"lang" { "Language" "italian" "Tokens" { "testcommands" "Questo è rosso e corsivo e grassetto di nuovo bianco." "Coach_BoomerReaction01" "Coach: Oh, merda!" "Coach_BoomerReaction06" "Coach: Ma che... argh!" "Coach_BoomerReaction08" "Coach: Ahhh, dannazione!" "Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: Dovremmo chiudere le porte." "Coach_FriendlyFire19" "Coach: Gente, smettetela di spararmi addosso." "Coach_FriendlyFire20" "Coach: DANNAZIONE! SMETTETE DI SPARARMI!" "Coach_GettingRevived16" "Coach: Ti sto solo prendendo in giro." "Coach_GettingRevived18" "Coach: Cosa stai cercando di dirmi?" "Coach_GettingRevived31" "Coach: Qui a terra non si sta molto bene." "Coach_GoingToDie02" "Coach: Non pensavo sarebbe finita così." "Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: AHHHHH!" "Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: AHHHHH!" "Coach_Incoming09" "Coach: Ok, allacciamoci le cinture: arrivano!" "Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: Continuano a spararti merda addosso e tu continui ad andar giù... Se ti beccano ancora hai chiuso." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: Sembri uno di quei manichini dei crash test, potresti finire così." "Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: Devi smetterla di cacciarti nei guai, finisci KO un'altra volta e non ti rialzerai più." "Coach_ReviveFriend11" "Coach: Ti hanno fatto male." "Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Ah diavolo, scusa. Non sono abituato a tutto questo sparare e correre in giro." "Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Ah diavolo, scusa. Non sono abituato a tutto questo sparare e correre. Almeno per la parte del \"correre\"." "Coach_SuggestHealth02" "Coach: Se potete, curatevi." "Coach_Taunt01" "Coach: Sì, diamine!" "Coach_Taunt03" "Coach: [Risata] Giusto, maledizione!" "Coach_Taunt08" "Coach: [Risata] Sì, dannazione!" "Coach_World02" "Coach: Oh sìììì. Il nostro obiettivo è proprio vicino al ponte, SULL'ALTRA SPONDA DEL FIUME DEL CACCHIO!" "Coach_World03" "Coach: Ehi, non hai un minimo di sale in quella zucca, eh?" "Coach_WorldC2M312" "Coach: Attivare lo Screaming Oak... Ora, non che sia granché..." "Coach_WorldC4M202" "Coach: Maledizione, da dove saltano fuori tutte queste Witch?" "Coach_WorldC4M211" "Coach: Maledizione, da dove saltano fuori tutte queste Witch?" "Coach_WorldC4M303" "Coach: Senti come viene giù!" "Coach_WorldC4M411" "Coach: Possiamo usare l'insegna del Burger Tank per indicargli la posizione." "Coach_WorldC5M504" "Coach: Ti sento, amico. Ci vediamo presto." "Coach_WorldDead03" "Coach: Gli hanno sparato." "Coach_WorldSigns11" "Coach: Ottima domanda, dove diavolo sono quelli del CEDA? Perché mi piacerebbe prenderli a calci nel culo." "Coach_WorldSigns12" "Coach: Attenzione: l'allarme suonerà se la porta viene aperta prima dell'autorizzazione dalla torre." "Coach_YouAreWelcome01" "Coach: Figurati." "Coach_MiscDirectional35" "Coach: Possiamo scendere lì!" "Coach_ReloadIntense05" "Coach: Ricarico!" "Coach_WorldC1M1B01" "Coach: EHI! TORNA INDIETRO! TORNA... Ah, non tornerà." "Coach_WorldC1M4B03" "Coach: Perfetto, dunque... Non saremo evacuati. Se qualcuno ha un'idea, è il momento di dirla." "Coach_WorldC2M1B11" "Coach: Non è divertente. Avresti potuto romperti... OK, sì, È divertente." "Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [Cantando] ...Gotta reach for the top, stay on the mountainnnn... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ah sì, zucchero filato. Il faraone dei cibi che vive in cima alla piramide alimentare, dominando tutti gli altri cibi inferiori." "Coach_WorldC5M1B03" "Coach: Abbiamo superato l'inferno per arrivare qui. Ora ci siamo quasi. DIAMOCI DENTRO." "Coach_WorldC5M3B09" "Coach: Qui si stava svolgendo una specie di guerra." "Coach_WorldC5M3B11" "Coach: Qui si stava svolgendo una specie di guerra." "Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Cacchio, spero di no." "Coach_WorldC5M3B28" "Coach: MA PORCA..." "Coach_WorldC5M4B06" "Coach: Ecco il ponte!" "Coach_WorldC5M4B07" "Coach: Ecco il ponte!" "Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Va beeene. Dobbiamo attraversare quel ponte e poi l'esercito si prenderà cura di noi." "Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: No, no, NO!" "Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Tieni duro! Tieni duro!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter addosso a Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter addosso a Ellis!" "Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Woah." "Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Eh!" "Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Ehi!" "Gambler_PositiveNoise13" "Nick: SÌ!" "Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: Ti dico solo questo: se è colpa mia, scusa." "Gambler_WarnJockey01" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey02" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey03" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnSpitter01" "Nick: Spitter!" "Gambler_WarnSpitter02" "Nick: Spitter!" "Gambler_WarnSpitter03" "Nick: C'è una Spitter!" "Gambler_WarnWitch01" "Nick: C'è una Witch." "Gambler_WarnWitch02" "Nick: Una Witch." "Gambler_WarnWitch04" "Nick: Una Witch." "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Lascia in pace quella Witch." "Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh oh oh... guarda dove spari!" "Gambler_WorldC2M124" "Nick: Una ruota panoramica e le luci accese, si può chiedere di meglio?" "Gambler_WorldC2M213" "Nick: La via principale profuma ancora di popcorn, e questo vicoletto puzza ancora di piscio." "Gambler_WorldC2M301" "Nick: Quando è iniziata l'infezione non potevo trovarmi a Las Vegas? O almeno ad Atlantic City? Invece sono intrappolato dentro un ridicolo tunnel dell'amore." "Gambler_WorldC2M303" "Nick: Avete visto il cartello lì davanti? Oggi è il giorno riservato ai cugini." "Gambler_WorldC2M307" "Nick: Potresti quasi definirlo un fiume di cemento, Ellis." "Gambler_WorldC2M329" "Nick: No, anzi, sarà orribile. Assicuratevi di stare vicini." "Gambler_WorldC2M330" "Nick: No, anzi, sarà orribile. Assicuratevi di stare vicini." "Gambler_WorldC2M408" "Nick: 4H. Secondo me la H sta per \"Horror\"." "Gambler_WorldC2M450" "Nick: Ok, noi daremo il via agli effetti speciali, ma te lo dico subito: IO NON FACCIO L'AIR GUITAR." "Gambler_WorldC2M452" "Nick: Ok, lo faremo. Certo." "Gambler_WorldC2M454" "Nick: Wow, sì. Mitico. Sono sicuro che Dusty ne sarà felice." "Gambler_WorldC2M456" "Nick: Un hippy puzzolente. Giuro, va sempre a finire che bisogna far felice qualche hippy puzzolente." "Gambler_WorldC4M130" "Nick: Immagino che quella ciminiera sia lo zuccherificio." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Era meglio restare a navigare su quel dannato fiume." "Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Siamo in quattro, una è una donna." "Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: Mi chiamo Nick. Siamo in quattro alla... all'estremità ovest del ponte." "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: Aiuto, non riesco a muovermi!" "Mechanic_Incoming04" "Ellis: Preparatevi!" "Mechanic_Laughter04" ">Ellis: [Risata]" "Mechanic_Reloading03" "Ellis: Ehi, sto ricaricando!" "Mechanic_Reloading06" "Ellis: Ricarico!" "Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Ehi, sto ricaricando." "Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Non c'è da preoccuparsi, è solo un graffio." "Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Prendetevi tutti un minuto per curarvi." "Mechanic_Taunt03" "Ellis: Gli abbiamo fatto un culo così." "Mechanic_Thanks02" "Ellis: Te ne sono grato." "Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Sì, Hunter è il nome adatto." "Mechanic_World215" "Ellis: Grande, c'è un... Ellis: MERDA!!!" "Mechanic_World306" "Ellis: Sai che ti dico? Di' quel che ti pare, Nick, ma dovresti vedere il mio pick up: è una bomba." "Mechanic_World402" "Ellis: Stanno parlando di noi!" "Mechanic_World449" "Ellis: Sapete cosa non ci vorrebbe proprio, adesso? Un Tank." "Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Se solo avessimo il mio mega-pick up potremmo ignorare tutti questi ostacoli." "Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: Una volta il mio amico Keith è stato bombardato dall'esercito: era andato a campeggiare e non si è preoccupato di leggere gli avvisi, e suppongo che quel giorno stessero testando delle bombe. Roba di tutti i generi, non solo bombe normali: bombe biologiche al gas nervino, bombe a grappolo, quelle bombe che si frammentano per aria in un'infinità di bombe più piccole..." "Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Puzza di zombi morti: è un odore che sto imparando ad apprezzare." "Mechanic_NickOcd05" "Ellis: No, puzza sempre così." "Mechanic_NickOcd06" "Ellis: È quello il motivo? La puzza sembrava quella di un procione morto in un frigo abbandonato." "Mechanic_NickOcd07" "Ellis: È quello allora: cacchio, pensavo fosse uno sgabuzzino pieno di cipolle marce." "Mechanic_NickOcd08" "Ellis: A me sembra puzza di zombi morti, un odore che non mi dispiace affatto." "Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Sto ricaricando!" "Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: Ricarico!" "Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: Ricarico!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Eh eh, l'apocalisse zombi non è poi così male." "Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Porca vacca! Questo è un incubo, una stramaledetta Apocalisse zombi. Merda, merda, merda: che diavolo possiamo fare?" "Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Ovunque sia, Coach, è orgoglioso di te." "Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Ehi gente, eccola!" "Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Avanti, suuuuu... Il pieno!" "Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: Ecco le luci. Dove c'è elettricità, c'è gente: andiamo a controllare." "Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: Concordo in pieno: ragazzi, che spettacolo!" "Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: Li ho visti nel 2007, prima fila al centro: ho perso entrambe le sopracciglia." "Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Ehi gente, guardate! I Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [Cantando] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn..." "Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Nel locale di manutenzione dei cigni dell'amore!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Nel tunnel dell'amore di manutenzione!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Munizioni incendiarie dell'amore qui!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Katana dell'amore qui!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Giù per lo stramaledetto buco dell'amore!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: Se non facciamo fuori il Tank, non può atterrare!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: Se il Tank non schiatta quello non atterra, gente. Uccidete il Tank!" "Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Ok, ok, oddio, PESSIMA IDEA!" "Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: A chi credi di sparare?" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Ehi, tu in giacca e cravatta, PIANTALA DI SPARARMI!" "Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Non menare il can per l'aia medicone, ce la farò o no?!?" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: No, no..." "Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: No, no, no, NO!" "Producer_HeardHulk01" "Rochelle: Ahhh MERDA, UN TANK!!!" "Producer_Help03" "Rochelle: Ohhh mi serve aiuto!" "Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Woah." "Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Woah." "Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Ah, ehi ehi ehi!" "Producer_LostCall04" "Rochelle: Ragazzi, riuscite a sentirmi?" "Producer_NameCoach202" "Rochelle: Sei un tipo a posto, sai? Hai un cuore d'oro, ciccione." "Producer_Reloading03" "Rochelle: Sto ricaricando!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: TOGLITI! TOGLITI!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: TOGLIETEMELO DI DOSSO! TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: SIAMO ANCORA QUI! EHIII!" "Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Vada per il centro commerciale. Ma prima, prendiamo qualcosa per difenderci." "Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: COS'È QUESTO RUMORE? Coach, è il tuo stomaco?" "Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: PILOTAVA L'ELICOTTERO!" //Soldier 1 / Papa Gator "Soldier1_CHATTER01" "Soldato 1: Soccorso-7, qui Papà Coccodrillo. Passo." "Soldier1_CHATTER02" "Soldato 1: Soccorso-7, a che punto sono le riparazioni? Passo." "Soldier1_CHATTER03" "Soldato 1: Non ho capito, ripetete Soccorso-7. Passo." "Soldier1_CHATTER04" "Soldato 1: Ricevuto, tutti gli agnelli recuperati. L'ultimo falco decollerà tra quindici minuti. Ricevuto? Passo." "Soldier1_CHATTER05" "Soldato 1: La sponda ovest è libera, Soccorso-7... Cioè, il settore è sgombro. Passo." "Soldier1_CHATTER06" "Soldato 1: Soccorso-7, vedete, uhm, morti in movimento? O amici? Passo." "Soldier1_CHATTER07" "Soldato 1: Morti in movimento o, ah, amici? Passo." "Soldier1_CHATTER08" "Soldato 1: Soccorso-7, tutti gli agnelli smarriti sono già tornati all'ovile. I bersagli devono essere considerati ostili. Colpire solo quelli che rappresentano una minaccia immediata. Passo." "Soldier1_CHATTER09" "Soldato 1: Affermativo, Soccorso-7. Tenete sgombro il ponte. L'ultimo falco decollerà fra quindici minuti. Passo e chiudo." "Soldier1_CHOPPER01" "Soldato 1: Salite sull'elicottero!" "Soldier1_CHOPPER02" "Soldato 1: Salite nell'elicottero!" "Soldier1_CHOPPER03" "Soldato 1: Sull'elicottero!" "Soldier1_CHOPPER04" "Soldato 1: Venite qui!" "Soldier1_CHOPPER05" "Soldato 1: Tutti sull'elicottero!" "Soldier1_CHOPPER06" "Soldato 1: Stiamo per decollare!" "Soldier1_CHOPPER07" "Soldato 1: Forza! Tutti sull'elicottero!" "Soldier1_CHOPPER08" "Soldato 1: Via, via, via!" "Soldier1_MISC01" "Soldato 1: Impossibile confermare, sentiti spari sulla sponda ovest. Passo." "Soldier1_MISC02" "Soldato 1: Roger, Soccorso-7. Passo." "Soldier1_MISC03" "Soldato 1: Identificati spari sulla sponda ovest. Passo." "Soldier1_MISC04" "Soldato 1: Abbiamo visto delle luci. Passo." "Soldier1_MISC05" "Soldato 1: Affermativo, manteniamo la posizione. Passo." "Soldier1_MISC06" "Soldato 1: Colpire solo quelli che rappresentano una minaccia immediata." "Soldier1_MISC07" "Soldato 1: Tenere la posizione." "Soldier1_MISC08" "Soldato 1: Consolidare la posizione." "Soldier1_MISC09" "Soldato 1: Estrazione." "Soldier1_MISC10" "Soldato 1: Soccorso-7, affermativo. Contatto visivo fra cinque minuti." "Soldier1_MISC11" "Soldato 1: Papà Coccodrillo, affermativo. Contatto visivo fra cinque minuti." "Soldier1_MISC12" "Soldato 1: Papà Coccodrillo, ricevuto." "Soldier1_MISC13" "Soldato 1: Ricevuto forte e chiaro." "Soldier1_MISC14" "Soldato 1: La zona di evacuazione è sgombra." "Soldier1_MISC15" "Soldato 1: Ho la visuale." "Soldier1_MISC16" "Soldato 1: Gli ultimi non-portatori sono stati evacuati." "Soldier1_MISC17" "Soldato 1: Roger." "Soldier1_MISC18" "Soldato 1: Negativo." "Soldier1_MISC19" "Soldato 1: Affermativo." "Soldier1_MISC20" "Soldato 1: Affermativo." "Soldier1_MISC21" "Soldato 1: Potete ripetere?" "Soldier1_MISC22" "Soldato 1: Ricevuto." "Soldier1_MISC23" "Soldato 1: Passo." "Soldier1_NAGS01" "Soldato 1: Soccorso-7, 10 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS02" "Soldato 1: Soccorso-7, 9 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS03" "Soldato 1: Soccorso-7, 8 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS04" "Soldato 1: Soccorso-7, 7 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS05" "Soldato 1: Soccorso-7, 6 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS06" "Soldato 1: Soccorso-7, 5 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS07" "Soldato 1: Soccorso-7, 4 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS08" "Soldato 1: Soccorso-7, 3 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS09" "Soldato 1: Soccorso-7, 2 minuti all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS10" "Soldato 1: Soccorso-7, 1 minuto all'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier1_NAGS11" "Soldato 1: Soccorso-7, possiamo dare il via al volo del falco? Passo." "Soldier1_NAGS12" "Soldato 1: Ricevuto, Soccorso-7. Chiudo." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "Soldato 1: Soccorso-7, arriva dal ponte!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "Soldato 1: Ponte, identificatevi." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "Soldato 1: Ponte, chi parla?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "Soldato 1: Ponte, siete immuni?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "Soldato 1: Negativo Ponte. Siete IMMUNI? Avete incontrato degli Infetti?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "Soldato 1: Soccorso-7, siete equipaggiati per dei portatori?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "Soldato 1: Ponte, abbiamo abbandonato quel settore. L'ultimo passaggio disponibile si trova dall'altra parte del ponte. Il nostro elicottero partirà fra 10 minuti. Dovete far abbassare l'arcata del ponte e superare il ponte. Che Dio vi aiuti." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "Soldato 1: Ponte, in quel settore non c'è personale amico. L'unico mezzo ancora disponibile è sulla sponda orientale del ponte. L'elicottero partirà fra 10 minuti. Dovete far abbassare l'arcata del ponte e raggiungere la sponda orientale." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "Soldato 1: Ricordate che il ponte è infestato di morti in movimento." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "Soldato 1: Fate attenzione: il ponte è infestato di Infetti." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "Soldato 1: Buona fortuna!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "Soldato 1: Buona fortuna, Ponte!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "Soldato 1: Dio vi aiuti, Ponte." //Soldier 2 / Rescue 7 "Soldier2_CHATTER01" "Soldato 2: Qui è Soccorso-7. Passo." "Soldier2_CHATTER02" "Soldato 2: Qui è Soccorso-7. Passo." "Soldier2_CHATTER03" "Soldato 2: Tempo previsto per le riparazioni, dieci minuti. Passo." "Soldier2_CHATTER04" "Soldato 2: Dieci minuti. Passo." "Soldier2_CHATTER05" "Soldato 2: Roger, Papà Coccodrillo. Quindici minuti. Ah, abbiamo visto delle luci sulla sponda orientale. Ah, conferma visiva che la sponda orientale è libera. Passo." "Soldier2_CHATTER06" "Soldato 2: Negativo, vediamo qualcosa. Passo." "Soldier2_CHATTER07" "Soldato 2: Aah, non si capisce bene." "Soldier2_CHATTER08" "Soldato 2: Aah, non si capisce bene. È..." "Soldier2_CHATTER09" "Soldato 2: Papà Coccodrillo, non siamo sicuri. Vediamo, uhm, personale multiplo dotato di armi da fuoco leggere. Quali sono le attuali regole d'ingaggio? Passo." "Soldier2_CHATTER10" "Soldato 2: Roger, Papà Coccodrillo. Tutto il personale in movimento verso la zona di atterraggio. Pronti per l'ultimo volo del falco. Passo." "Soldier2_CHATTER11" "Soldato 2: Af-fermativo. Chiudo." "Soldier2_CHATTER12" "Soldato 2: Af-fermativo. Chiudo." "Soldier2_ChopperNag01" "Soldato 2: Salite sull'elicottero." "Soldier2_ChopperNag02" "Soldato 2: Salite sull'elicottero." "Soldier2_ChopperNag03" "Soldato 2: Salite sull'elicottero." "Soldier2_ChopperNag04" "Soccorso-7: All'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag05" "Soccorso-7: Venite qui!" "Soldier2_ChopperNag06" "Soccorso-7: Tutti sull'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag07" "Soccorso-7: Stiamo per decollare!" "Soldier2_ChopperNag08" "Soccorso-7: Stiamo per decollare!" "Soldier2_ChopperNag09" "Soccorso-7: Forza! Tutti sull'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag10" "Soccorso-7: Salite sull'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag11" "Soccorso-7: Salite sull'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag12" "Soccorso-7: Sull'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag13" "Soccorso-7: Venite qui!" "Soldier2_ChopperNag14" "Soccorso-7: Tutti sull'elicottero!" "Soldier2_ChopperNag15" "Soccorso-7: Stiamo per decollare!" "Soldier2_ChopperNag16" "Soccorso-7: Forza! Tutti sull'elicottero!" "Soldier2_NAGS01" "Soldato 2: Ricevuto, Papà Coccodrillo. Passo." "Soldier2_NAGS02" "Soccorso-7: Ah, negativo, Papà Coccodrillo. Non potete partire, vi chiameremo quando siamo pronti. Passo." "Soldier2_NAGS03" "Soldato 2: Ricevuto, Papà Coccodrillo. Passo." