom? (Coleman Telecom can fulfill all your communication needs! With our no-contract plans, you'll be able to call for an ambulance before gangrene even sets in!) Oh, wow! Thanks, Coleman Telecom! [Coleman Te-le-cooooom!]" // "ads_Mall_Welcome" "" // "ads_MillionthCustomer_TV" "" // "ads_RekoBank" "" //misc "MilitaryWarning" "Soldado: Isto é um aviso militar. A cidade está perdida. Todos os sobreviventes devem dirigir-se a Fort Pastor." // ----------------------------------------------- // REDEMPTION II // These are the only lines that used soundscripts in the campaign, sorry //hazmat guy in finale "npc.Map5_Voice1a" "Olá... Olá? Conseguem ouvir-me?" "npc.Map5_Voice1b" "Está alguém aí em baixo?" "npc.Map5_Voice1c" "Por favor, respondam se conseguirem ouvir-me." "npc.Map5_Voice1d" "Se estiver aí alguém, respondam, por favor." "npc.Map5_Voice2" "Oh, graças a Deus! Nem acredito que ainda há sobreviventes! OK, ouçam bem... Devem conseguir sair daqui com este comboio, mas os controlos secundários aqui em cima já não funcionam, portanto vão ter de usar os controlos principais aí para ativarem a plataforma giratória. Eu fico de olho aqui em cima e certifico-me de que corre tudo bem. Agora, esta coisa é barulhenta como tudo e sabe-se lá o que é que vai aparecer assim for ligada, por isso preparem-se para o que der e vier." "npc.Map5_Voice3a" "Sugiro que procurem mantimentos e se preparem. Boa sorte." "npc.Map5_Voice3b" "Quando estiverem prontos, usem a alavanca principal no painel de controlo aí. É uma alavanca grande e vermelha. Boa sorte." "npc.Map5_Voice4a" "OK, aqui vamos nós! Preparem-se!" "npc.Map5_Voice4b" "O motor está ligado, preparem-se!" // "npc.Map5_Voice5" "Ah Christ, the pnuematics drives are empty! You're gonna have to refill them manually! Let me get the gates open and throw some canisters down. Standby..." "npc.Map5_Voice5a" "Ora bolas, as unidades pneumáticas estão vazias! Vão ter de reabastecê-las manualmente! Vou só abrir os portões e atirar-vos umas botijas. Esperem aí..." // "npc.Map5_Voice6" "Gates are opening - I'm going for the canisters. I'll throw them down to you, so keep an eye out!" "npc.Map5_Voice6a" "Os portões estão a abrir-se. Vou buscar as botijas e já vos atiro umas, fiquem de olho!" // "npc.Map5_Voice7a" "I got a canister here! Come get it and install it in the chamber!" "npc.Map5_Voice7aa" "Tenho uma botija aqui! Apanhem-na e instalem-na na câmara!" // "npc.Map5_Voice7b" "Canister here! Quick, take it!" "npc.Map5_Voice7ba" "Botija aqui! Rápido, apanhem-na!" // "npc.Map5_Voice7c" "Here's another one! Come grab it!" "npc.Map5_Voice7ca" "Aqui vai outra! Venham buscá-la!" // "npc.Map5_Voice7d" "Canister incoming! Get it to the chamber, quick!" "npc.Map5_Voice7da" "Aqui vai botija! Levem-na para a câmara, rápido!" // "npc.Map5_Voice8a" "You got it! It's lowering now - get on board, GET ON BOARD!" "npc.Map5_Voice8aa" "Conseguiram! Está a descer — subam a bordo, SUBAM A BORDO!" // "npc.Map5_Voice8b" "That did it! The train is coming down - get on board! Hurry!" "npc.Map5_Voice8ba" "Conseguiram! O comboio está a descer — subam a bordo! Despachem-se!" //misc // "narrator.quiet" //wakeupstanley.wav // "npc.labcom" "Welcome to the Helix research facility. The time is: T-T-T-Ten thirty-three PM. Current topside temperature is 60 degrees. The Helix facility is maintained at a pleasant 68 degrees at all times. You are currently in: Sublevel 3. 3. 3. 3. 33333 - Biochemical test labs and advanced pathogen research. This is a high security (LEVEL), please check in at the (nearest security station)" //"redemption/voice/researchfacility.wav" } }