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "Soldato 2: Ultimo falco, fermatevi! Fermatevi!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "Soldato 2: Affermativo, Papà Coccodrillo." "Soldier2_SURVIVORTALK03" "Soldato 2: Affermativo, Papà Coccodrillo." "Virgil_C3End08" "Virgil: Uuuh, come butta? Da quando mia moglie è stata morsa qui è tutto molto tranquillo. Posso fare qualcosa per voi, dico?" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] I principi guida di design del suono per L4D1 e per L4D2 erano di mantenere il più possibile l'organicità e riflettere il mondo in cui si svolgono i giochi. Ad esempio, i mostri sono tutti esseri umani trasformati in modo grottesco: per questo motivo, i suoni che emettono sono versi umani con pochissimi effetti, a volte nessuno. La sfida per l'audio dei nuovi personaggi di L4D2 era di mantenere i suoni chiaramente udibili per la giocabilità, in modo che fossero credibili anche a distanze poco realistiche e che fossero tutti unici e chiaramente identificabili. Gli Infetti speciali esistenti usavano già lo spettro dei toni per differenziarsi fra loro, perciò abbiamo aumentato il numero di caratterizzazioni. Il Charger continua a mormorare fra sé parole incomprensibili, mentre la Spitter cerca di emettere con un grido la sua bile. E il Jockey... beh, chi lo sa che gli passa per la testa?" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] Il sistema di animazione del motore Source è uno strumento potente che ci permette di creare le animazioni in modo procedurale senza passare per un processo di authoring diretto. Vi sono numerosi motivi per seguire questa via: prendiamo ad esempio la sfida dell'animazione di un Jockey che cavalca un Sopravvissuto. Fin dall'inizio del design del Jockey volevamo che il Sopravvissuto potesse combattere lo zombi in qualche modo. Con quest'idea in mente abbiamo deciso che era fondamentale che il Sopravvissuto conoscesse gli intenti del Jockey, indipendentemente dal loro esito. Ad esempio, quando avete un Jockey sulla schiena potreste trovarvi bloccati contro un tavolo senza potervi muovere; allo stesso tempo, vogliamo che capiate che il Jockey vuole farvi attraversare la porta per uscire dalla stanza e farvi girare l'angolo in modo che i vostri amici non possano aiutarvi. Per raggiungere questo obiettivo abbiamo implementato un sistema di livelli di animazione per il Sopravvissuto, che lavorano combinandosi con il Jockey. Questi livelli vengono collegati ai diversi controlli con cui interagisce il codice, chiamati \"parametri di posa\". Il primo livello è formato dalla parte superiore del corpo del Sopravvissuto, dalla vita in su, che permette al personaggio di reagire in modo sincronizzato con i movimenti del Jockey. Il secondo livello è formato dai movimenti del Sopravvissuto nella parte inferiore del corpo, dalla vita in giù. Quando il Jockey ha il controllo completo e, per tornare al nostro esempio, si trova davanti un percorso libero fino alla porta, il codice dice alla parte superiore del corpo del Sopravvissuto, e all'intero corpo del Jockey, di inclinarsi in quella direzione. Quindi, imposta un parametro di posa per le gambe del Sopravvissuto in modo che si uniscano agli altri pezzi e si muovano lungo quel vettore. Tuttavia, quando il Sopravvissuto riprende almeno in parte il controllo e si volta andando a sbattere contro un tavolo, ci troviamo in un punto critico. Anche se non avete smesso di muovervi verso la porta, non vogliamo che l'animazione del Jockey si raddrizzi all'improvviso dandovi l'impressione che abbia rinunciato a portarvi da quella parte. Dividendo l'animazione del Sopravvissuto in due livelli diversi e collegati, la parte superiore del vostro corpo e il Jockey possono rimanere inclinati verso la porta, mentre il codice dice alle gambe di smettere di camminare perché avete sbattuto contro il tavolo. Una composizione procedurale come quella usata in questo caso ci permette di risparmiare tempo e memoria di gioco: due elementi limitati e molto preziosi in ogni progetto." "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] È stato molto difficile trovare un nuovo oggetto per lo slot dello zaino, poiché la gestione della salute con il kit di pronto soccorso esistente è una parte fondamentale del processo decisionale dei giocatori. Volevamo che in alcune situazioni il nuovo oggetto fosse prezioso quanto un kit medico e portasse un enorme vantaggio per la squadra senza limitarsi a essere una semplice arma offensiva. Doveva avere un'interfaccia simile a quella del kit medico, doveva avere un bersaglio e richiedere un tipo di azione che impiegasse un po' di tempo. Ci piaceva l'idea di un oggetto \"libera tutti\": una specie di polizza di assicurazione in caso di attacco del Tank o della Witch. La nostra versione esagerata di un defibrillatore da ospedale ci è sembrata subito perfetta per questi scopi e in più offre ai Sopravvissuti la possibilità di gridare a squarciagola: \"Libera!\"." // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC1 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Francis: Impossibile! Il generatore è fuori uso." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Francis: Ah, merda. No. Ma se riesci ad andare dall'altra parte, possiamo aiutarti ad abbassarlo." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Francis: Baciami le chiappe, milord." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Francis: Lo so... aspetta, aspetta? Non credo che funzionerà. Spero non ti dispiaccia rifornire di benzina dei generatori. L'ascensore è laggiù." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding06" "Coach: Shhh.. qualcuno ha visto la torta nuziale?" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Coach: Ah, stai zitto, Nick." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Coach: Ah, stai zitto, Nick." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Coach: Devi tenere la testa fuori dall'acqua, amico. [Risata]" "Coach_DLC1_C6M3_Loss05" "Coach: Credo che stiamo tutti subendo delle perdite." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Coach: Scommetto che ha rubato l'auto Jimmy Gibbs Jr. appena ce ne siamo andati." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Nick: Dannate porte allarmate." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Nick: Quando apriamo la porta, gli zombi ci sentiranno." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Nick: Merda, porta allarmata." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Nick: Prima di aprire la porta, prepariamoci." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Nick: Ok, state pronti, entriamo." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor06" "Nick: Prepariamoci!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor07" "Nick: Farà un gran baccano." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Nick: Stanno arrivando." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Nick: L'ho aperta." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Nick: Presto, saliamo le scale!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Nick: Presto, presto, saliamo le scale!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen05" "Nick: Chiudi la porta!" "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Nick: Dobbiamo salire su queste passerelle." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Nick: Dobbiamo entrare in questo edificio." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Nick: Dobbiamo arrivare lassù." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Nick: Lungo il vicolo." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Nick: Quaggiù." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Nick: Negli appartamenti." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Nick: Lungo la passerella." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Nick: Torna qui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Nick: Torna qui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Nick: Qui dentro." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Nick: Qui." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Nick: Dentro." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Nick: Da questa parte." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Nick: Cerchiamo dei rifornimenti in queste stanze." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Nick: Mi sa che dobbiamo andare da questa parte." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Nick: Lungo il vicolo." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley17" "Nick: Dietro al bus." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Nick: \"Tour storico nel tunnel sotto al fiume di Rayford\". Questo ci porterà dall'altra parte." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Nick: Fidatevi di me, non succederà." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Nick: Guarda, possiamo passare sotto al fiume. Non è divertente, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Nick: Guarda, possiamo passare sotto al fiume. Non è divertente, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Nick: Se passiamo sotto al fiume, riusciremo a raggiungere l'altro lato del ponte." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Nick: Solo nel sud potevano costringermi a passare sotto a un dannatissimo fiume." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Nick: Se non possiamo prendere il ponte, proviamo questo tour sotto al fiume." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Nick: Ok, spiegami una cosa: come fa un tour sotto al fiume a essere panoramico?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Nick: Quel tipo non è un poliziotto." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Nick: Ascoltami bene: quel tipo non è un poliziotto." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Nick: Ehi! EHIIIII!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Nick: Ehi! EHIIIII!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Nick: Ma che..." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Nick: Cosa?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Nick: Te lo dico per l'ultima volta, brutto scimmione in canottiera: abbassa quel maledetto ponte." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Nick: Pazienza." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Nick: Pazienza." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Nick: Come vuoi tu, tesoro." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Nick: Oppure potrei cercare di piacere di più a dei motociclisti ciccioni." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Nick: Oppure potrei cercare di piacere di più a dei motociclisti ciccioni." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Nick: D'accordo." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Nick: Sì, va bene." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Nick: Ok, ascoltami somaro, abbassa il maledetto ponte e lasciaci passare con la macchina." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Nick: Vi fidate di questo tipo?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Nick: Io non mi fido di questo tipo." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Nick: È fantastico, tesoruccio. C'è un uomo lassù con cui possiamo parlare?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Nick: Ehi, fatti una risata. Ormai nessuno sta stare agli scherzi." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Nick: E fatti una risata... La gente non sa più stare gli scherzi." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Nick: Bene, allora scendi, brutto scimmione, e aiutaci." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Nick: Allora, venite con noi?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Nick: Allora, venite con noi o cosa?" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Nick: Attraversiamo il parco." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Nick: Attraverso il parco." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Nick: Prendi un kit medico." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Nick: Prendete tutti un kit medico." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Nick: Non dimenticatevi il kit medico." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Nick: Presto, prendete un kit medico." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Nick: Passiamo da questo negozio." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Nick: Passiamo da questo negozio." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Nick: Possiamo passare per il negozio." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Nick: In questo negozio ci sono delle armi!" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Nick: Un attimo, voglio tornare indietro a sparare a quel bastardo." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore06" "Nick: Un attimo, voglio tornare indietro a sparare a quell'infame tatuato." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore07" "Nick: Come vorrei tornare indietro e sparare a quel bastardo in canottiera." "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Nick: C'è un rifugio in questo edificio!" "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Nick: C'è un rifugio qua dietro!" "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding01" "Nick: Direi che ci siamo autoinvitati a questo matrimonio." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding02" "Nick: Oh merda, un matrimonio." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding03" "Nick: Oh Gesù, è più deprimente degli zombi." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding04" "Nick: Odio i matrimoni." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding05" "Nick: Mi sa che siamo un po' in ritardo per il matrimonio." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding06" "Nick: Coach, non c'è tempo per la torta." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding07" "Nick: Se ne vedo una ti avverto." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding08" "Nick: Coach, terrò gli occhi aperti. Va bene, amico?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Nick: Non è facile togliere le macchie di sangue da un abito nuziale, non chiedermi come lo so." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Nick: Sposarla è l'ultima cosa che dovresti fare." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Nick: Sì, guarda Ellis, tutte le donne sono pazze isteriche e alla fine ti uccidono." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Nick: Ti maltratteranno a morte." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Nick: Attenzione! Ho già visto una sposa come questa." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Nick: Attenzione! Ho già visto una sposa come quella." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Nick: Abito nuziale. Lacrime. Mi tornano in mente dei brutti ricordi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Nick: Quel vestito. Le lacrime. Mi tornano in mente dei brutti ricordi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Nick: Ellis, forse dovresti prendere quel vestito per la tua nuova ragazza." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Nick: Mi tornano in mente dei brutti ricordi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Nick: Ellis, forse dovresti prendere quel vestito per la tua nuova ragazza, eh?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Nick: Ellis, vai a dare un bacio alla sposa. Porta fortuna, fidati." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Nick: Ellis, guarda, un altro angelo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Nick: Ehi Ellis, guarda, è un altro angelo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01.w" "Nick: Questa sposa mi sta uccidendo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02.w" "Nick: La sposa mi sta uccidendo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Nick: Ecco la sposa!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Nick: Era tanto che sognavo di farlo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Nick: Non tornerà, tesoro." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Nick: Tesoro, non tornerà indietro." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Nick: Era troppo strano persino per noi." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Nick: Questa è buona, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead06" "Nick: Coach! Questa è buona." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead07" "Nick: Spettacolare, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead08" "Nick: Verissimo." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead09" "Nick: Ben detto." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead10" "Nick: Wow, vero." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead11" "Nick: La luna di miele è finita. Stronza." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead12" "Nick: Finché morte non vi separi..." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead13" "Nick: Finché morte non vi separi..." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Nick: Alziamo il ponte." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Nick: Dobbiamo alzare il ponte." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Nick: Questo pulsante farà alzare il ponte." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Nick: Preparatevi a correre." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Nick: L'ho premuto!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Nick: Maledetto ascensore, fai presto!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Nick: Ahh, Cristo, stiamo scherzando?" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Nick: Ah, Cristo!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt05" "Nick: Ahh, Cristo, stiamo scherzando?" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt06" "Nick: Ahh, MUOVITI!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Nick: Maledizione! Un altro ascensore." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Nick: Spero che questo funzioni." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Nick: Sarà meglio che funzioni." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Nick: Ehi, Ellis... provalo tu." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Nick: Sembra sicuro. Ellis, vai per primo." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Nick: Ellis... provalo tu." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Nick: Ellis, cosa hai combinato?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Nick: Maledizione. Torniamo in quell'acqua schifosa." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Nick: Maledizione. Siamo di nuovo in questo cesso." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Nick: QUESTO doveva essere il loro maledetto tour?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse05" "Nick: Grande, torniamo alla storia della fogna." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Nick: Scendi qua sotto." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Nick: Nel cantiere." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Nick: Tutti in acqua." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Nick: Ti odio, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Nick: Restate sulla passerella." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Nick: Seguite la passerella." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Nick: Gesù, questo posto fa schifo." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Nick: Cinque dollari per questo? Io sono un truffatore ma... complimenti, Rayford." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Nick: Cinque maledetti dollari per il tour sotto al fiume? Bravo, Rayford. Complimenti." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Nick: Posto di merda?" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Nick: Te l'avevo detto." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Nick: [sarcastico] Sì. Tunnel. Hai ragione, Coach, hai proprio ragione. La storia prende vita." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Nick: Allora... è un antico seminterrato. Fantastico." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Nick: Perché tutto ciò che è \"storico\" deve essere così dannatamente sporco?" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Nick: Ehhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Nick: Che tu sia maledetto, Jimmy Gibbs Jr.!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Nick: Maledetto Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Nick: Che tu sia maledetto, Jimmy Gibbs Jr.!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Nick: Maledetto Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Nick: Sto camminando in un cesso. Grazie, Jimmy Gibbs." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Nick: Dannazione a te, Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder11" "Nick: [a sé] \"Ehi, Nick, novità?\" \"Oh, niente di che. Non ho potuto guidare l'auto da corsa di Jimmy Gibbone dall'altra parte del ponte, quindi sto strisciando in una fogna piena di merda per abbassarlo. E tu?\"" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder12" "Nick: Non è il momento, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder13" "Nick: Non è il momento, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder14" "Nick: Dobbiamo raggiungere le passerelle." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder15" "Nick: Dobbiamo trovare una scala." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder16" "Nick: Dobbiamo tornare sulla passerella." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Nick: Nella sala da biliardo!" "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Nick: Passiamo per la finestra." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Nick: Passiamo dalla finestra." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall04" "Nick: Colpisci il jukebox." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Nick: Nel jazz club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Nick: Sembra che il tour sia nel jazz club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Nick: Il tunnel è nel club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Nick: Il tour attraversa questo jazz club." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Nick: Attenzione, la scala sta scendendo." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Nick: Abbasso la scala." "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Nick: L'avete visto?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Nick: L'avete visto?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Nick: Che diavolo era quello?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders04" "Nick: Forse sto sognando." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Nick: Sopra questa piattaforma." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Nick: Attenzione agli Smoker!" "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Nick: Attenzione ai Charger!" "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Nick: Ok, attraversiamo rapidamente la piattaforma." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank05" "Nick: Non guardate giù." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank06" "Nick: Fate molta attenzione qui." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank07" "Nick: Attenzione ai Charger!" "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank08" "Nick: Fai presto, prima che lo Smoker ti raggiunga." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase201" "Nick: Tour finito, è ora di tornare giù." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase202" "Nick: Il tour è finito." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase203" "Nick: Dobbiamo aspettare la fine?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase204" "Nick: Santo cielo, e abbiamo pagato cinque dollari per questo?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase205" "Nick: Santo cielo, e abbiamo pagato cinque dollari per questo?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase206" "Nick: Fase Due? Ci arriveremo mai?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase207" "Nick: Scendiamo le scale." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase208" "Nick: Non fermiamoci sulle scale, FORZA!!!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase209" "Nick: GIÙ!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase210" "Nick: GIÙ GIÙ GIÙ!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase211" "Nick: GIÙ PER LE SCALE, GIÙ PER LE SCALE!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase212" "Nick: GIÙ, ANDIAMO!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Nick: Ellis. Mi SERVE." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Nick: È solo un canale di scolo, solo un canale di SCOLO…" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Nick: Una fogna e tanti bei cadaveri. Igiene assicurata." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Nick: Aspiro quest'aria di merda nei polmoni. E mi va in circolo nel sangue. In pratica, sono un pallone gonfiato di merda." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Nick: Pensierino del giorno: chi viene preso e va giù, affonderà all'istante nella merda liquida." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Nick: Seriamente: sono il solo qui a essere preoccupato...? Stiamo camminando in una FOGNA." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Nick: Una fogna e tanti bei cadaveri. Igiene assicurata." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Nick: SÌ." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Nick: No guarda, dico sul serio: pago mille dollari a chi è disposto a prendermi a cavalluccio." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Nick: Non PROVARCI." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Nick: Bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Nick: Bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater13" "Nick: Argh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater14" "Nick: Bleah, bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater15" "Nick: Bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater16" "Nick: Bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater17" "Nick: Bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater18" "Nick: Bleah, bleah." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater19" "Nick: Pessimo consiglio. PESSIMO." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater20" "Nick: Muoviamoci!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater21" "Nick: In una fogna non ci si può fermare!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater22" "Nick: Siamo davvero nella merda." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater23" "Nick: Avanti, dobbiamo continuare a muoverci." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Nick: Facciamolo insieme." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Nick: Chi salta per primo?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Nick: Allora: troviamo questa famosa sezione storica, passiamo sotto al fiume e alla fine spacchiamo il culo al motociclista, giusto?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Nick: Vai all'inferno." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Nick: Non riesco a credere che facciamo tutta questa strada a piedi solo per tenerci una dannata macchina." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Nick: Per me non è un problema lasciare la macchina. E lasciare TE. Chiaro, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Nick: Noccioline bollite? Accidenti, ma cos'avete nella testa voi del sud?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Nick: Noccioline bollite? Andiamo, Coach: che cos'avete nella testa voi del sud?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Nick: E tu vorresti vivere?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Nick: Odio la tua vita, Coach." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Nick: Penso che tu avessi più possibilità con quella Witch." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Nick: Che succede, Rochelle: facciamo i difficili?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Nick: Che succede, dolcezza: facciamo i difficili?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Nick: Ho visto in che modo lo guardavi." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Nick: Andiamo, dai... ho visto in che modo lo guardavi." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Nick: Non so... di certo quella canottiera gli dona." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Nick: Potrebbe essere la persona giusta." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Nick: Senti Rochelle, sono rimasti sì e no 10 uomini in tutto il pianeta, e tu non stai ringiovanendo, tesoro." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Nick: Questo giro sotto il fiume... scommettiamo che sarà una schifezza rivoltante?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Nick: Un virus ha appena sterminato l'intero pianeta, Coach. Quindi io dico di sì." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Nick: Coach, un virus ha appena sterminato l'intero pianeta. Quindi io dico di sì." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Nick: Chi trova una confezione di gel igienizzante, faccia un fischio." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Nick: Già, eh eh, un po' più di gel igienizzante e non saremmo in questo casino." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Nick: Sotto che cosa?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Nick: Allora Ellis: Zoey, eh? Che ne pensi?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Nick: Sì, concordo: è decisamente al di fuori della tua portata." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Nick: Ok, fammi capire. È un tunnel... sotto il fiume. Giusto?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Nick: Fammi capire, Coach. È un tunnel... sotto il fiume. Giusto?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Nick: E questo cosa dovrebbe insegnarmi, esattamente?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Nick: E questo cosa dovrebbe insegnarmi, esattamente?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Nick: L'idea di questo giro sotto al fiume proprio non mi entusiasma." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Nick: Coach, è un buco. Oh no, chiedo scusa: un buco di importanza storica. Sotto un fiume." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Nick: Sì, no, sono a posto, a posto." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Nick: Ok, giusto. Una cosa è certa: non vedo l'ora di prendere a pugni in faccia quel motociclista unto e bisunto." "Gambler_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Nick: Rifugio!" "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Nick: Sentiamo un po' di musica." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Nick: Musica da carneficina." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Nick: Ah, per questa musica potrei uccidere." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Nick: Questo tipo non viaggia certo leggero." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Nick: Mi servo da solo." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Nick: Chi vuole un tatuaggio?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Nick: Ellis, sai il nome di quella ragazza? Potrei tatuartelo sul culo. Le piacerà." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Nick: Ehi Ellis, sai il nome di quella ragazza? Perché, sai, potrei tatuartelo sul culo. Le piacerà." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Nick: Ellis, sai il nome di quella ragazza? Potrei tatuartelo sul culo. Le piacerà." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Nick: Rochelle, vuoi farti tatuare il nome del tuo ragazzo sul braccio?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Nick: Scriverò solo lurido porco, e sapremo tutti di chi si tratta." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Nick: Rochelle, vuoi farti tatuare il nome del tuo ragazzo sul braccio?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Nick: Scriverò lurido porco, e sapremo tutti... (ride)" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Nick: Lurido porco dovrebbe andare, no?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo10" "Nick: Scriverò solo lurido porco, e sapremo tutti di chi si tratta." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo11" "Nick: Non succederà mai, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo12" "Nick: Mi farò un tatuaggio che dice \"no\"." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo13" "Nick: Non ho mai fatto un tatuaggio a colori." "Gambler_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Nick: Questo ci porterà sotto il fiume." "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Nick: Grazie al CIELO!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Nick: Una scala!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Nick: Una scala!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Nick: Su per la scala!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Nick: Usciamo dall'acqua." "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Nick: Tutti fuori dall'acqua." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Nick: Su per queste scale." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Nick: Su per le scale!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Nick: Saliamo fino alla strada." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs04" "Nick: Raggiungiamo la strada." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs05" "Nick: Raggiungiamo il livello stradale." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Nick: In questo edificio." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Nick: Qui." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Nick: Giù per queste scale." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Nick: Dentro." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans01" "Nick: Ho una tanica." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans02" "Nick: Riempio il generatore." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans03" "Nick: Sto versando!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans04" "Nick: Eccone un'altra!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans05" "Nick: Quasi fuori!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans06" "Nick: Perché non c'è niente che abbia abbastanza carburante?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator01" "Nick: Appena siamo laggiù, comincio a sparare al motociclista." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator02" "Nick: Ci aiuteranno, giusto?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator03" "Nick: Prima mettiamo carburante nella macchina del Gibbone, poi riforniamo un generatore... e ora cos'altro? Non rispondere, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator04" "Nick: Prendiamo queste taniche. Subito." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator05" "Nick: Non perdiamo tempo, ok? Facciamo il pieno al generatore, e via di qui." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Nick: Tutti in macchina!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Nick: Il ponte è sceso. Alla macchina!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Nick: Grazie! Dobbiamo correre!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Nick: ALLA MACCHINA, ALLA MACCHINA!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Nick: GRAZIE, VOI TRE!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Nick: BUONA FORTUNA! GRAZIE!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Nick: Siamo quelli con la macchina. Che devono attraversare il ponte." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Nick: Beh, bene, sono contento che ci siamo chiariti. E adesso?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Nick: Che sorpresa. Me l'aspettavo che uno scansafatiche come te sarebbe stato ancora qui." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Nick: Sono... stato io a metterla lì." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Nick: Un momento. Voi non siete poliziotti." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Nick: Grazie per averci detto di quella dannata fogna." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Nick: Sapete una cosa? Andate al diavolo tutti e due, ok? Cosa stiamo facendo qui?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Nick: Non m'interessa. Cosa stiamo facendo qui?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Nick: Dobbiamo lasciarvi soli, voi due?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Nick: Forse dovremmo lasciare voi due soli?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Nick: Dobbiamo lasciarvi soli, voi due?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Nick: Trovatevi una stanza." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Nick: Forse voi due dovreste trovarvi una stanza." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Nick: Forza, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Nick: Spero che a quei tre vada tutto bene." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Nick: Non preoccuparti, Ellis. Il mare è pieno di pesci." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Nick: Prossima fermata, New Orleans!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Nick: Non preoccuparti, Ellis. Il mare è pieno di pesci." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Nick: Grazie, ragazzi. Voi tutto bene?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Nick: Grazie. E buona fortuna là fuori, eh?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Nick: Voi tre state attenti. E grazie." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Nick: Non lo dimenticheremo." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Nick: Occhi aperti, voi tre." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Nick: È quello che ci serve." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Nick: Merda, grazie!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Nick: Grazie, ne faremo buon uso." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Nick: Scusate per poco fa. Voi siete gente a posto!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Nick: Scusate per poco fa. Voi siete gente a posto!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Nick: Grazie, testa unta!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Nick: Ehi, grazie baby!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Nick: Grazie, amico!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Nick: Ce l'ho, grazie!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Nick: Ti devo un favore, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Nick: Grazie, Louis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Nick: Grazie, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Nick: Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Nick: Molto bene, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Nick: Bel colpo, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Nick: Bel colpo, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Nick: Louis, tu e la tua pistola state cominciando a piacermi." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Nick: Louis, con quella pistola sei un mito." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Nick: Louis, sei sicuro che non vuoi venire con noi? Possiamo lasciare qui Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Nick: Louis, con quella pistola sei un mito." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Nick: Louis, sei sicuro che non vuoi venire con noi? Possiamo lasciare qui Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss01" "Nick: Ehi. Condoglianze." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss02" "Nick: Condoglianze." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss03" "Nick: A parte tutto, mi dispiace." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss04" "Nick: Penso che in realtà potrei sentire la loro mancanza." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss05" "Nick: Non riesco a credere che lo sto dicendo, ma penso di aver bisogno di loro." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss06" "Nick: Ehi. Condoglianze." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss07" "Nick: Volete venire con noi?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss08" "Nick: Uniamo le forze?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss09" "Nick: Che ne dite di fare... una cosa a sette?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss10" "Nick: Venite con noi?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss11" "Nick: Sto cominciando a provare la stessa cosa anch'io." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss12" "Nick: Penso che rimarremo assieme." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss13" "Nick: Questi tre stanno cominciando a piacermi." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss14" "Nick: Già, sto cominciando a provare la stessa cosa anch'io." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss15" "Nick: Già, sto cominciando a provare la stessa cosa anch'io." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Nick: Non mi fido di quel motociclista. Sarà meglio per lui che sia ancora lì." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Nick: Lo conosci così bene?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Nick: Tu hai una buona sensazione su ogni canaglia che vive sui ponti." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Nick: Lo conosci così bene?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Nick: Come se ti fossi trascinato in una fogna per ore." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Nick: Non voglio nemmeno guardare." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Nick: Non voglio nemmeno guardare, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Nick: E così rivedremo quella ragazza. Come si chiama? Zoey?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Nick: Non ascoltarla. Ti rimangono solo cinque minuti, Ellis. Agire o morire, amico." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Nick: Cos'è che ti innervosisce? Hai avuto un'occasione, ma l'hai sprecata. Ora puoi guardare Nick e imparare come si fa." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Nick: Cos'è che ti innervosisce? Hai avuto un'occasione, ma l'hai sprecata. Ora puoi guardare Nick e imparare come si fa." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Nick: Cosa? Io sono uno splendore." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Nick: Cosa? Io sono un conquistatore." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Nick: Cosa? Io sono un uomo affascinante, che ti devo dire?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Nick: A-B-C. Affascinante, bello, conquistatore." "Gambler_DLC1_FallenSurvior01" "Nick: Ammazzate quello zombi, ha qualcosa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior02" "Nick: Quello zombi ha qualcosa! Uccidetelo!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior03" "Nick: Uccidete quello zombi! Ha qualcosa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior04" "Nick: Quello zombi ha appena lasciato cadere qualcosa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior05" "Nick: Che cos'ha quello zombi?" "Gambler_DLC1_FallenSurvior06" "Nick: Penso che quello zombi abbia qualcosa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior07" "Nick: Quello zombi ha qualcosa!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior08" "Nick: Cosa ha lasciato cadere quello zombi?" "Gambler_DLC1_FootLocker01" "Nick: Cerchiamo in questi armadietti." "Gambler_DLC1_FootLocker02" "Nick: Cosa c'è qui?" "Gambler_DLC1_FootLocker03" "Nick: Vediamo cosa c'è qui." "Gambler_DLC1_FootLocker04" "Nick: Apriamo questo affare." "Gambler_DLC1_FootLocker05" "Nick: Attenti." "Gambler_DLC1_FootLocker06" "Nick: Apri." "Gambler_DLC1_GolfClub01" "Nick: Una mazza da golf." "Gambler_DLC1_GolfClub02" "Nick: Prendo una mazza da golf." "Gambler_DLC1_GolfClub03" "Nick: Una mazza da golf." "Gambler_DLC1_GolfClub04" "Nick: Prendo il driver." "Gambler_DLC1_GolfClub05" "Nick: Driver!" "Gambler_DLC1_GolfClub06" "Nick: Qui c'è una mazza!" "Gambler_DLC1_GolfClub07" "Nick: Qui c'è una mazza!" "Gambler_DLC1_GolfClub08" "Nick: Qui c'è un driver!" "Gambler_DLC1_GolfClub09" "Nick: In buca!" "Gambler_DLC1_GolfClub10" "Nick: In buca!" "Gambler_DLC1_M6001" "Nick: Questa sì che è un'arma." "Gambler_DLC1_M6002" "Nick: Merda, questa sì che è un'arma." "Gambler_DLC1_M6003" "Nick: Mitragliatrice pesante." "Gambler_DLC1_M6004" "Nick: Prendo la mitragliatrice pesante." "Gambler_DLC1_M6005" "Nick: Prendo la mitragliatrice pesante." "Gambler_DLC1_M6006" "Nick: Merda, pesa una tonnellata." "Manager_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Louis: No, non lo sono, Francis; digli che devono passare dall'altra parte del ponte." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Louis: Dove state andando?" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Ellis: Un po' mi dispiace uccidere questa Witch." "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Ellis: Brutto momento per uno Smoker." "Mechanic_DLC1_KeithStories03a" "Ellis: Sai, la macchina del mio amico Keith cadde in un lago da un ponte come questo. Stava guidando a notte fonda, e proprio nel mezzo del ponte vide quello che, secondo lui, era un orso morto. E allora Keith scende dalla macchina per accertarsene, giusto?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Coach. Andiamo a New Orleans, c'è un museo del Cheeseburger." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Rochelle: Coach. Andiamo a New Orleans, c'è un museo del Cheeseburger." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Rochelle: Ehi, Ellis? So che a New Orleans c'è un museo delle auto da corsa." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo43" "Rochelle: Hai un bell'aspetto, Coach." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo44" "Rochelle: Tutti coloro che sopravviveranno a questo inferno saranno in OTTIMA forma." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Rochelle: NO no no no no no." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Rochelle: NO no no no no no." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Nick, dato che sono una delle ultime due donne ancora vive sulla Terra, posso dirti con certezza che almeno la metà delle donne del mondo ti odia." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Zoey: Uhhh... Voi ragazzi dovete andare laggiù e rifornire il generatore, io resto qui. Devo vomitare." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Zoey: Francis? Lui? Stai scherzando? Davvero?" "Teengirl_DLC1_CommunityL4D105" "Zoey: Francis, cosa odi di più? La neve o il freddo?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // DLC2 SUBTITLES // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== "player.biker_arrivegeneric04" "Francis: Usciamo da qui. Via, via, VIA!" "npc.biker_biker_friendlyfirebill05" "Francis: Bel colpo, Bill. Sulle mie chiappe." "npc.biker_biker_friendlyfirezoey03" "Francis: Zoey. Tesoro, SMETTI DI SPARARMI ADDOSSO!" "npc.biker_biker_friendlyfirezoey04" "Francis: Zoey, punta quel coso da un'altra parte." "player.biker_callforrescue02" "Francis: C'è nessuno lì? Sono bloccato qui!" "player.biker_callforrescue04" "Francis: Ehi! Qualcuno mi sente? Mi servirebbe una mano." "player.biker_callforrescue06" "Francis: Merda, sono bloccato qui! Qualcuno mi faccia uscire!" "player.biker_callforrescue09" "Francis: Ehi, mi sentite? Ho il culo bloccato qui." "player.biker_callforrescue11" "Francis: Ah, merda, sono bloccato! Forza! Mi serve una mano!" "player.biker_callforrescue12" "Francis: Merda, sono bloccato qui! Qualcuno mi aiuti!" "player.biker_callforrescue13" "Francis: Maledizione! Devo andarmene da qui!" //"player.biker_choke07" "Francis: [Choking]" //"player.biker_choke08" "Francis: [Choking]" "player.biker_closethedoor07" "Francis: Personalmente, preferisco continuare a combattere. Ma VOI ragazzine forse preferite bloccare la porta." "player.biker_closethedoor10" "Francis: Chiudete quella maledetta porta." "player.biker_coverme08" "Francis: Guardami le spalle! Ma non fissarmi il sedere." "player.biker_fall01" "Francis: [Grido di morte]" "player.biker_fall02" "Francis: [Grido di morte]" "player.biker_fall03" "Francis: NOOOOOOOOOO!!!" //[Falling-to-death scream] "player.biker_fallshort02" "Francis: Aaah!" "player.biker_fallshort03" "Francis: Aaaaaah!" "player.biker_finaleahead04" "Francis: Siamo quasi fuori da questo casino. Lo avevo detto che vi avrei portati fin qui." "npc.biker_generic36" "Francis: Uccidiamoli tutti, ci penserà Dio a dargli un nome." "npc.biker_generic38" "Francis: Odio gli Smoker." "npc.biker_generic39" "Francis: Odio i Boomer." "npc.biker_generic40" "Francis: Odio gli Hunter." "npc.biker_generic41" "Francis: Odio i Tank." "npc.biker_generic42" "Francis: Odio le Witch." "npc.biker_generic43" "Francis: Odio le Witch e questo schifo morto." "npc.biker_generic47" "Francis: Puoi chiamarli come ti pare, gli farò saltare la testa lo stesso." "npc.biker_generic57" "Francis: Odio davvero gli Hunter." "npc.biker_generic58" "Francis: Odio le Witch." "npc.biker_generic66" "Francis: Davvero, che c'è?" "npc.biker_genericresponses09" "Francis: Ok, allora, facciamolo." "player.biker_goingtodie05" "Francis: Questo è uno di quei giorni..." "player.biker_goingtodie20" "Francis: Mi sento un vero schifo e un po' intontito... intontito, non tonto." "player.biker_goingtodie21" "Francis: Merdaaa, non ce la farò." "npc.biker_goingtodieaskforheal04" "Francis: Aah... Ehi, qualcuno ha voglia di rattopparmi?" "npc.biker_goingtodielight04" "Francis: Cacchio, brucia da morire." "npc.biker_goingtodielight09" "Francis: Bill, saresti così gentile da passarmi quel kit medico che tenevi da parte?" "npc.biker_goingtodielight13" "Francis: Ah cavolo, non va per niente bene." "player.biker_grabbedbysmoker01a" "Francis: No, no, NO, NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.biker_grabbedbysmoker02a" "Francis: No, no, no!" "player.biker_griefmalegeneric03" "Francis: Ci vediamo, fratello. Ci mancherai." "player.biker_griefmanager01" "Francis: Ahhh. Per il manager non c'è più niente da fare." "player.biker_griefvet03" "Francis: Merda, questo vecchio mi mancherà." "npc.biker_healother06" "Francis: Smetti di agitarti e lasciati curare." "npc.biker_healother07" "Francis: Dannazione, smetti di agitarti e lascia che ti curi." "npc.biker_heardhulk10" "Francis: DANNAAAZIOOONEEE! UN TANK!" "npc.biker_hunterzoeypounced02" "Francis: Hunter su Zoey!" "player.biker_incapacitatedinjury01" "Francis: [Urlo di terrore]" "player.biker_incapacitatedinjury02" "Francis: [Urlo di terrore]" "player.biker_incapacitatedinjury03" "Francis: [Urlo di terrore]" "player.biker_incapacitatedinjury04" "Francis: [Urlo di terrore]" "player.biker_incapacitatedinjury05" "Francis: [Urlo di terrore]" "player.biker_incapacitatedinjury06" "Francis: [Urlo di terrore]" "player.biker_ledgesave01" "Francis: Non preoccuparti, ci penso io. Ecco qua." "player.biker_ledgesave02" "Francis: Pensi che ti avrei lasciato lì tutto il giorno? Porta qui le chiappe." "player.biker_ledgesave03" "Francis: Pensi che ti avrei lasciato lì tutto il giorno? Porta qui le chiappe." "player.biker_ledgesave04" "Francis: Non preoccuparti, ti ho visto. Ecco qua." "npc.biker_niceshot09" "Francis: Gran colpo!" "player.biker_revivecriticalfriend03" "Francis: Ok, ok. Forza. Sei più di là che di qua. Ci serve un kit di pronto soccorso, se ti ricapita un'altra volta è finita." "player.biker_revivecriticalfriend05" "Francis: Io posso aiutarti, ma non basterà. Ci serve un kit di pronto soccorso, se ti ricapita un'altra volta è finita." "player.biker_revivecriticalfriend06" "Francis: Ora vediamo che si può fare. Ti hanno proprio conciato male. Dobbiamo trovarti un kit di pronto soccorso, se ti ricapita un'altra volta è finita." "player.biker_revivecriticalfriend08" "Francis: Rilassati, ci penso io. Ma, merda, ci serve un kit di pronto soccorso: se ti ricapita un'altra volta è finita." "player.biker_revivefriend03" "Francis: Forza, in piedi: non puoi stare lì tutto il giorno. Dobbiamo sbrigarci. Ti aiuto io." "npc.biker_revivefriend10" "Francis: Basta dormire. Rialziamoci, dai. Dobbiamo andare." "npc.biker_revivefriend11" "Francis: Il riposino è finito. Rialziamoci, dai. Dobbiamo andare." "player.biker_screamwhilepounced03" "Francis: TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "player.biker_screamwhilepounced04" "Francis: TOGLIETEMELO DI DOSSO! PRESTO!" "player.biker_shoved01" "Francis: Uuuf!" "player.biker_shoved02" "Francis: Uuuf!" "player.biker_shoved03" "Francis: Uuuf!" "player.biker_shoved04" "Francis: Uuuf!" "player.biker_shoved05" "Francis: Uuuf!" "player.biker_shoved06" "Francis: Uuuf!" "player.biker_shoved07" "Francis: Uuuf!" "player.biker_witchchasing01" "Francis: Sta arrivando per me!" "player.biker_witchchasing04" "Francis: Merda, sta puntando me!" "player.biker_witchgettingangry01" "Francis: Vuoi morire, per caso? Lascia in pace quella Witch!" "player.biker_witchgettingangry02" "Francis: Smetti di infastidire la dannata Witch!" "player.biker_witchgettingangry03" "Francis: Oh merda, alla Witch cominciano a girare!" "player.biker_witchgettingangry04" "Francis: Attenzione, quella Witch si sta arrabbiando!" "npc.biker_worldairport0221" "Francis: Siamo vicini all'aeroporto!" "npc.biker_worldairport0229" "Francis: Non avviate la gru tutti insieme." "npc.biker_worldairport0407" "Francis: Perché l'esercito dovrebbe bombardare l'aeroporto?" "npc.biker_worldairport0411" "Francis: Cosa significa: \"Come nell'esercito\"?" "npc.biker_worldairport05npc04" "Francis: Abbi cuore, con noi c'è un uomo vecchio e inutile!" "npc.biker_worldairport05npc10" "Francis: Sì, sì, capito. Sei un eroe." "npc.biker_worldfarmhouse0201" "Francis: Louis, cos'è peggio: gli zombi o tornare in ufficio?" "npc.biker_worldfarmhouse0207" "Francis: Dannazione, i binari sono bloccati." "npc.biker_worldfarmhouse0307" "Francis: Wow, fritto!" "npc.biker_worldfarmhouse0505" "Francis: Finalmente! Stiamo per andarcene." "npc.biker_worldfarmhouse0519" "Francis: Bene, è arrivato l'esercito!" "npc.biker_worldfarmhouse0521" "Francis: Camminiamo per 800 chilometri e uccidiamo 10.000 zombi solo per ascoltare una maledetta registrazione? In malora l'esercito." "npc.biker_worldfarmhouse0525" "Francis: Che presa per il culo. Abbiamo camminato per centinaia di chilometri e ucciso 5 milioni di vampiri." "npc.biker_worldfarmhouse0527" "Francis: Chi se ne frega. E tutto quello che hanno è una schifosa registrazione? In malora il maledetto esercito." "npc.biker_worldfarmhouse0528" "Francis: ADORO il maledetto esercito!" "npc.biker_worldfarmhouse0529" "Francis: Camminiamo per 800 chilometri e uccidiamo 10.000 vampiri solo per ascoltare una maledetta registrazione? In malora l'esercito." "npc.biker_worldhospital0403" "Francis: Quale di voi somari ne ha appena mollata una?" //The biggest mystery about this vampire outbreak is which one of you jackasses just beefed? "npc.biker_worldhospital0404" "Francis: Odio gli ospedali. E i dottori, e gli avvocati, e gli sbirri..." "npc.biker_worldsmalltown0112" "Francis: Andiamo, questo tunnel mette i brividi." "npc.biker_worldsmalltown0401" "Francis: Riverside è in rovina. Andiamo al fiume e rubiamo una barca." "npc.biker_worldsmalltown0511" "Francis: Odio gli avvocati." "npc.biker_worldsmalltown0512" "Francis: Odio gli avvocati. Quando finiscono di far pratica legale?" "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman04" "Francis: Beh, vediamo: io sono Francis, e questo è nonno Bill, e... CI SONO ZOMBI QUI FUORI, APRI QUESTA STRAMALEDETTA PORTA!" "npc.biker_worldsmalltownnpcbellman13" "Francis: Uhm, non penso che questa cosa della polizia abbia funzionato." "player.biker_youarewelcome10" "Francis: Sì, sono davvero fantastico." "player.manager_alertgiveitem06" "Louis: Prendilo, mi ripagherai in seguito." "player.manager_askready08" "Louis: Ok, prepariamoci!" "player.manager_player.manager_callforrescue01" "Louis: Andiamo, fatemi uscire! Posso darvi una mano!" "player.manager_callforrescue01" "Louis: Andiamo, fatemi uscire! Posso darvi una mano!" "player.manager_callforrescue02" "Louis: Andiamo, fatemi uscire! Posso aiutare!" "player.manager_choke01" "Louis: [gemito]" "player.manager_closethedoor03" "Louis: Chiudi quella maledetta porta!" "player.manager_closethedoor05" "Louis: Chiudi quella maledetta porta!" "player.manager_generic14" "Louis: BLEAH! Scusa." "npc.manager_generic20" "Louis: In ufficio i colleghi ridevano quando nella pausa pranzo andavo al poligono di tiro. Ora non è più molto divertente, eh?" "npc.manager_goingtodielight13" "Louis: Ahia! Signore santissimo." "player.manager_grabbedbysmoker01a" "Louis: No, No, NO!" "player.manager_grabbedbysmoker01b" "Louis: NO!!!" "player.manager_grabbedbysmoker02a" "Louis: NO, NO!!" "player.manager_grabbedbysmoker02b" "Louis: NO, NOOOOOOO!!!!!!!!!" "npc.manager_grabbedbysmoker03" "Louis: No, no, no, NOOOO!" "player.manager_grabbedbysmoker03a" "Louis: No, no, NO!" "player.manager_grabbedbysmoker03b" "Louis: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.manager_griefbiker01" "Louis: Francis! NO!" "player.manager_griefbiker04" "Louis: Francis? No!" "player.manager_griefbiker07" "Louis: Santo cielo, Francis, no! FRANCIS!" "player.manager_griefmalegeneric03" "Louis: Non si muove! Penso che sia morto." "player.manager_griefteengirl02" "Louis: ZOEY! Dannazione!" "player.manager_griefteengirl04" "Louis: Dannazione Zoey, svegliati!" "player.manager_griefteengirl07" "Louis: Dannazione Zoey!" "player.manager_griefteengirl08" "Louis: Zoey, Zoey, maledizione!" "player.manager_griefvet01" "Louis: Bill! NO!" "player.manager_griefvet04" "Louis: Bill, Bill! NO!" "player.manager_griefvet06" "Louis: Bill? No!" "player.manager_griefvet07" "Louis: Oh no, no, non il vecchio." "player.manager_griefvet08" "Louis: Ah Bill. Ah, merda." "player.manager_heardhunter03" "Louis: Ho sentito un Hunter." "player.manager_heardhunter10" "Louis: Attenti adesso, c'è un Hunter qui attorno." "player.manager_heardwitch05" "Louis: Aspettate, zitti, shhhh, c'è una Witch." "player.manager_heardwitch07" "Louis: Stop, stop: sento una Witch." "player.manager_help11" "Louis: Quale parte di \"aiuto\" non ti è chiara? Aiuto!" "player.manager_hurrah12" "Louis: Proprio così, dovremmo chiamarci \"Gli inarrestabili\"!" "player.manager_hurrah13" "Louis: Siamo inarrestabili!" "player.manager_introruralboatending01" "Louis: Io e la mia famiglia andavamo al campeggio in riva al lago. È lì che ci stavamo dirigendo... Solo, alla fine del viaggio non c'era la mamma ad aspettarci con i biscotti." "player.manager_ledgehangend02" "Louis: Sto per cadere da questo affare. AIUTO! AIUUUTO!!!!" "player.manager_ledgehangend03" "Louis: NON CE LA FACCIO, NON CE LA FACCIO! CADO!" "player.manager_ledgehangend04" "Louis: QUALCUNO, VI PREGO... MERDA, CADO! STO CADENDO!" "player.manager_ledgehangmiddle02" "Louis: Qualcuno venga qui a tirarmi su!" "player.manager_ledgehangmiddle04" "Louis: Da qui è una bella caduta. Qualcuno mi tiri su!" "player.manager_ledgehangmiddle06" "Louis: Mi sto stancando di stare appeso. Tiratemi su!" "player.manager_ledgehangstart02" "Louis: Qualcuno potrebbe darmi una mano qui?" "player.manager_ledgehangstart03" "Louis: Qualcuno potrebbe darmi una mano qui?" "player.manager_ledgehangstart04" "Louis: Mi servirebbe davvero una mano!" "player.manager_lookhere02" "Louis: Ehi, guarda qui." "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis01" "Louis: Francis, stai sparando alle MIE chiappe." "npc.manager_manager_friendlyfirefrancis09" "Louis: Ciccione, ma che DIAVOLO hai nella testa?" "player.manager_no09" "Louis: Ho detto NO." "player.manager_revivefriend05" "Louis: Ok, ok, sono qui, non preoccuparti. Un secondo e ti rimetto in piedi." "player.manager_revivefriend06" "Louis: Ok, ok, sono qui, non preoccuparti. Un secondo e ti rimetto in piedi." "player.manager_revivefriend10" "Louis: Ok, ok, sono qui, non preoccuparti. Un secondo e ti rimetto in piedi." "player.manager_screamwhilepounced02" "Louis: PRESTO, TOGLIETEMELO DI DOSSO, TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "player.manager_screamwhilepounced03" "Louis: PRESTO, TOGLIETEMELO DI DOSSO, TOGLIETEMELO DI DOSSO!!!" "player.manager_spotfirstaid01" "Louis: Qui c'è un kit di pronto soccorso!" "player.manager_spotfirstaid02" "Louis: Kit di pronto soccorso qui!" "npc.manager_swearcoupdegrace14" "Louis: Ti ho fatto il culo, eh?" "npc.manager_swears07" "Louis: Merda, merda, MERDA!" "player.manager_takefirstaid01" "Louis: Pronto soccorso." "player.manager_takefirstaid02" "Louis: Prendo il kit di pronto soccorso!" "player.manager_takesubmachinegun03" "Louis: Mitico, come in Counter-Strike!" "player.manager_tankpound01" "Louis: Toglietemi questo coso di dosso!" "player.manager_tankpound02" "Louis: Ah, merda. Ah, merda. Fermate questo coso! Ahhh, merda!" "player.manager_tankpound03" "Louis: AAHHHH! Mi sta schiacciando!" "player.manager_tankpound04" "Louis: AAHHHH! Mi sta schiacciando!" //duplicate wav -I can't breathe, help me, I can't breathe! "player.manager_tankpound05" "Louis: Sparategli, non respiro, SPARATEGLI!" "player.manager_taunt02" "Louis: Yu-huuuu, così!" "player.manager_taunt06" "Louis: Sì, cavolo! SÌ, CAVOLO!" "player.manager_thanks13" "Louis: Grazie, ragazzina." "player.manager_thanks14" "Louis: Grazie, amico!" "player.manager_waithere02" "Louis: Aspettate! Aspettiamo qui." "player.manager_waithere05" "Louis: Aspettate! Aspettiamo!" "player.manager_witchgettingangry02" "Louis: La smetti di fare stronzate? Quella Witch non se ne starà a cuccia per molto." "player.manager_witchgettingangry04" "Louis: Amico, non fare innervosire la Witch!" "npc.manager_worldfarmhousenpc15" "Louis: Sì! Santo cielo, sì! Non mi hai capito, eh? Proprio per niente! Louis vi prende tutti a calci!" "npc.manager_worldhospital0314" "Louis: Sbrighiamoci!" "npc.manager_worldhospital0403" "Louis: Bill! Ti farà bene un po' di esercizio!" "npc.manager_worldhospital0416" "Louis: Nell'ascensore, forza!" "npc.manager_worldsmalltown0104" "Louis: Wow! È stato mitico... Oh, aspetta, noi come attraversiamo?" "npc.manager_worldsmalltown0308" "Louis: Dannazione, dev'esserci qualche posto che ha resistito." "npc.manager_zombiegenericlong03" "Louis: Se ci resto, continuate senza di me. Anzi no, aspettate. Salvatemi le chiappe." "npc.manager_zombiegenericlong06" "Louis: Guardiamo il lato positivo: sovrappopolazione? Economia allo sfascio? Ora è tutto risolto." "npc.manager_zombiegenericlong11" "Louis: Nessuno di voi è mai stato negli scout? Davvero inutili per prepararti a un gran casino come questo." "npc.manager_zombiegenericlong13" "Louis: Bill, Zoe: quando le cose torneranno alla normalità voglio offrirvi un lavoro. E, Francis, ti aiuterò a iscriverti all'ufficio di collocamento." "npc.manager_zombiegenericlong15" "Louis: Bill, Zoe: quando le cose torneranno alla normalità voglio offrirvi un lavoro. Francis, a te invece insegnerò a leggere." "npc.manager_zombiegenericlong16" "Louis: Bill, Zoe: quando le cose torneranno alla normalità voglio offrirvi un lavoro. Francis, ti aiuterò a iscriverti all'ufficio di collocamento." "npc.manager_zombiegenericlong18" "Louis: Bill, Zoe: quando le cose torneranno alla normalità voglio offrirvi un lavoro. Francis, a te invece voglio insegnare a leggere." "npc.manager_zombiegenericshort04" "Louis: Vincere non è tutto. L'importante è voler vincere." "npc.manager_zombiegenericshort17" "Louis: Ci penserà l'esercito." "npc.manager_zombiegenericshort22" "Louis: Non è un grosso problema, ci penserà l'esercito." "player.namvet_callforrescue10" "Bill: Non vedo un accidente qui! Fatemi uscire!" "player.namvet_callforrescue15" "Bill: Ehi, voialtri, ascoltatemi! Muovete le chiappe e fatemi uscire!" "player.namvet_closethedoor07" "Bill: Chiudi quella porta." "player.namvet_closethedoor08" "Bill: Chiudi quella porta." "player.namvet_friendlyfire13" "Bill: Dannazione, guarda dove spari!" "player.namvet_friendlyfirefrancis01" "Bill: Gesù Cristo, Francis!" "player.namvet_friendlyfirefrancis02" "Bill: Dannazione, Francis! Guarda dove spari!" "player.namvet_friendlyfirefrancis03" "Bill: Francis! Guarda dove spari!" "npc.namvet_generic49" "Bill: E chiami questa un'apocalisse di zombi? Non è niente in confronto al grande attacco zombi del 1957. No, ti sto prendendo per i fondelli." "npc.namvet_genericresponses01" "Bill: Coraggio, figliolo." "player.namvet_goingtodie17" "Bill: Santo cielo, ormai sono spacciato." "npc.namvet_goingtodielight06" "Bill: Ah. Dannazione." "npc.namvet_goingtodielight07" "Bill: Ah. Al diavolo." "npc.namvet_grabbedbysmoker01" "Bill: No, no, NOOOO!" "player.namvet_grabbedbysmoker01a" "Bill: No, NO!" "player.namvet_grabbedbysmoker01b" "Bill: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.namvet_grabbedbysmoker02a" "Bill: No, NO!" "player.namvet_grabbedbysmoker02b" "Bill: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.namvet_grieffemalegeneric04" "Bill: Maledizione, non ce l'ha fatta!" "player.namvet_griefmanager01" "Bill: Ah, Louis!" "player.namvet_griefteengirl01" "Bill: Ah, non Zoey." "player.namvet_heardboomer01" "Bill: Ho sentito un Boomer là fuori." "player.namvet_heardhulk02" "Bill: Un Tank, là fuori." "player.namvet_heardhulk08" "Bill: C'è un Tank nelle vicinanze." "player.namvet_heardhunter03" "Bill: C'è un Hunter che rompe là fuori." "player.namvet_heardhunter04" "Bill: Là fuori c'è un Hunter." "player.namvet_introdeadair01" "Bill: Abbiamo deciso di passare sui tetti per evitare le folle in basso. In linea d'aria l'aeroporto era a meno di due chilometri, ma forse era una linea un po' storta." "player.namvet_introdeadair02" "Bill: Abbiamo deciso di passare sui tetti per evitare le folle in basso. In linea d'aria l'aeroporto era a meno di due chilometri, ma forse era una linea un po' storta." "player.namvet_introdeadair03" "Bill: Abbiamo deciso di passare sui tetti per evitare le folle in basso. In linea d'aria l'aeroporto era a meno di due chilometri, ma forse era una linea un po' storta." "player.namvet_introdeadair04" "Bill: Abbiamo deciso di passare sui tetti per evitare le folle in basso. In linea d'aria l'aeroporto era a meno di due chilometri, ma forse era una linea un po' storta." "player.namvet_introdeadair05" "Bill: Abbiamo deciso di passare sui tetti per evitare le folle in basso. In linea d'aria l'aeroporto era a meno di due chilometri, ma forse era una linea un po' storta." "player.namvet_intronomercy01" "Bill: Non mi sono mai piaciuti gli ospedali, e le fogne ancora meno. Ma adoro gli elicotteri che mi portano via da un postaccio infernale. Così abbiamo attraversato le viscere della città per raggiungere l'ospedale e un elicottero mandato dal paradiso." "player.namvet_intronomercy02" "Bill: Non mi sono mai piaciuti gli ospedali, e le fogne ancora meno. Ma adoro gli elicotteri che mi portano via da un postaccio infernale. Così abbiamo attraversato le viscere della città per raggiungere l'ospedale e un elicottero mandato dal paradiso." "player.namvet_intronomercy03" "Bill: Non mi sono mai piaciuti gli ospedali, e le fogne ancora meno. Ma adoro gli elicotteri che mi portano via da un postaccio infernale. Così abbiamo attraversato le viscere della città per raggiungere l'ospedale e un elicottero mandato dal paradiso." "player.namvet_introruralboatending01" "Bill: Ci siamo fatti una scampagnata attraverso una qualche cittadina di campagna e al termine c'era un campeggio e una barca per un posto migliore. E quando dico migliore, intendo ovunque non sia qui. Diavolo, persino Cleveland sarebbe meglio." "player.namvet_introruralboatending02" "Bill: Ci siamo fatti una scampagnata attraverso una qualche cittadina di campagna e al termine c'era un campeggio e una barca per un posto migliore. E quando dico migliore, intendo ovunque non sia qui. Diavolo, persino Cleveland sarebbe meglio." "player.namvet_introruralboatending03" "Bill: Ci siamo fatti una scampagnata attraverso una qualche cittadina di campagna e al termine c'era un campeggio e una barca per un posto migliore. E quando dico migliore, intendo ovunque non sia qui. Diavolo, persino Cleveland sarebbe meglio." "player.namvet_introruralfamrhouseending01" "Bill: Non avevamo altro posto dove andare, perciò abbiamo seguito i binari fino a una vecchia fattoria. Era un posto davvero pittoresco, bello, pacifico. Questo per i primi 15 secondi." "player.namvet_introruralfamrhouseending02" "Bill: Non avevamo altro posto dove andare, perciò abbiamo seguito i binari fino a una vecchia fattoria. Era un posto davvero pittoresco, bello, pacifico. Questo per i primi 15 secondi." "player.namvet_introruralfamrhouseending03" "Bill: Non avevamo altro posto dove andare, perciò abbiamo seguito i binari fino a una vecchia fattoria. Era un posto davvero pittoresco, bello, pacifico. Questo per i primi 15 secondi." "player.namvet_niceshot13" "Bill: Bel colpo!" "player.namvet_niceshot14" "Bill: Bene!" "player.namvet_painreliefsigh03" "Bill: Ohh." "npc.namvet_playertransitionclose01" "Bill: Santo cielo, c'è mancato poco." "player.namvet_radiousedgeneric07" "Bill: Bene gente, la buona notizia è che gli aiuti sono in arrivo. La brutta è che dobbiamo sopravvivere finché non saranno qui." "player.namvet_screamwhilepounced02" "Bill: TOGLIETEMELO DI DOSSO! TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "player.namvet_sorry11" "Bill: Diavolo, sono troppo vecchio per questa merda." "npc.namvet_swears05" "Bill: Brutto pezzo di zombi." "player.namvet_taunt01" "Bill: [Risata diabolica]" "player.namvet_taunt02" "Bill: Aha!" "player.namvet_taunt09" "Bill: [Risata diabolica, tosse]" "player.namvet_teamkillaccident04" "Bill: Attenzione, occhio!" "player.namvet_thanks10" "Bill: Non c'era bisogno di farlo." "player.namvet_totherescue01" "Bill: Resisti, sto arrivando!" "player.namvet_witchchasing01" "Bill: Ho una Witch attaccata alla chiappe! CORRIAMO!" "player.namvet_witchgettingangry01" "Bill: Succederà un casino se continui a provocare quella Witch." "npc.namvet_worldairport0402" "Bill: Cosa ti avevo detto? Non volevano che la gente scappasse." "npc.namvet_worldfarmhouse0403" "Bill: Non fermatevi. I binari devono essere più avanti" "npc.namvet_worldfarmhouse0506" "Bill: Qualcosa non va." "npc.namvet_worldfarmhousenpc12" "Bill: Maledizione, li abbiamo sistemati, non è vero? Li abbiamo sistemati..." "player.namvet_worldhospital0111" "Bill: La stazione è bloccata. Possiamo provare da qua?" "player.namvet_worldhospital0112" "Bill: Potremmo passare per i tunnel della metropolitana per raggiungere l'ospedale. C'è una stazione della linea rossa non lontano da qui." "player.namvet_worldhospital0222" "Bill: Niente grilletto facile. Non sparate all'auto!" "player.namvet_worldhospital0301" "Bill: Non so da che parte andare. Per di qua, penso." "player.namvet_worldhospital0303" "Bill: Vicolo cieco. Proviamo di là." "player.namvet_worldhospital0325" "Bill: Ecco l'ospedale!" "player.namvet_worldhospital0328" "Bill: Dobbiamo trovare un tombino." "player.namvet_worldhospital0406" "Bill: Ahh... ancora scale." "npc.namvet_worldsmalltownnpcbellman01" "Bill: Figliolo, siamo immuni, siamo stanchi e ci sono Infetti nel maledetto bosco. Basta stronzate e lasciateci entrare!" "player.teengirl_areaclear09" "Zoey: Non c'è nessuno." "player.teengirl_backup16" "Zoey: Indietro!" "player.teengirl_backup17" "Zoey: Indietro!" "player.teengirl_backupquiet01" "Zoey: Ritirata!" "player.teengirl_backupquiet02" "Zoey: Indietro!" "player.teengirl_backupquiet04" "Zoey: Ritirata!" "player.teengirl_backupquiet05" "Zoey: Indietro!" "player.teengirl_backupquiet06" "Zoey: Indietro." "player.teengirl_backupquiet09" "Zoey: Indietro." "player.teengirl_callforrescue01" "Zoey: C'è nessuno lì? Sono intrappolata qui!" "player.teengirl_callforrescue02" "Zoey: Per favore! Mi serve aiuto! QUALCUNO MI TIRI FUORI DA QUI!" "player.teengirl_callforrescue06" "Zoey: Aiutatemi, per favore! Ho bisogno di aiuto per uscire di qui!" "player.teengirl_callforrescue07" "Zoey: Qualcuno mi aiuta? Ehi! Aiuto! Per favore!" "player.teengirl_callforrescue14" "Zoey: Ehi! C'è nessuno lì? Mi serve aiuto!" "player.teengirl_coverme21" "Zoey: Un attimo, mi devo curare." "player.teengirl_coverme23" "Zoey: Mi curo! Copritemi!" "player.teengirl_coverme27" "Zoey: Forza, amico, coprimi!" "player.teengirl_emphaticrun07" "Zoey: CORRIAMO! CORRIAMO!" "player.teengirl_finaleahead03" "Zoey: Finalmente. Lo vedi? Siamo quasi fuori!" "npc.teengirl_generic23" "Zoey: Come hai scoperto di essere immune? È un test tremendo, vero?" "player.teengirl_goingtodie27" "Zoey: Credo di essermi fatta male. Molto male." "player.teengirl_goingtodie57" "Zoey: Dio. Fa davvero male." "player.teengirl_grabbedbysmoker01b" "Zoey: No, NO, NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker01c" "Zoey: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02b" "Zoey: No, NO, NO, NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker02c" "Zoey: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03a" "Zoey: No, No, No, NO, NO!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03b" "Zoey: No, NO, NO!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker03c" "Zoey: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04a" "Zoey: No, No, No, NO!!!!!!!!" "player.teengirl_grabbedbysmoker04b" "Zoey: No, NO!!!!!!!!" "player.teengirl_griefbiker02" "Zoey: Francis! NOOOO!" "player.teengirl_griefvet03" "Zoey: Oddio. Non Bill!" "player.teengirl_griefvet04" "Zoey: Bill! No!" "player.teengirl_griefvet11" "Zoey: Oddio. Non Bill!" "player.teengirl_griefvet12" "Zoey: Oddio. Bill!" "player.teengirl_heardhunter13" "Zoey: Conosco quel rumore. Hunter." "player.teengirl_heardsmoker10" "Zoey: Guarda sui tetti, c'è uno Smoker nei paraggi." "player.teengirl_heardwitch06" "Zoey: Sembra una Witch." "player.teengirl_incapacitatedinjury01" "Zoey: [Urlo di terrore]" "player.teengirl_incapacitatedinjury02" "Zoey: [Urlo di terrore]" "player.teengirl_incapacitatedinjury03" "Zoey: [Urlo di terrore]" "player.teengirl_incapacitatedinjury04" "Zoey: [Urlo di terrore]" "player.teengirl_killthatlight11" "Zoey: Su, spegni la torcia." "player.teengirl_ledgehangend06" "Zoey: Oddio, ho bisogno di aiuto! Non lasciatemi morire così!" "player.teengirl_ledgesave04" "Zoey: Non preoccuparti, non cadrai. Ti ho preso. Andiamo, rimettiti in piedi." "player.teengirl_ledgesave10" "Zoey: Non preoccuparti, non cadrai. Ti ho preso. Andiamo, rimettiti in piedi." "player.teengirl_moveon13" "Zoey: Andiamo, andiamo." "player.teengirl_radiousedgeneric03" "Zoey: Ehi! Stanno arrivando i rinforzi. Resistiamo ancora un po'." "player.teengirl_reloading04" "Zoey: Sto ricaricando!" "player.teengirl_revivecriticalfriend03" "Zoey: Non preoccuparti, non preoccuparti, ti aiuto io. Ma dobbiamo assolutamente trovare un kit di pronto soccorso. Se vai giù un'altra volta, per te è finita." "player.teengirl_revivecriticalfriend07" "Zoey: Lascia che ti aiuti. Dovresti stare bene per un po', ma dobbiamo assolutamente trovare un kit di pronto soccorso. Se via giù un'altra volta, per te è finita." "player.teengirl_revivefriend03" "Zoey: Non è ancora la tua ora. Forza, alzati e andiamo. Dobbiamo muoverci." "player.teengirl_revivefriend04" "Zoey: Ci penso io a te. Non ti muovere e lascia che ti aiuti. Dobbiamo rimetterti in piedi. Ok, andiamo." "player.teengirl_revivefriend06" "Zoey: Ti aiuto io, mi hai fatto preoccupare. Adesso alzati, forza. Dobbiamo muoverci." "player.teengirl_revivefriend08" "Zoey: Sembra grave, ma posso rimetterti in sesto. Posso rimetterti in piedi." "player.teengirl_revivefriend12" "Zoey: Ok, ok, stai bene. Mi stavo preoccupando. Andiamo, rimettiti in piedi." "player.teengirl_revivefriend17" "Zoey: Forza, dobbiamo andare. Dobbiamo muoverci." "player.teengirl_revivefriend19" "Zoey: Non preoccuparti, posso aiutarti a rialzarti. Posso aiutare." "player.teengirl_revivefriend25" "Zoey: Posso rimetterti in sesto. Posso rimetterti in piedi." "player.teengirl_revivefriend31" "Zoey: Non è ancora la tua ora. Forza, alzati e andiamo. Dobbiamo muoverci." "player.teengirl_revivefriendloud03" "Zoey: Va tutto bene, starai di nuovo bene, calma, calma." "player.teengirl_screamwhilepounced02" "Zoey: AIUTO! TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "player.teengirl_screamwhilepounced04" "Zoey: AIUTO! TOGLIETEMELO DI DOSSO!!" "player.teengirl_takeautoshotgun06" "Zoey: Credo che prenderò il fucile a pompa." "player.teengirl_teamkillaccident08" "Zoey: Ehi. Fai attenzione!" "player.teengirl_teamkillonpurpose07" "Zoey: Che diavolo? Lo hai appena ucciso!" "player.teengirl_witchgettingangry02" "Zoey: La Witch si sta arrabbiando!" "player.teengirl_witchgettingangry05" "Zoey: Ohhh... quella Witch non sembra contenta!" "player.teengirl_witchgettingangry07" "Zoey: Non fate innervosire la Witch!" "player.teengirl_witchgettingangry08" "Zoey: Non fate arrabbiare la Witch!" "npc.teengirl_worldairport0102" "Zoey: Sembra che l'aeroporto sia ancora operativo. Cerchiamo di arrivare fin là." "npc.teengirl_worldairport0104" "Zoey: Sembra che l'aeroporto sia ancora attivo. Cerchiamo di arrivare fin là." "npc.teengirl_worldairport0106" "Zoey: Se l'aeroporto è ancora operativo, potremmo riuscire ad andarcene da qua." "npc.teengirl_worldairport0224" "Zoey: Siamo vicini all'aeroporto!" "npc.teengirl_worldsmalltown0109" "Zoey: Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. Oh, mio Dio..." "npc.teengirl_worldsmalltown0407" "Zoey: Francis, io so tagliare i capelli. Quindi... se hai bisogno... sono qui..." "npc.boatman_radiobutton121" "John Slater: Pronto? Ehi, ehi. Dove siete? Ok, Ok: ascoltate, ascoltate." "npc.boatman_radiobutton212" "John Slater: Va bene, stiamo arrivando. Assicuratevi di ripulire la zona. Non voglio che il nostro primo atto di altruismo sia anche l'ultimo." "npc.boatman_radiointransit14" "John Slater: ...siamo in due..." "npc.chopperpilot_hospital_finale_flyout_01c" "Pilota di elicottero: E quando la sentono devono distruggerla." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_01" "Pilota di elicottero: Ce l'avete fatta! Ora dovete solo resistere fino al mio arrivo, ma prima dovete prepararvi. Dovrebbe esserci una mitragliatrice e altri rifornimenti per aiutarvi a resistere. Posso atterrare solo quando siete pronti. Richiamatemi quando siete pronti. Elicottero News 5, passo e chiudo." "npc.chopperpilot_hospital_finale_getready_03" "Pilota di elicottero: È bello sentirvi, Mercy Hospital. Resistete e verrò a prendervi. Dovete migliorare le vostre difese se volete sopravvivere. Abbiamo lasciato rifornimenti e una mitragliatrice per aiutarvi. Preparatevi e richiamatemi quando sarete pronti." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_03" "Pilota di elicottero: Elicottero News 5 a Mercy Hospital, arrivo previsto in 7 minuti. Elicottero News 5, passo e chiudo." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_05" "Pilota di elicottero: Elicottero News 5 a Mercy Hospital, arrivo previsto in 5 minuti. 5 minuti." "npc.chopperpilot_hospital_finale_intransit_06" "Pilota di elicottero: Vi vedo, Mercy Hospital. Sembrate molto impegnati..." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_01" "Pilota di elicottero: Ok, sto arrivando. Arrivo previsto in 15 minuti. Resistete. Elicottero News 5, passo e chiudo." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_02" "Pilota di elicottero: Sto arrivando! Arrivo previsto in 15 minuti. Elicottero News 5, passo e chiudo." "npc.chopperpilot_hospital_finale_onmyway_03" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, ci avete messo poco. Spero siate pronti. Sto arrivando. Arrivo previsto in 15 minuti. Elicottero News 5, passo e chiudo." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_01" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, ci siete?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_02" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, ci siete?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_03" "Pilota di elicottero: Estrazione, Mercy Hospital, estrazione." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_05" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, rispondete se ci siete." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_06" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, rispondete alla radio, se ci siete." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_07" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, rispondete alla radio, se ci siete." "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_01" "Pilota di elicottero: Mercy Hospital, ci siete?" "npc.chopperpilot_hospital_finale_pickup_loud_02" "Pilota di elicottero: Estrazione, Mercy Hospital, estrazione." "npc.chopperpilot_hospital_intro_heli_17" "Pilota di elicottero: A chiunque sia in ascolto, dirigetevi verso il Mercy Hospital per l'evacuazione. Ripeto, dirigetevi verso il Mercy Hospital per l'evacuazione." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_01" "Pilota di elicottero: Ehi, laggiù! Non posso avvicinarmi di più. Ma se riuscite a raggiungere il tetto del Mercy Hospital posso portarvi alla zona militare sicura su a nord. Dovete raggiungere il Mercy Hospital. Chiamatemi alla radio quando ci siete." "npc.chopperpilot_hospital_intro_hello_02" "Pilota di elicottero: Ehi, laggiù! Non posso rischiare un atterraggio qui. Il punto più vicino per tentare l'evacuazione è il tetto del Mercy Hospital. Non è lontano. Quando ci siete tutti, chiamatemi via radio. Vi porterò via da questo macello." "npc.churchguy_radiobutton101" "Uomo in chiesa: No, no, potrete entrare solo quando sarò sicuro che siete immuni!" "npc.churchguy_radiobutton106" "Uomo in chiesa: No! No! Il mio rifugio! Ho la campana! State fuori di qua!" "npc.churchguy_radiobutton114" "Uomo di chiesa: SE LO FACESSIMO ORA?" "npc.churchguy_radiobutton1extended03" "Uomo in chiesa: NONONONONO! NO NO! Lo hai detto anche l'ultima volta! Lo hai detto anche l'ultima volta! L'ultima volta ci avevo creduto!" "npc.churchguy_radiobutton1extended21" "Uomo in chiesa: NON SONO UN DEFICIENTE!" "npc.churchguy_radiobutton1extended25" "Uomo in chiesa: NON PARLATE COME POLIZIOTTI!" "npc.churchguy_radiobutton1extended28" "Uomo in chiesa: La tua parola non vale UN CAZZO per me! [Campana]" "npc.churchguy_radiobutton1extended31" "Uomo in chiesa: State cercando di farmi paura? [Campana] NON HA FUNZIONATO!" "npc.churchguy_radiobutton1extended40" "Uomo in chiesa: Ding dong! DING DONG!" "npc.churchguy_radiocombatcolor01" "Uomo in chiesa: Meglio prevenire che... [Ringhio]" "npc.churchguy_radiocombatcolor02" "Uomo in chiesa: Meglio prevenire che... [respiro affannoso] Meglio prevenire che... [ringhio]" "npc.churchguy_radiocombatcolor05" "Uomo in chiesa: [soffocando] Devo essere immune [grido]" "npc.churchguy_radioinitialbroadcast27" "Uomo in chiesa: Meglio prevenire che curare. Meglio prevenire che curare. Meglio prevenire che... [Tosse]" //"npc.pilot_radiofinale08" "Pilot: HAaAT DAM! WEer OUTTA heer" "npc.soldier_radiobutton211" "Soldato: Vi riceviamo e stiamo arrivando, amici. Siamo a circa dieci minuti di distanza, perciò tenete duro e sparate a chiunque non sia un soldato, ricevuto?" "#commentary\com-billnamvet.wav" "[Ariel Diaz] Durante la creazione dei quattro Sopravvissuti, uno dei nostri obiettivi era quello di realizzare un gruppo molto eterogeneo di personaggi reali che si adattassero a una trama post-apocalittica, ma che avessero anche aspirazioni e qualità eroiche. La progettazione di Bill ha rappresentato una notevole sfida per noi in quanto era necessario trovare il giusto equilibrio tra realismo e idealismo. Nei primi tentativi era troppo vecchio e gracile, tanto da sembrare fisicamente incapace a combattere l'orda. Successivamente lo abbiamo reso troppo giovane e bello, due caratteristiche che non si adattavano al tipo di personaggio e di storia che avevamo in mente. Infine, abbiamo trovato il giusto equilibrio tra la storia personale del personaggio e le sue qualità: Bill, eroico veterano dell'esercito, è un uomo anziano e saggio, ma ancora capace di eccellere nel combattimento fisico." "Player.Biker_DLC2Alley01" "Francis: Sì, ah ah ah ah. È quello in cui tu MORIRAI." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck01" "Francis: Ah, l'esercito. Ci è stato davvero di grande aiuto..." "Player.Biker_DLC2ArmyTruck02" "Francis: Uh, l'esercito. Utile quasi quanto la polizia." "Player.Biker_DLC2Intro07" "Francis: Ehi. Raggio di sole. Ci siamo appena SCHIANTATI. Ci vedi qualcosa di positivo?" "Player.Biker_DLC2Intro09" "Francis: Ehi. Raggio di sole. Ci siamo appena SCHIANTATI. Ci vedi qualcosa di positivo?" "Player.Biker_DLC2Intro12" "Francis: Sì beh, la prossima volta che qualcuno ci offre un passaggio, non SPARARGLI." "Player.Biker_DLC2Intro14" "Francis: Ottimo, mi sa che ci tocca camminare." "Player.Biker_DLC2M1Goal03" "Francis: Riverside! Non è dove si è riunito l'esercito?" "Player.Biker_DLC2M2Directional04" "Francis: Entriamo nel camion, diamo gas e non ci fermiamo finché non vediamo l'esercito." "Player.Biker_DLC2M2FinaleBreak101" "Francis: NON C'È CORRENTE! Dobbiamo far partire il generatore!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Francis: Tenete duro. Ci vorrà solo un attimo." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Francis: Stupido generatore. FORZA!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Francis: Forza, andiamo, andiamo, FORZA!" "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Francis: Maledizione. Generatore di merda..." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Francis: Questo generatore mi ha veramente rotto..." "Player.Biker_DLC2M2FinaleButtonPressGen303" "Francis: Non appena il camion sarà in moto ti farò A PEZZI, MALEDETTO GENERATORE DI MERDA." "Player.Biker_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Francis: Grazie a Dio. ODIO camminare." "Player.Biker_DLC2Riverside04" "Francis: Allora credo di aver odiato Riverside tutto questo tempo per niente." //"Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: I hate steam. [beat] Pipes." "Player.Biker_DLC2Steam01" "Francis: Odio i tubi...Francis: ...del vapore." "Player.Biker_DLC2Waterworks01" "Francis: Acquedotto. Qui è dove tieni le scorte di lacrime, Bill? Ah ah ah, sono troppo forte." "Player.Manager_DLC2Alley01" "Louis: Ehi, Francis. Questo non è il vicolo dove sei nato?" "Player.Manager_DLC2BulletinBoard01" "Louis: \"Ogni martedì esercizi per lo spirito di squadra\". Ehi, dovrebbero provare questa storia degli zombi." "Player.Manager_DLC2Container01" "Louis: Attraverso questo container!" "Player.Manager_DLC2ForLease01" "Louis: Porca vacca. Francis, quando hai imparato a leggere?" "Player.Manager_DLC2Intro01" "Louis: Francis, perché dovresti SCOMMETTERE che siamo spacciati?" "Player.Manager_DLC2Intro02" "Louis: Ci stiamo ALLONTANANDO, vero?" "Player.Manager_DLC2Intro03" "Louis: No." "Player.Manager_DLC2Intro04" "Louis: No. Ho un master in economia alla North Newburgh." "Player.Manager_DLC2Intro05" "Louis: Per una volta siamo d'accordo, Francis." "Player.Manager_DLC2Intro06" "Louis: Beh, mi sa che andiamo a piedi." "Player.Manager_DLC2Intro07" "Louis: Senti, cinque minuti fa odiavi volare." "Player.Manager_DLC2Intro08" "Louis: Fantastico. Cos'è?" "Player.Manager_DLC2Intro09" "Louis: DIVERTENTE, Francis. Perché non prendi i tuoi baffi, la tua canotta e i tuoi pantaloni di pelle e non ti cerchi un posto al CIRCO." "Player.Manager_DLC2Intro10" "Louis: Sembra che dovremo andarcene a piedi." "Player.Manager_DLC2Intro11" "Louis: Guardate il lato positivo: se fossimo passati di qui in elicottero non avremmo visto questi splendidi panorami, no?" "Player.Manager_DLC2Intro12" "Louis: Dannazione. Quell'elicottero ispirava anche a me." "Player.Manager_DLC2Intro13" "Louis: Ho una bruuutta sensazione. Oooh. Ok, è passata. Penso che andrà TUTTO benone." "Player.Manager_DLC2M1Directional01" "Louis: Andiamo a sinistra." "Player.Manager_DLC2M1Directional02" "Louis: Possiamo passare per questo vicolo." "Player.Manager_DLC2M1Directional03" "Louis: Quel camion blocca il vicolo." "Player.Manager_DLC2M1Directional04" "Louis: C'è un ponte!" "Player.Manager_DLC2M1Directional05" "Louis: Andiamo verso il ponte." "Player.Manager_DLC2M1Directional06" "Louis: Col ponte possiamo attraversare il fiume." "Player.Manager_DLC2M1Directional07" "Louis: Scendiamo e vediamo se si può raggiungere il ponte." "Player.Manager_DLC2M1Directional08" "Louis: Possiamo risalire da qui!" "Player.Manager_DLC2M1Directional09" "Louis: Il ponte è bloccato." "Player.Manager_DLC2M1Directional10" "Louis: Come passiamo la barricata?" "Player.Manager_DLC2M1Directional11" "Louis: Riverside! Stiamo andando dalla parte giusta!" "Player.Manager_DLC2M1Directional12" "Louis: Rifugio quaggiù!" "Player.Manager_DLC2M1Directional13" "Louis: Giù per la collina!" "Player.Manager_DLC2M1Directional14" "Louis: Nel magazzino!" "Player.Manager_DLC2M1Goal01" "Louis: Se riusciamo a raggiungere il ponte, sono sicuro che potremo seguire i binari fuori dalla città." "Player.Manager_DLC2M1Goal02" "Louis: La gente stava andando a Riverside. Potremmo fare lo stesso!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd01" "Louis: Il fuoco si è spento!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd02" "Louis: Attraversiamo il ponte!" "Player.Manager_DLC2M1GunEnd03" "Louis: L'incendio è finito! Attraversiamo quel ponte!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag01" "Louis: Possiamo sparare con quel vecchio cannone e distruggere la barricata!" "Player.Manager_DLC2M1GunNag02" "Louis: Qualcuno deve sparare con quel grosso cannone." "Player.Manager_DLC2M1Intro01" "Louis: Era la mia prima volta in elicottero. Forte!" "Player.Manager_DLC2M1Pilot01" "Louis: Poveretto, stava cercando di aiutarci." "Player.Manager_DLC2M1Searching01" "Louis: Cerchiamo in questi edifici." "Player.Manager_DLC2M1Searching02" "Louis: C'è niente nel magazzino?" "Player.Manager_DLC2M2Directional01" "Louis: Da che parte per il deposito?" "Player.Manager_DLC2M2Directional02" "Louis: Attraverso la rimessa!" "Player.Manager_DLC2M2Directional03" "Louis: Sopra il recinto!" "Player.Manager_DLC2M2Directional04" "Louis: Oltre quel camion!" "Player.Manager_DLC2M2Directional05" "Louis: Bel camion!" "Player.Manager_DLC2M2Directional06" "Louis: Sembra che lavorassero qui da parecchio!" "Player.Manager_DLC2M2Directional07" "Louis: Non sparate a quella macchina!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak101" "Louis: Il generatore è spento!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak102" "Louis: Dobbiamo riavviare il generatore!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak201" "Louis: Quel maledetto generatore si è rotto di nuovo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleBreak202" "Louis: Qualcuno deve far ripartire il generatore!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Louis: Ok, ok. Andiamoooo. Forza, accenditi." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Louis: Ok, ok. Andiamo bello, fallo per me." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Louis: Andiamo! Dai, dai! Questo generatore comincia a non starmi simpatico..." "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Louis: Oddio. Forza, maledetto generatore, ACCENDITI!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Louis: Accenditi. Accenditi. Maledetto generatore. Dannazione, accenditi!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Louis: Sono sicuro che ci vorrà un attimo!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup01" "Louis: Dobbiamo far scendere quel camion!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup02" "Louis: Se alimentiamo il generatore, possiamo far abbassare il ponte." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup03" "Louis: Qualcuno accenda il generatore." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup201" "Louis: Qualcuno deve attivare il ponte sollevatore." "Player.Manager_DLC2M2FinaleSetup202" "Louis: Il ponte è acceso, ora attivalo." "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Louis: Si è abbassato! Tutti dentro!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Louis: Togliti Francis, guido io!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Louis: Togliti Francis, guido io!" "Player.Manager_DLC2M2FinaleWaiting01" "Louis: Andiamo, ponte!" "Player.Manager_DLC2M2Misc01" "Louis: Hai provato a spegnerlo e a riaccenderlo?" "Player.Manager_DLC2M2Misc02" "Louis: Magari scoreggiano diesel..." "Player.Manager_DLC2M2Saferoom01" "Louis: Dovremmo provare a cercare questo deposito." "Player.Manager_DLC2MagazineRack01" "Louis: Wall Street Weekly. Wall Street Weekly non uscirà più. MERDA." "Player.Manager_DLC2Misc01" "Louis: Sai una cosa? Credo che D'ORA IN POI non vedremo altre Witch. Chi scommette con me?" "Player.Manager_DLC2Misc02" "Louis: Stavo pensando: o noi siamo IMMUNI a questa roba, o siamo stati MOOOLTO fortunati." "Player.Manager_DLC2Recycling01" "Louis: Ne usciremo vivi? NON VEDO L'ORA di riciclare di nuovo la spazzatura." "Player.Manager_DLC2Riverside01" "Louis: Se arriviamo a Riverside CE L'ABBIAMO FATTA, gente..." "Player.Manager_DLC2Riverside02" "Louis: Ehi, e se ci portasse in una zona sicura? È la mia città preferita al MONDO." "Player.Manager_DLC2Riverside03" "Louis: Canada? Francis, siamo in Pennsylvania." "Player.Teengirl_DLC2Barricade01" "Zoey: Dobbiamo abbattere questa barricata." "Player.Teengirl_DLC2BirdHate01" "Zoey: Già. Gli uccelli sono bastardi." "Player.Teengirl_DLC2BridgeClear01" "Zoey: La barricata è sistemata!" "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard01" "Zoey: \"Attraente killer di zombi simpatica e sexy incontrerebbe tre uomini senza speranza per condurli alla salvezza\". Ah." "Player.Teengirl_DLC2BulletinBoard02" "Zoey: Tranne quando al lunedì mamma faceva le lasagne. Che buone!" "Player.Teengirl_DLC2Container01" "Zoey: Attraverso questo container!" "Player.Teengirl_DLC2CopyPaper01" "Zoey: Giornali gratuiti? Grande! In fondo l'apocalisse non è tanto male." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks01" "Zoey: Guarda, Francis! Chissà se gli zombi vanno a diesel... [Ride]" "Player.Teengirl_DLC2GasTanks02" "Zoey: Magari scoreggiano a diesel." "Player.Teengirl_DLC2GasTanks03" "Zoey: Eh eh, buona questa." "Player.Teengirl_DLC2Intro01" "Zoey: Si è trasformato in uno zombi, Francis! Non stava ATTERRANDO!" "Player.Teengirl_DLC2Intro02" "Zoey: Avviso ai passeggeri: non salire su un elicottero se il pilota è uno zombi." "Player.Teengirl_DLC2Intro03" "Zoey: Un pilota di elicottero zombi? UGH! Mi prendi per il culo? Ce l'avevamo quasi fatta, dannazione!" "Player.Teengirl_DLC2Intro04" "Zoey: Maledizione! Ora potremmo trovarci al sicuro a bere un drink!" "Player.Teengirl_DLC2Intro05" "Zoey: Il negozio dove vendono quei piloti merdosi?" "Player.Teengirl_DLC2Intro06" "Zoey: *sospiro* Li ODI?" "Player.Teengirl_DLC2Intro07" "Zoey: Sono d'accordo. Cosa diavolo..." "Player.Teengirl_DLC2Intro08" "Zoey: Tu cosa? [Preoccupata] Francis, tutto bene?" "Player.Teengirl_DLC2Intro09" "Zoey: Sapevo che era troppo bello per durare." "Player.Teengirl_DLC2Intro10" "Zoey: Be', ragazzi, credo che andremo a piedi." "Player.Teengirl_DLC2Intro11" "Zoey: Be', almeno siamo usciti dalla città. E siamo... in una... città diversa..." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional01" "Zoey: Andiamo a sinistra." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional02" "Zoey: Controlliamo questo vicolo." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional03" "Zoey: Quello stupido camion blocca il passaggio." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional04" "Zoey: Ecco il ponte!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional05" "Zoey: Dirigiamoci verso il ponte." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional06" "Zoey: Possiamo attraversare il fiume passando dal ponte." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional07" "Zoey: Scendiamo! Forse riusciamo a raggiungere il ponte." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional08" "Zoey: Possiamo risalire da qui!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional09" "Zoey: Giù per la collina!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional10" "Zoey: Su di qua!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional11" "Zoey: Il rifugio è laggiù!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional12" "Zoey: Nel magazzino!" "Player.Teengirl_DLC2M1Directional13" "Zoey: Dannazione, il camion blocca la via." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional14" "Zoey: Merda, il ponte è bloccato." "Player.Teengirl_DLC2M1Directional15" "Zoey: Bene! Riverside deve essere dritta da questa parte." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal01" "Zoey: Raggiungiamo il ponte. Forse ci sono binari che portano fuori dalla città." "Player.Teengirl_DLC2M1Goal02" "Zoey: Riverside. È dove si è radunato l'esercito!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd01" "Zoey: Il fuoco si è spento!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunEnd02" "Zoey: Passate tutti il ponte!" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag01" "Zoey: Barricata. Cannone. Vi si accende la lampadina?" "Player.Teengirl_DLC2M1GunNag02" "Zoey: Qualcuno vuole usare quel cannone?" "Player.Teengirl_DLC2M1Searching01" "Zoey: Potrebbe esserci qualcosa nel magazzino." "Player.Teengirl_DLC2M1Searching02" "Zoey: Cerchiamo in questi edifici." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional01" "Zoey: Da che parte per il deposito?" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional02" "Zoey: Non sparare a quella macchina!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional03" "Zoey: Attraversiamo la rimessa dei camion!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional04" "Zoey: Sopra il recinto!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional05" "Zoey: Oltre quel camion!" "Player.Teengirl_DLC2M2Directional06" "Zoey: QUELLO sì che è un camion cazzuto." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional07" "Zoey: Quel camion sembra a prova di zombi. Prendiamolo." "Player.Teengirl_DLC2M2Directional08" "Zoey: Voglio quel camion." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak101" "Zoey: NON C'È CORRENTE!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak102" "Zoey: Dobbiamo riavviare il generatore!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak201" "Zoey: Quel maledetto generatore si è rotto di nuovo!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleBreak202" "Zoey: Qualcuno deve riavviare il generatore!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen101" "Zoey: In accensione. Ci vorrà solo un attimo. Forza generatore, andiamo..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen102" "Zoey: In accensione. Ci vorrà solo un attimo. Forza generatore, andiamo..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen201" "Zoey: Bravi ragazzi, davvero coraggiosi. Mi sa che ci dovrò pensare io... da sola..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen202" "Zoey: Forza, forza, FORZA! Andiamo, dannazione!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen203" "Zoey: Andiamo, stupido generatore del cavolo." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen301" "Zoey: Maledizione, maledizione! Generatore del cavolo, perché ci METTI TANTO?!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressGen302" "Zoey: Maledizione, maledizione... Forza generatore, dannazione!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleButtonPressLift01" "Zoey: Così, bravo... vieni da mammina..." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup01" "Zoey: Dobbiamo abbassare il ponte sollevatore!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup02" "Zoey: Il ponte sollevatore non si muove se non alimentiamo il generatore." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup03" "Zoey: Qualcuno alimenti il generatore." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup201" "Zoey: Dobbiamo attivare il ponte." "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleSetup202" "Zoey: C'è corrente. Premi il pulsante!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckDown01" "Zoey: Il camion è sceso. Tutti su!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd01" "Zoey: Riverside, arriviamo!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleTruckEnd02" "Zoey: Francis, il pilota era uno zombi!" "Player.Teengirl_DLC2M2FinaleWaiting01" "Zoey: Senza fretta, ponte! Prenditela pure con comodo! [Ironica]" "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom01" "Zoey: Andiamo al deposito dei camion." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom02" "Zoey: Dovremmo controllare quel deposito di camion." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom03" "Zoey: Potrebbe essere un modo per uscire da qui." "Player.Teengirl_DLC2M2Saferoom04" "Zoey: Vale la pena tentare." "Player.Teengirl_DLC2MagazineRack01" "Zoey: Ehi Francis, qui hanno l'ultimo numero della \"Gazzetta dell'Odio Qualunque Cosa\"." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply01" "Zoey: Un deposito di metalli! Oh grazie al cielo. Stavo finendo il metallo." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply02" "Zoey: Un deposito di metalli! Oh grazie al cielo. Stavo finendo il ferro." "Player.Teengirl_DLC2MetalSupply03" "Zoey: Un deposito di metalli! Oh grazie al cielo. Stavo finendo il tungsteno." "Player.Teengirl_DLC2Misc01" "Zoey: [Risatina] Già. Siamo proprio MOLTO fortunati, eh?" "Player.Teengirl_DLC2Misc02" "Zoey: Saremmo diventati lo spuntino a bordo." "Player.Teengirl_DLC2Misc03" "Zoey: Era uno ZOMBI, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc04" "Zoey: Eh, no, zombi. Era uno ZOMBI, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc05" "Zoey: Sai una cosa? Era uno zombi. ZOMBI, ZOMBI, ZOMBI. Non un pilota. Era uno ZOMBI, Francis!" "Player.Teengirl_DLC2Misc07" "Zoey: Zombi, Francis! Quello. Era. Uno. ZOMBI!" "Player.Teengirl_DLC2Misc08" "Zoey: Francis, era uno zombi." "Player.Teengirl_DLC2PilotComment01" "Zoey: \"Brevetto di pilota... revocato\". Dunh-dunh-DUNNNNH..." "Player.Teengirl_DLC2PilotComment02" "Zoey: \"Brevetto di pilota... revocato\". WAAAAAAAAHH!" "Player.Teengirl_DLC2Riverside01" "Zoey: Canada? Francis, siamo in Pennsylvania." "Player.Teengirl_DLC2Riverside02" "Zoey: Riverside non è in Canada, Francis." "Player.Teengirl_DLC2Riverside03" "Zoey: Già! I canadesi sono BASTARDI!" "Player.Teengirl_DLC2Steam01" "Zoey: Cavolo, adoro il vapore." "Player.Teengirl_DLC2TrainWreck01" "Zoey: Il pilota dell'elicottero era uno ZOMBI, Francis!" "Player.Teengirl_DLCZombieTruck01" "Zoey: Francis, il pilota era uno zombi!" "Player.Manager_DLC2SwearCoupDeGrace17" "Louis: Stronza, questa è l'apocalisse delle STRONZE." "Player.Manager_dlc2TakePipeBomb04" "Louis: Non so, questo schifo sembra un po' artigianale." "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC14" "Louis: Sono vivo! Hai sentito? Respiro, ed è bellissimo!" "Player.Manager_dlc2WorldFarmHouseNPC15" "Louis: [Ridendo] Sì! Santo cielo, sì! Non mi hai capito, eh? Proprio per niente! Louis vi prende tutti a calci! [Risata] " "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0104" "Louis: Wow! Mitico... Oh, aspetta, come attraversiamo?" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0105" "Louis: Questa sì che è una dannata palla di fuoco!" "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0207" "Louis: Riverside! L'esercito si è trincerato lì! Portano in salvo i rifugiati." "Player.Manager_dlc2WorldSmallTown0208" "Louis: [Leggendo un segnale stradale] Riverside! Almeno stiamo andando dalla parte giusta." "Player.NamVet_dlc2Generic43" "Bill: [Sarcastico] Ecco come far atterrare un elicottero..." "Player.NamVet_dlc2WorldFarmHouseNPC12" "Bill: Maledizione, li abbiamo sistemati, vero? [Tossendo] Li abbiamo sistemati..." "Player.NamVet_dlc2WorldSmallTownNPCBoatman11" "Bill: Muovete le chiappe, gente, ce ne stiamo andando!" "Player.TeenGirl_dlc2Generic14" "Zoey: [In tono confidenziale] Francis, quello che dici non ha senso." "Player.TeenGirl_dlc2GenericResponses13" "Zoey: [Ridendo] Fottiti." // C6/L4D1 DLC3 "Player.Biker_C6DLC3INTRO18" "Francis: Ehi, non sono io quello che pensava che potessimo guidare un cavolo di treno in mezzo all'oceano." "Player.Biker_C6DLC3INTRO25" "Francis: Signorsì, capitano!" "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD05" "Francis: Ehi Louis, non penso che là dentro ci sia un Tank. Sembra più un cucciolo. Dovresti avvicinarti." "Player.Biker_C6DLC3OPENINGDOOR03" "Francis: Oh, merda. Qui c'è un Tank." "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM22" "Francis: I vampiri vogliono ucciderci, l'esercito vuole ucciderci. E con la nostra fortuna, Zoey probabilmente avrà fatto incazzare la mafia. Cosa diavolo ti fa credere che vivremo abbastanza da vedere l'orribile isola di Bill alle Keys?" "Player.Biker_C6DLC3SECONDSAFEROOM23" "Francis: Proprio così: lo spirito della follia." "Player.Biker_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Francis: Bill, quella vicino al ponte è una barca a vela? SÌ CHE LO È!" "Player.Biker_C6DLC3FIRSTEVENTOVER01" "Francis: Ok, è fatta, andiamo!" "Player.Biker_C6DLC3ZOEYDIES03" "Francis: MERDA, ZOEY!" "Player.Biker_C6DLC3LOUISDIES02" "Francis: Louis è morto!" "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS14" "Francis: Stai buona, Zoey." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD06" "Francis: Ehi Louis, credo che là dentro ci sia un cucciolo. Dovresti farlo uscire." "Player.Biker_C6DLC3TANKINTRAINYARD12" "Francis: Sì, d'acc... Ehi, ehi, aspetta un attimo." "Player.Biker_C6DLC3OTHERBOATS15" "Francis: Stai buona, Zoey." "Player.Manager_C6DLC3INTRO25" "Louis: Dai, Zoey. Dobbiamo lavorare insieme." "Player.Manager_C6DLC3TANKINTRAINYARD02" "Louis: Ehi, un Tank su un treno." "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL03" "Louis: Attenti! Corvi!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL04" "Louis: Ahhh... Guardate, i corvi hanno messo in allarme gli zombi!" "Player.Manager_C6DLC3GRAVELHILL05" "Louis: Ahhh, dannazione! I corvi hanno richiamato gli zombi!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM04" "Louis: Lo sapete cosa mi manca? Controllare le e-mail. Vedere che c'è di nuovo." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Louis: L'hai capita, Francis? Antivirus, zombi..." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM15" "Louis: Niente più internet, niente Xbox, niente di niente..." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM16" "Louis: Dunque... una volta che saremo su una barca... gli zombi sanno nuotare?" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM39" "Louis: Merda, Francis. Beh, quando arriveremo, a te ci penserò io. Terrò d'occhio l'isola per coprirti le spalle." "Player.Manager_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT02" "Louis: Ehi, Francis, vedi quella? Le barche a vela sono fatte così!" "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE05" "Louis: Buona fortuna, ragazzi! Ci penso io." "Player.Manager_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE19" "Louis: Ehi, ragazzi? Ricordate quando vi ho detto di non venirmi a cercare? Scherzavo: qualcuno può venire a prendermi? AIUTO!!!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES01" "Louis: Bill! Bill! Ci hai salvato!" "Player.Manager_C6DLC3BILLDIES02" "Louis: No! Lo abbandoniamo qui?!" "Player.Manager_C6DLC3INTRO01" "Louis: Ehi, Bill! C'è una barca! Ah, diavolo, ci sono barche dappertutto!" "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM12" "Louis: L'hai capita, Francis? Antivirus, zombi..." "Player.Manager_C6DLC3SECONDSAFEROOM40" "Louis: Merda, Francis. Beh, quando arriveremo, a te ci penserò io." "Player.Manager_C6DLC3HITTINGBRIDGEBUTTON02" "Louis: Dobbiamo sollevare il ponte." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO19" "Bill: Zoey, siamo insieme e siamo soli. Questo è l'importante." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO20" "Bill: Zoey, ce l'abbiamo fatta tutti insieme. Questo era il mio piano." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO21" "Bill: Zoey, siamo arrivati fin qui tutti insieme. Questo era il mio piano." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO23" "Bill: La corsa in treno è finita, dovete concentrarvi. Non sarà facile." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO39" "Bill: Zoey, non lo sono." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO43" "Bill: Basta così, gente. Prendiamo un po' di roba e andiamo." "Player.NamVet_C6DLC3INTRO44" "Bill: Zoey... Non abbandonerò nessuno di voi." "Player.NamVet_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Bill: Dannazione. Solo l'esercito poteva pensare di mettere un Tank su un treno." "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL04" "Bill: Schifosi uccelli del malaugurio!" "Player.NamVet_C6DLC3GRAVELHILL05" "Bill: STATE ZITTI, UCCELLI SCHIFOSI!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM02" "Bill: NO!" "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM05" "Bill: Non molto. Troviamo un'isola e ce ne impadroniamo. Niente più esercito, niente CEDA, niente merda." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM06" "Bill: Ormai dovremmo essere vicini. Quando saremo sulla barca saremo a posto." "Player.NamVet_C6DLC3SECONDSAFEROOM11" "Bill: Bene, gente. Qui attorno da qualche parte deve esserci una barca a vela. Dobbiamo trovarla e raggiungere le Keys, poi ci costruiremo un piccolo pezzo di paradiso." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN04" "Bill: Questi generatori servono a dare energia al ponte." "Player.NamVet_C6DLC3PRESTART1STGEN06" "Bill: Preparatevi, questo affare farà parecchio casino." "Player.NamVet_C6DLC3ZOEYDIES01" "Bill: Dannazione, piccola. NOOOOOOO!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE01" "Bill: Il mio lavoro è terminato. Prendetemi pure, bastardi!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE02" "Bill: Il mio lavoro è terminato. Fatevi sotto, stronzi figli di puttana." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE03" "Bill: I miei amici sono al sicuro, ora voi bastardi non potete farmi più niente!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE04" "Bill: Voi bastardi non potete più fare danni." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE05" "Bill: Avreste dovuto portare altri Tank." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE06" "Bill: Troppo tardi. Loro sono salvi." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE07" "Bill: Voi stronzi vi siete portati via tutto. Ma non prenderete loro." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE08" "Bill: Troppo tardi." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE09" "Bill: Sono pronto." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE10" "Bill: Rivedrò la pace tornare sulla Terra, anche se dovessi uccidervi uno alla volta a mani nude! AH AH AH AH AH!" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE11" "Bill: Ahhhhh, merda." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE12" "Bill: Se mi volete, venite a prendermi. Tanto ero già pieno di cicatrici. Ma non avete preso loro, vero, figli di puttana?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE20" "Bill: Bastardi, se fin dall'inizio avessi saputo quanti eravate, credo proprio che mi sarei risparmiato la strada e sarei rimasto a combattervi lì." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE19" "Bill: Non sapete fare di meglio?" "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE13" "Bill: Mi sa che non potrete cambiare il finale di questa storia. Proprio così. Finisce qui, e basta. Ma loro non li avete presi, eh? Loro sono salvi. Perciò va tutto bene." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE18" "Bill: È stato così breve." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE15" "Bill: Devo ammetterlo... non è così che me l'ero immaginata. Ma va bene." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE16" "Bill: Ho avuto una bella vita. Ora so che loro sono salvi, e rifarei tutto da capo." "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES03" "Bill: CHARGER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES04" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES05" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES06" "Bill: SPITTER!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES07" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES08" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3CREATURES09" "Bill: JOCKEY!" "Player.NamVet_C6DLC3COMMUNITYLINES06" "Bill: Nessuno risponderà a quel telefono." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE14" "Bill: Devo ammetterlo... non è così che me l'ero immaginata. Ma va bene così, va bene così." "Player.NamVet_C6DLC3MOVIELINE17" "Bill: Ho avuto una bella vita. Non cambierei niente." "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD01" "Zoey: Il Tank è l'unico sopravvissuto al disastro ferroviario?" "Player.TeenGirl_C6DLC3TANKINTRAINYARD09" "Zoey: Qualcuno si decide ad aprire la porta? Il prossimo vagone con un Tank dentro lo apro io, giuro." "Player.TeenGirl_C6DLC3OPENINGDOOR01" "Zoey: Preparatevi a combattere contro questo Tank." "Player.TeenGirl_C6DLC3SPOTTINGSAILBOAT03" "Zoey: Dobbiamo sollevare il ponte." "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE01" "Zoey: Louis, sicuro che non riesci a risalire? Ce la fai a provare?" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE11" "Zoey: Ci penso io! Che ci vuole. Oh... Merda." "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES09" "Zoey: Bill, mi dispiace. Ti voglio bene!" "Player.TeenGirl_C6DLC3JUMPINGOFFBRIDGE12" "Zoey: Ci penso io! Che ci vuole. Oh... Merda." "Player.TeenGirl_C6DLC3BILLDIES10" "Zoey: Bill, mi dispiace. Ti voglio bene!" "Player.TeenGirl_C6DLC3OTHERBOATS01" "Zoey: Francis, sai come è fatta una barca a vela, vero?" // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // // Anniversary Patch // // ==================================================================================================================================================================================================== // ==================================================================================================================================================================================================== // 05_military - scratch voices // xana wanted me to give them names. oh I'll give them some fuckin *names* // soldier 3 / military pilot / rescue 18 / 9 / 69 / jock "npc.bridge04a-01" "Jock: Sponda ovest sicura." "npc.bridge04a-02" "Jock: Ponte sicuro." "npc.bridge04a-03" "Jock: Spari sulla sponda est." "npc.bridge04a-04" "Jock: Negativo, gli spari sono cessati." "npc.bridge04a-05" "Jock: Negativo, tempo stimato per le riparazioni: 10 minuti." "npc.bridge04a-06" "Jock: Cessare il fuoco, cessare il fuoco!" "npc.bridge04a-07" "Jock: Siamo in contatto con la sponda est, stanno usando la radio del tenente Maverick!" // soldier 4 / commander / blue lead / major briggs / major faliszek "npc.bridge04b-01" "Maggiore Faliszek: Ci sono superstiti?" "npc.bridge04b-02" "Maggiore Faliszek: L'elicottero è partito?" "npc.bridge04b-03" "Maggiore Faliszek: Presto! Detonazione tra 15!" "npc.bridge04b-04" "Maggiore Faliszek: A terra, demolizione del ponte!" "npc.bridge04b-05" "Maggiore Faliszek: Non possiamo procedere all'estrazione da quella parte del ponte." "npc.bridge04b-06" "Maggiore Faliszek: Dovete attraversare il ponte fino alla sponda ovest." "npc.bridge04b-07" "Maggiore Faliszek: Dovrete abbassare la campata più vicina per iniziare. State attenti, gli Infetti hanno fatto irruzione sul ponte." // seemed like these lines were missing subtitles "Mechanic_Taunt06" "Ellis: Amico, vi abbiamo dato una lezione!" "Producer_ScreamWhilePounced05a" "Rochelle: TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "Player.Manager_ScreamWhilePounced01" "Louis: TOGLIETEMELO DI DOSSO! TOGLIETEMELO DI DOSSO!" "npc.TeenGirl_ScreamWhilePounced03" "Zoey: TOGLIETEMELO DI DOSSO!" // new lines "Biker_CommunityGeneric01" "Francis: Odio i centri commerciali." "Biker_CommunityGeneric04" "Francis: Odio le prigioni." "Biker_CommunityGeneric05" "Francis: Nel caso interessi a qualcuno, NO, non sono stato in prigione." "Biker_CommunityGeneric06" "Francis: Odio la giungla." // sentence mixing lol // "Biker_Adrenaline01" "Francis: There's a shot over here!" // "Biker_Adrenaline02" "Francis: Grabbin' a shot." // "Biker_Adrenaline03" "Francis: Grabbin' a shot." // John Doe - The Radioman from C14M2 "npc.johndoe_beel" " [Risata malvagia]"//[Mighty laugh] "npc.johndoe_radio_1a" "John Doe: [Colpo di tosse] Pronto?" "npc.johndoe_radio_1b" "John Doe: Pronto?" "npc.johndoe_radio_1ca" "John Doe: [Tossendo] Pronto?" "npc.johndoe_radio_1cb" "John Doe: [Tossendo] Pronto?" "npc.johndoe_radio_1d" "John Doe: Pronto?" "npc.johndoe_radio_1e" "John Doe: [Colpo di tosse] Pronto?" "npc.johndoe_radio_1f" "John Doe: [Tossendo] Pronto?" "npc.johndoe_radio_1g" "John Doe: [Tossendo] Pronto?" // ----------------------------------------------------------------------------- // community stuff! // ----------------------------------------------- // DEAD BEFORE DAWN (ALL LONG LINES NEED DELAYS AND DURATION FINE-TUNING) //cj / hank kowalski "CJ01_OutSideMallDoorResponse" "Hank: Sei svitato o cosa? Nelle telecamere installate fuori vedo che ti sei portato dietro una vagonata di infetti! C'è un fottuto festino di Infetti là fuori! Cosa hai fatto, hai invitato mezza città? Ti sei fumato qualcosa di brutto se pensi che ti lascerò entrare! Yu-huuuu! Farete meglio a dare una ripulita laggiù prima che io possa anche solo PENSARE di aprire questa porta!" "CJ01_OutSideMallDoorResponse_B" "Hank: Niente male, niente male davvero! Questo sì che si chiama \"risolvere le questioni\", eh eh eh eh! Avanti, la porta è aperta." "CJ02_MallFirstEntry" "Hank: Ehi, siete voi quelli con cui parlavo via radio? Dovete farmi un favore: ho mandato due cazzoni della sicurezza, Jason and Billy, sul tetto per riparare l'aria condizionata, ma è stato otto ore fa! Quindi, perché non salite lassù e vedere se potete ripararla? Facciamo così: se mi fate questo favore, vi lascio entrare. Oh, a proposito, se incontrate Jason e Bill, ditegli che sono licenziati." "CJ03_WareHouseEntry" "Hank: Ciliegina sulla torta, fa mostruosamente caldo qui dentro... Cosa diavolo stanno facendo Jason e Bill con quelle assi, stanno cercando di costruire un'arca? [Ridendo] Aspetta un attimo, hanno acceso una luce." "CJ04_1_RoofJumpWarning" "Hank: Non pensare nemmeno di saltare da quel tetto! Certo, non sembra poi così alto, ma dammi retta, non sopravviveresti al salto." "CJ04_nonevent_any_brighter" "Hank: Ah, mi dispiace! Non posso fare più luce qui dentro!" "CJ04_WareHouseCreCendoTrigger" "Hank: Uhhh... Non posso aumentare la luminosità- [feedback del microfono] Oh, merda! Scusate." "CJ05_FixedACOnRoof" "Hank: Ah... Molto meglio." // "#dbd_sounds\mission_vo\cj05_much_better.wav" "Hank: Ah! Much better. Air conditioning is such a great invention!" "CJ06_BackToEntrance" "Hank: Passate dall'ingresso per le consegne sul retro." "CJ07_DirectionsBeForeGateOpens" "Hank: Va bene, ascoltate: il centro commerciale è pieno di quei mostri, ma non agitatevi. Posso guidarvi attraverso il centro commerciale dalla stanza di controllo. Dovreste venire tutti nel negozio di mobili, qui sarete al sicuro... Almeno per un po'." "CJ08_SupplyRoomEntry" "Hank: Ottimo. Aprirò la porta giusta... Abbiate un attimo di pazienza." "CJ09_SupplyRoomCrecendoTrigger" "Hank: Oh... Be', a quanto pare NON ha funzionato." "CJ10_SupplyRoomCleanupRequest" "Hank: Sbarazzatevi di quei mostri e correte più veloce del vento verso il negozio di mobili, ADESSO!" // TOO LONG // "CJ_map02_Sound01" "Hank: Hello? Helloooo? Hel-loooooooooo... Oh that's one for the money, two for the show, three to get ready and... HELLOOO? Is anybody there? I mean, COME ON, HELLO! If you can hear me... just don't go downtown, alright? It's been completely overrun. Keep on headin' north! You got that? Hello! Is anybody there? If you can hear me, DON'T go downtown, it's been completely overrun! Hello? HELLO?! Come on, answer! Jesus Christ... Somebody answer! Ah, Jesus, it's fuckin' hot in here!" "CJ_map02_Sound02" "Hank: Oh, grazie a Dio, c'è qualcuno là fuori! Oh-ho-ho-ho... Che razza di casino! Sapete una cosa, scommetto che è stato uno di quei dannati terroristi, secondo me! Ad ogni modo, io sono Hank Kowalski e sono il capo della sicurezza qui al centro commerciale, che è a NORD della città. Qui è sicuro! Quindi, uh... Venite al centro commerciale se volete vivere!" "map_3_ac_1_variant_2" "Hank: Quegli idioti di Jason e Billy non hanno mai riparato quel maledetto condizionatore sul tetto! Facciamo così: se voialtri lo riparate, c'è una sorpresina in serbo per voi!" "map_3_ac_2_faster" "Hank: Oooh, più veloce, più veloce! Sento che sta arrivando l'aria fredda!" "map_3_ac_3_pig" "Hank: Allora, che diavolo state facendo? Sto sudando come un maiale qui!" "map_3_ac_4_did_it" "Hank Eh eh eh! Allora con voi si può ragionare!" "dbd3_rnd_ac_incoming" "Hank: IN ARRIVO!" "ac_case03_almost_on_the_roof_02" "Hank: Cosa? È quasi sul tetto! Yu-hhuuu-ha ha ha ha ha! Okay, ragazzi, ora abbassatela un po'..." "ac_case03_lower_her_down" "Hank: Ok, ragazzi, ora abbassatela un po'..." "ac_crank01" "Hank: Ahhh, sembra che ne abbiate trovata una!" "ac_crank01_3more" "Hank: Una è andata, ne restano tre! Fuori i soldi!" "ac_crank02" "Hank: Perché diavolo qualcuno dovrebbe nascondere una manovella qui? Non ha senso." "ac_Crank03" "Hank: Ottimo, ne hai trovata una!" "ac_Crank04" "Hank: Perché diavolo hanno nascosto tutte queste manovelle?" // "ac_intro_case_01_alt" "ac_intro_case_02" "Hank: Un attimo, dove diamine sono le manovelle? Non c'è da fidarsi di Jason e Billy! Beh, date un'occhiata in giro e cercate di trovarle." "ac_intro_case_02_alt2" "Hank: Wow. Davvero maturi, Jason e Billy. Davvero maturi. Sembra che abbiano nascosto le manovelle da qualche parte. Dovrete trovarle prima di portare il condizionatore sul tetto." // "ac_intro_case_02_alt1" "ac_intro_case_03" "Hank: Uhm... dove diavolo sono Jason e Billy? Devono essere appena passati da qui... l'unità è quasi sul tetto." "ac_lastcrank_01" "Hank: Ehi, sembra che le abbiate trovate tutte!" "ac_lastcrank_02" "Hank: Da paura! Le avete trovate tutte!" "ac_metal_windows_01" "Hank: Ottimo, sembra che le finestre di metallo funzionino." "ac_metal_windows_02" "Hank: Ottimo, sembra che le finestre di metallo funzionino, più o meno..." "ac_no_idea_regarding_rooms" "Hank: Fossi in voi farei attenzione. Non ho idea cosa si nasconda in quelle stanze..." "ac_no_metal_windows_01" "Hank: Ok. Sapete cosa fare." "ac_succes_01" "Hank: Ahhhh, che bello respirare di nuovo l'aria fresca! Grazie ragazzi." "ac_succes_02" "Hank: Yu-huuuu! Non c'è niente di meglio di una bella boccata d'aria fresca!" "ac_succes_03" "Hank: Per finire la giornata manca solo una bella birra ghiacciata!" "ac_succes_case3_01" "Hank: Sembra che abbia funzionato." "ac_succes_case3_02" "Hank: Ok. Dovrebbe aver funzionato." "ac_survivors_locked_on_the_roof_01" "Hank: Yu-Huuuu! Sìììì! Oh merda, il mio drink! Ummm, non sapevo come dirvelo, gente, ma penso, ehm, he he, ho appena- [schiarendosi la gola] " "CJ_map04_01_safehouse" "Hank: Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. Non è il momento di adagiarsi sugli allori, signorine. Abbiamo diversi problemi del cazzo a cui pensare. Il server principale del centro commerciale deve essere riavviato. Gli infetti continuano a fare scattare l'allarme e il sistema è in sovraccarico. Ma c'è una buona notizia: prima di riavviare il server, dovrete bloccare tutte le entrate. Manualmente. Così almeno, anche se doveste fare casino con il riavvio, le porte saranno chiuse." "CJ_map04_2_1_redlight_open_door" "Hank: Vedete quella luce rossa vicino alla porta? Avvicinatevi e vi apro." "CJ_map04_2_6_shit_rolls_down" "Hank: Ora viene la parte facile... Come sarebbe a dire, vi arrendete? Che branco di smidollati! Se non chiudete le porte rimaste, MORIREMO TUTTI. Qualcuno lo deve fare, non me frega un cazzo se volontariamente o meno." "CJ_map04_2_7_1millon_visit" "Hank: Ragazzi, siamo nei guai. Il centro commerciale è in attesa del milionesimo visitatore. Al momento 9.999.950 visitatori sono entrati dalla porta principale Ora, se lasciate più di altri 50 Infetti, il computer del centro commerciale attiverà le fottute congratulazioni e moriremo tutti. La porta si chiuderà automaticamente fra qualche minuto. Non importa come, non lasciate entrare più di altri 50 infetti." "CJ_map04_2_7_lock_doors_reboot" "Hank: Chiudete tutte le altre porte. Sapete cosa fare. Poi riavvieremo il server." "CJ_map04_2_8_wasnt_easy" "Hank: Che succede, mammolette? Ve l'ho detto che sarebbe stato facile! Ok, ora andate nella stanza di controllo e riavviate il server." "CJ_map04_2_9_red_button_2" "Hank: Uhm.... Premete il pulsante ROSSO e riavviate il server." "CJ_map04_02_west" "Hank: Andate verso ovest fino alla prima porta. Fate a tutti un favore e sbarazzatevi di tutta quell'immondizia nel centro commerciale." "CJ_map04_07_open_door" "Hank: [Risata fastidiosa] Un gioco da ragazzi, no? Ora tornate indietro e vi apro la porta." "CJ_map04_good_work" "Hank: Bel lavoro, ragazzi!" "map_4_1_server_green_button" "Hank: Oh... Credo sia meglio premere il pulsante VERDE." "map_4_2_server_red_button" "Hank: Oh... Credo sia meglio premere il pulsante ROSSO." "map_4_3_server_red_green" "Hank: Rosso, verde... premi qualcosa e basta!" "map_4_4_server_wrong_button" "Hank: Ops, pulsante sbagliato!" "map_4_toilet_mess" "Hank: Ehi, ehi, ehi, ehi! Non AZZARDARTI a lasciare le cose in quello stato!" "map_4_twitcher" "Hank: È uno zombi... Sparagli in testa!" "CJ_map_5_1_1_pick_me_up" "Hank: Ok, ascoltate: sono nell'ala nord del centro commerciale, vicino al supermercato Costello. Venitemi a prendere qui, ma prima dovrete attraversare il complesso del personale." "map_5_ele_ilikethissong" "Hank: Mi piace questa canzone!" "CJ_MissionBeforeEntering01" "Hank: Siete svitati o cosa? Nelle telecamere installate fuori vedo che vi siete portati dietro una vagonata di Infetti! C'è un fottuto festino di Infetti là fuori! Cosa avete fatto, invitato mezza città? Vi siete fumati qualcosa di pesante se pensate che vi lascerò entrare! Yu-huuuu! Farete meglio a dare una ripulita laggiù prima che io possa anche solo PENSARE di aprire questa porta!" "CJ_warning_outside" "Hank: Anche se lì fuori sembra tutto tranquillo, credetemi... non sopravviverete un SECONDO se attraversate quella porta." "map_4_boomer_blows_reko_bank" "Hank: Hah! Quell'imbecille di un Boomer ha fatto saltare le porte della banca! Muovete il culo ed entrate!" "map_4_random_1" "Hank: No! Non questa volta, bellezza!" "map_4_random_2" "Hank: A casaccio, baby, a casaccio!" "map_4_reset_room_1" "Hank: Sveglia, tesorini. Era solo un incubo." "map_4_reset_room_2" "Hank: Si vede che oggi avrete una seconda possibilità. Ora chiudete quel dannato cancello principale!" "map_5_ground_activated_finale" "Hank: Ah, eccovi! Ehi, andate subito sul tetto. Vi vengo a prendere lì, va bene? Diamine, spero di arrivarci anche io tutto d'un pezzo! Vi sto aprendo il cancello al piano terra adesso. In bocca al lupo!" "map_5_ground_entry_message" "Hank: C'è nessuno? C'è nessuno? Dove siete? Siete arrivati alla zona dei ristoranti? Ehi, quando ci arrivate fatemelo sapere così vi apro il cancello e potrete continuare verso il tetto. Poi ce la filiamo da qui, OK? C'È NESSUNO? Dannazione, cosa sta succedendo lì fuori? Il segnale da quel settore è disturbato, quindi non vedo un cazzo di cosa sta succedendo." "map_5_roof_finalewon_rand_1" "Hank: SÌÌÌÌ! È il momento di fare pulizia!" "map_5_roof_finalewon_rand_2" "Hank: Vieni a conoscere papino, zombi bastardo!" "map_5_roof_finalewon_rand_3" "Hank: TAAANK!" "map_5_safehouse" "Hank: Oh no, non riesco a credere a questa merda! Meno male che voialtri siete riusciti a uscire dalla zona del centro commerciale, perché adesso BRULICA di Infetti! Gente, bisogna uscire di qui. Cercate di arrivare al tetto del parcheggio! C'è una sorpresina che vi aspetta lassù..." "map_5_escape_audio" "Hank: Bene, diamo un saluto come si deve a questi schifosi! La conoscete questa? Vinile in riproduzione: Midnight Ride]" "map_5_2_hescrazy" "Hank: Non fateci caso, è matto!" "map_5_4_blow_up" "Hank: Quel figlio di puttana fuori di testa ha fatto saltare in aria tutto il primo piano! Ora dovrete fare il giro lungo." "map_5_5_so_what" "Hank: E allora? Speravate in una bella battaglia?" "map05_peelz" "Hank: Chi ha bisogno di una farmacia cosmica, comunque?" // "map05_lookout" "CJ_map_5_1_strange_week" "Hank: Il centro commerciale Crossroads è il mio territorio e voi siete tutti miei ospiti. Mi occuperò io di voi. Sono io a decidere chi vive e chi muore qui, non questi schifosi Infetti." //shopkeeper "SK_Dieing" "Negoziante: Oh no, sono ferito! Sto sanguinando, vi prego, aiuto, aiuto, mamma!" "SK_Heres_Gift" "Negoziante: Bastardi! Vi ho avvertito, non venite al mio negozio! Ecco la mia offerta promozionale!" "SK_Stop_Too_Close" "Negoziante: Fermi! Non avvicinatevi ancora al mio negozio!" // "SK_Transformation" "Shopkeeper: " "SK_Warning_1" "Negoziante: Sembrate tutti Infetti! Avete il virus, state alla larga dal mio negozio, vi avverto!" "SK_Warning_2" "Negoziante: Avete il virus, state alla larga dal mio negozio! Ultimo avviso!" "SK_Warning_3" "Negoziante: Vi avverto, non avvicinatevi ancora al mio negozio!" //andy "map_4_Andy_1_HeyWait" "Andy: Ehi... un attimo, un attimo! Dove siete? COSA? Siete al CENTRO COMMERCIALE? Ehi, grandioso! Sono lì vicino, nel mio negozio d'armi. Potete vederlo dal tetto del centro commerciale. Aspettate, degli Infetti stanno cercando di entrare. Devo barricare le entrate. A tra poco!" "map_4_Andy_2_CanHelpYou" "Andy: Ok! Vi posso aiutare! Ho un sacco di armi e munizioni qui. Posso sparare agli Infetti che ci sono fuori dal centro commerciale ma... beh, non venite fuori anche voi. Non sarebbe semplice distinguere tra... voi e loro." "map_4_Andy_3_CannotSurvive" "Andy: Ok, ragazzi, dovete trovare il modo di venirmi a prendere! Non ho più cibo e acqua, sarò morto entro domani!" "map_4_Andy_BurtReynolds" "Andy: Venite da papà, zombi! Cavolo, quello lì assomiglia a Burt Reynolds! Fermo... fermo... BOOM! Alla testa, muahahaha!" "map_4_Andy_ComeGetSomeZombs" "Andy: Fatevi sotto! Sì! Sì, un altro! Sì, un altro! Fatevi sotto, sì!" //rando pilot "dbd02_Helicopter_Pilot" "Pilota: Ehi, voi lì sotto! Siete impazziti? Che diamine state facendo? Provate ad andare verso la periferia e cerco di venirvi a prendere lì, va bene? Buona fortuna!" //newscast (NEEDS DELAYS) "news_1_ps" "Presentatore: Signore e signori buona sera, sono Charles Cane e questo è il notiziario di Canale 7. Interrompiamo il palinsesto per un aggiornamento dell'ultima ora. A partire dalle due del pomeriggio la stazione di polizia locale ha iniziato a ricevere innumerevoli segnalazioni di violenze e attacchi. Il capo della polizia, Ethan Solderman, afferma di aver ricevuto oltre 400 segnalazioni di questo tipo e che il volume non accenna a diminuire. Alcuni poliziotti del distretto si chiedono se se siano segnalazioni attendibili o se si tratti di uno scherzo organizzato da alcuni cittadini altamente irresponsabili. Il comandante Solderman ci ha chiesto di pregare i cittadini di smettere di intasare le linee telefoniche se davvero si tratta di falsi allarmi. Continueremo a tenervi aggiornati." "news_2_ps" "Presentatore: Bentornati, signore e signori. Abbiamo degli aggiornamenti su questo giorno MOLTO ricco di notizie. L'influenza sta raggiungendo proporzioni epidemiche, spingendo il Ministero della Salute a tenere una conferenza tra qualche ora. Restate sintonizzati sul notiziario di Canale 7 per guardarla. Le corsie degli ospedali sono quasi piene e tutti gli infermieri, infermiere e professionisti nel campo medico vengono chiamati a rapporto per assecondare la crescente richiesta. Abbiamo ricevuto anche delle segnalazioni inquietanti, di cui posso confermare l'affidabilità, da parte degli ospedali che molte delle vittime dell'influenza presentano dei segni di morsi subiti durante le rivolte... Sembrerebbe che la grande maggioranza dei pazienti ammessi negli ospedali presentino questi segni di morsi. Questo bizzarro comportamento sembra non avere un motivo ben preciso e sta lasciando spaesati i sociologi e i leader cittadini e statali, che stanno chiedendo ai rivoltosi di calmarsi e tornare nelle proprie case." "news_3_ps" "Presentatore: Abbiamo altri aggiornamenti da parte delle autorità. Sembra che le rivolte siano fuori controllo e che le forze di polizia in prima linea abbiano perso i contatti radio. Inoltre, sembra che il nostro stato non sia la sola vittima di questi inspiegabili comportamenti antisociali. Stiamo infatti ricevendo tantissime segnalazioni di emergenze simili in molti stati confinanti. Anche le rivolte in quegli stati presentano gli stessi strani casi di segni di morsi e isteria che si stanno verificando nelle nostre città. Oltre alle rivolte, il Centro per il controllo delle malattie infettive sta ricevendo segnalazioni di un'infezione simile all'influenza da tutto il territorio degli Stati Uniti. Il Presidente, dopo essere rientrato controvoglia dalle sue sei settimane di vacanza, ha dichiarato lo stato d'emergenza per le aree coinvolte. L'Ente federale per la gestione delle emergenze e la Guardia Nazionale sono stati coinvolti per contenere le violenze e il Presidente assicura che la situazione tornerà presto alla normalità." "news_4_ps" "Presentatore: Sto ricevendo notizie dal cuore della rivolta... Siamo in diretta con Samuel Harland di Canale 7, che si trova sulla scena con delle notizie incredibili. Samuel? Presentatore 2: Grazie, Charles. Sono con Henry Buckler, che si è assunto la responsabilità di proteggere la sua famiglia e altri cittadini in cerca di rifugio. La cosa inquietante è che il signor Buckler è stato costretto già in numerose occasioni a uccidere per proteggere le persone sotto la sua responsabilità. Sembra che tutti i rivoltosi che ci hanno attaccato fino a questo momento siano sotto gli effetti di una qualche potente droga allucinogena. Ce ne vuole parlare, signor Buckler? Uomo: Beh, ho visto tutti quei rivoltosi alla TV e ho pensato che sarebbe stato il caso di andare ad aiutare un po' di brave persone. Quindi, ehm, ho radunato i miei ragazzi e, ovviamente, mio fratello Michael, e siamo venuti qui a creare un perimetro. Avevamo appena iniziato e due di quei pazzi hanno cominciato ad avvicinarsi facendo i loro strani versi. Beh, gli abbiamo detto di fermarsi ma uno di quelli aveva una gran voglia di dare un bel morso a uno dei miei, quindi gli ho piantato due pallottole in mezzo agli occhi! Che Dio mi aiuti... Earl, il mio sottotenente, ha sparato a un altro, dritto nel petto. Due colpi precisi! Ed è qui che le cose si fanno strane... Il tipo è caduto e... ha continuato a muoversi! Ha cominciato a strisciare verso di noi! Giuro, non si fermava! C'è voluto un colpo dritto alla testa. Lo giuro, solo Dio sa cosa sta scorrendo nelle vene di questi pazzi. Hanno gli occhi velati dei morti! Presentatore 2: Incredibile. Incredibile, ma vero. Una notizia targata Canale 7. Charles? Presentatore: Grazie, Samuel." "news_5_ps" "Presentatore: Ci è arrivata notizia che il Ministro della Salute in persona sta per commentare gli ultimissimi sviluppi. Sembra che nel nord-ovest del Paese le rivolte siano iniziate ancora prima che qui. Possiamo considerarci fortunati, immagino. Colleghiamoci in diretta con la Casa Bianca per la conferenza del Ministro della Salute. Ministro della Salute: Cittadini degli Stati Uniti d'America: la nostra grande nazione è sotto attacco. Mentre cerchiamo di comprendere la natura di questi avvenimenti su tutto il territorio, invito tutti coloro che si trovano nelle loro case a stare dentro e chiudere a chiave tutte le porte. Il Presidente ha dichiarato lo stato di emergenza nazionale e le autorità federali sono state dispiegate per contenere la situazione. Ora, l'informazione che sto per darvi potrebbe scioccarvi: i morti stanno tornando in vita... e stanno attaccando i vivi. Non sappiamo perché, potrebbe essere un virus o un tipo di batterio. Non sappiamo se si tratti di un caso di bioterrorismo o di un attacco orchestrato contro i cittadini americani. Non siamo a conoscenza di alcun agente chimico o biologico che sia in grado di rianimare i cadaveri e non sappiamo perché questi siano guidati dalla volontà di fare del male ai vivi. Ciò che sappiamo è che queste persone sono MORTE. Non hanno un battito cardiaco. Non respirano. E non riconoscono nessuna autorità. Sono morti in tutti i sensi della parola, tranne che per il fatto che si muovono. Consigliamo fortemente ai cittadini di rimanere nelle proprie case. NON recatevi dalle autorità locali per ricevere aiuto. Le missioni di salvataggio verranno organizzate a livello statale e locale con l'aiuto della Guardia Nazionale. Io e altri funzionari vi terremo aggiornati sui nuovi sviluppi." "news_6_ps" "Presentatore: Un attimo, stiamo ricevendo un segnale dal nostro inviato sul campo, Samuel Harland. Samuel? Presentatore 2: Charles, qui fuori è un INFERNO! La violenza... nella mia carriera da giornalista non ho mai visto niente di simile a questi orrori! È una caccia alle streghe qui fuori, Charles! I cittadini si stanno accusando a vicenda di essere una di quelle... creature morte e.. si stanno uccidendo fra di loro! Ehi, ehi... EHI! SI STA MUOVENDO DI NUOVO! SPARATEGLI, SI STA ALZANDO! MERDA, SIGNOR BUCKLER! MERDAAAA! Uomo: Cosa? Oh, cazzo! Presentatore 2: Charles, abbiamo appena fatto una scoperta orribile... queste creature, questi MOSTRI... Mio Dio, li stanno MANGIANDO. Charles, li stanno MANGIANDO, li stanno... ARGHHH, MERDA, LEVATI DI DOSSO... Presentatore: Sam... Samuel? Mandate qualcuno..." "news_7_ps" "Presentatore: Siamo... siamo ancora in onda? Bene. Signore e signori, se c'è ancora qualcuno in ascolto... mi è stato detto che il segnale si interromperà presto. Volevo... volevo lasciarvi con un commento speciale... Siamo alla fine della nostra civiltà? Siamo destinati a cadere, come la potente Roma o la fiera Grecia? Abbiamo già affrontato minacce simili a quelle affrontate da quei fari della civiltà occidentale, ma quella che incombe ora è più terrificante di un qualunque esercito di invasori Visigoti... La minaccia siamo NOI. NOI ci stiamo trasformando in mostri, noi stiamo distruggendo le nostre città, i nostri aeroporti, i nostri ospediali, noi stessi... Cosa succederà alle prossime generazioni? Cosa ne sarà della promessa che avremmo dovuto mantenere per i nostri figli? Se dovesse avvenire l'imponderabile, se l'umanità si trasformasse in questi mostri senz'anima che erano una volta i nostri amici, i nostri vicini, le nostre famiglie... Il mondo sarebbe davvero così diverso? Non dobbiamo fare altro che guardare dentro noi stessi per trovare mostri molto più vicini di quelli fuori dalle nostre case. Auguro personalmente a ognuno di voi di svegliarsi domani con davanti un futuro radioso, ma prima dobbiamo sopravvivere al buio che precede l'alba. A tutti voi in ascolto: è stato un onore servirvi. Buona notte, e buona fortuna." //ads (captions only) // "ads_Aperture_Beauty" "Work, play... as a woman, you need to feel your best, to BE the best. At Aperture Beauty, we thoroughly test our products to ensure only the highest quality. Without animal testing. Sign up for human beauty product trials in the mall today, and we'll give you a $20 voucher to use at CakeWorld. That's no lie, so pick up yours today. Aperture Beauty: Be deadly beautiful. [High-speed legal babble]" // "ads_Bookmork" "BOOOOKS! Come buy BOOKS from BOOKMORK! Reserve your copy of Pubescent Clever Sorcerers and receive a free PEN LIGHT! Save a page, with BOOKMORK!" // "ads_Coleman_Telecom" "Rrrrgh! Sum***** just bit me and broke my phone! (Hey, that's great!) Why's that great? This looks infected! (Well, I know nothing about infections, but I do know this is a perfect opportunity to sign up with Coleman Telecom!) Coleman Telecom? (Coleman Telecom can fulfill all your communication needs! With our no-contract plans, you'll be able to call for an ambulance before gangrene even sets in!) Oh, wow! Thanks, Coleman Telecom! [Coleman Te-le-cooooom!]" // "ads_Mall_Welcome" "" // "ads_MillionthCustomer_TV" "" // "ads_RekoBank" "" //misc "MilitaryWarning" "Soldato: Questo è un avviso militare. La città è perduta. I Sopravvissuti si dirigano a Fort Pastor." // ----------------------------------------------- // REDEMPTION II // These are the only lines that used soundscripts in the campaign, sorry //hazmat guy in finale "npc.Map5_Voice1a" "Pronto... pronto? C'è nessuno?" "npc.Map5_Voice1b" "C'è nessuno laggiù?" "npc.Map5_Voice1c" "Rispondete se mi sentite!" "npc.Map5_Voice1d" "C'è nessuno? Rispondete." "npc.Map5_Voice2" "Oh, grazie al cielo! Qualcuno ce l'ha fatta, non riesco a crederci! D'accordo, ascoltatemi bene... Dovreste essere in grado di usare questo treno per filarvela da qui, ma i controlli secondari qui sopra sono in tilt, quindi dovrete usare i controlli principali laggiù da voi per attivare la piattaforma girevole. Terrò d'occhio la situazione da quassù per assicurarmi che ce la facciate. Questo affare fa un baccano infernale e Dio solo sa cosa vi attirerete addosso quando lo attiverete. Preparatevi al peggio." "npc.Map5_Voice3a" "Vi suggerisco di trovare dei rifornimenti e prepararvi. Buona fortuna." "npc.Map5_Voice3b" "Quando siete pronti, basta usare la leva principale su quel pannello di controllo. È quella grossa maniglia rossa. In bocca al lupo." "npc.Map5_Voice4a" "D'accordo, ci siamo! Tenete gli occhi aperti!" "npc.Map5_Voice4b" "Il motore è partito, preparatevi!" // "npc.Map5_Voice5" "Ah Christ, the pnuematics drives are empty! You're gonna have to refill them manually! Let me get the gates open and throw some canisters down. Standby..." "npc.Map5_Voice5a" "Αh, Cristo, gli attuatori pneumatici sono scarichi! Dovrete ricaricarli manualmente! Fatemi aprire i cancelli e buttar giù alcune taniche. Restate in attesa..." // "npc.Map5_Voice6" "Gates are opening - I'm going for the canisters. I'll throw them down to you, so keep an eye out!" "npc.Map5_Voice6a" "I cancelli si stanno aprendo, vado a prendere le taniche. Ve le tiro laggiù, quindi tenete gli occhi aperti!" // "npc.Map5_Voice7a" "I got a canister here! Come get it and install it in the chamber!" "npc.Map5_Voice7aa" "Qui ho una tanica! Venite a prenderla e installatela nella camera!" // "npc.Map5_Voice7b" "Canister here! Quick, take it!" "npc.Map5_Voice7ba" "Tanica qui! Presto, prendetela!" // "npc.Map5_Voice7c" "Here's another one! Come grab it!" "npc.Map5_Voice7ca" "Eccone un'altra! Venite a prenderla!" // "npc.Map5_Voice7d" "Canister incoming! Get it to the chamber, quick!" "npc.Map5_Voice7da" "Tanica in arrivo. Portatela nella camera, presto!" // "npc.Map5_Voice8a" "You got it! It's lowering now - get on board, GET ON BOARD!" "npc.Map5_Voice8aa" "È fatta! Sta scendendo.... a bordo, A BORDO!" // "npc.Map5_Voice8b" "That did it! The train is coming down - get on board! Hurry!" "npc.Map5_Voice8ba" "Ha funzionato! Il treno sta scendendo... a bordo, presto!" //misc // "narrator.quiet" //wakeupstanley.wav // "npc.labcom" "Welcome to the Helix research facility. The time is: T-T-T-Ten thirty-three PM. Current topside temperature is 60 degrees. The Helix facility is maintained at a pleasant 68 degrees at all times. You are currently in: Sublevel 3. 3. 3. 3. 33333 - Biochemical test labs and advanced pathogen research. This is a high security (LEVEL), please check in at the (nearest security station)" //"redemption/voice/researchfacility.wav" } }